Many websites today feature multiple language options, enabling visitors from all over the world to browse comfortably. The internet has transformed the marketplace into a global experience, making it possible for businesses to reach a wider audience. However, if your website only supports one language, you risk alienating potential customers who cannot understand your content. Offering a multi-language website ensures that users can interact with your site in their preferred language or native language, improving engagement and conversions.
Creating a multilingual website doesn’t have to be complicated. Modern tools like ConveyThis make the translation process seamless, enabling you to create a fully translated site in just minutes. This article explores multi-language website design tips, from ensuring consistent branding to addressing cultural nuances, helping you design a website that resonates with your target audience across the globe.
Having a multilingual website is essential for businesses looking to expand their reach and build meaningful connections with diverse audiences. Let’s look at why creating a multi-language website is a game-changer:
A monolingual website limits your reach to users who speak only that language. By offering translations, you open your site to a wider audience, enabling people from different regions and cultural backgrounds to engage with your brand.
When users can browse in their preferred language, they feel more comfortable navigating your site. This improves user experience, increases time spent on the site, and reduces bounce rates.
Search engines prioritize localized content. Translating your site and optimizing it for search engines in multiple languages enhances your global visibility, driving organic traffic from various regions.
Customers are more likely to trust a site that caters to their native language. This trust translates into higher conversion rates and stronger customer relationships.
Operating a monolingual website in today’s interconnected world presents numerous challenges. While a single-language website may work for local businesses with a homogenous audience, it significantly limits the growth and global reach of companies aiming to attract an international target audience. Here, we explore the difficulties of monolingual websites and why adopting a multilingual website strategy is essential for success.
A monolingual website is only accessible to individuals who understand the language it is presented in. Considering that only around 16% of the global population speaks English, the vast majority of potential customers may find your website inaccessible. For example:
This limited accessibility restricts your ability to reach a wider audience, hindering your growth potential.
Language barriers lead to frustration and confusion among users who cannot understand the content. A poor user experience results in:
Offering content in the native language of your audience is crucial for creating a positive and intuitive user experience.
Monolingual websites miss out on the significant benefits of multilingual SEO, including:
These challenges significantly reduce the organic traffic your website could attract from other countries.
Conversion rates are directly tied to how comfortable and confident users feel when navigating a website. A monolingual site often leads to:
For instance, a shopper from Germany may leave your site if product descriptions and return policies are only available in English.
A monolingual website assumes a one-size-fits-all approach, which fails to cater to the preferences and cultural nuances of different regions. Consider the following scenarios:
To effectively serve a global target audience, your site must address the specific needs and expectations of each market.
Providing excellent customer support is vital for any business, but a monolingual website complicates this process for international users:
A multilingual website simplifies customer support by offering resources and communication channels in multiple languages.
Monolingual websites limit your ability to create personalized and region-specific marketing campaigns. Without translations, you cannot:
Expanding into international markets requires localized marketing efforts, which monolingual websites cannot support.
In an increasingly globalized marketplace, many competitors already offer multilingual websites. A monolingual website risks falling behind because:
Failing to adopt a multilingual approach puts your business at a significant disadvantage.
As businesses grow, they naturally aim to expand into international markets. However, scaling a monolingual website presents significant barriers:
A multilingual website provides a scalable foundation for global growth, simplifying the expansion process.
Overcoming the difficulties of a monolingual website starts with embracing a multi-language website strategy. By offering content in multiple languages, you can:
Tools like ConveyThis make the translation process seamless, helping you create a professional, scalable, and user-friendly multilingual website. From auto-detection of languages to flexible design adjustments, ConveyThis ensures that your site appeals to a diverse target audience without compromising its usability or branding.
Creating a multi-language website goes beyond simple translation. The design must accommodate different languages, cultural preferences, and user expectations. Here are some multi-language website design tips to guide you:
ประสบการณ์ของผู้ใช้จะต้องสอดคล้องกันไม่ว่าจะใช้เวอร์ชันภาษาใดก็ตาม รูปลักษณ์และความรู้สึกควรจะคล้ายกันมากในทุกเวอร์ชัน อาจจำเป็นต้องมีความแตกต่างบางประการเนื่องจากความแตกต่างของภาษาหรือวัฒนธรรม แต่หากคุณสลับไปมาระหว่างภาษาต่างๆ คุณจะไม่รู้สึกเหมือนถูกนำทางไปยังไซต์อื่นโดยสิ้นเชิง
ดังนั้นองค์ประกอบการออกแบบ เช่น เค้าโครงและรูปแบบการสร้างแบรนด์เฉพาะของธุรกิจของคุณ ควรคงเหมือนกันในทุกภาษา
ทำได้ง่ายมากใน WordPress ด้วย ConveyThis ที่สามารถระบุข้อความได้อย่างสมบูรณ์แบบโดยไม่คำนึงถึงธีมที่คุณเลือก (แม้ว่าจะปรับแต่งเองแล้วก็ตาม!) และแปลข้อความให้โดยอัตโนมัติ แม้ว่าคุณจะทำงานกับปลั๊กอินอื่นก็ตาม
สิ่งนี้จะช่วยให้คุณมีเทมเพลตระดับโลกที่มีธีมเดียวกันสำหรับทุกภาษา และด้วยเหตุนี้จึงมีประสบการณ์ผู้ใช้แบบเดียวกัน
หน้าแรกของ Airbnb ทำงานได้ดีเป็นตัวอย่าง มาดูเวอร์ชันออสเตรเลียกัน:
และนี่คือเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่น:
ไม่ต้องสงสัยเลยว่านี่คือเว็บไซต์เดียวกัน พื้นหลังก็เหมือนกัน รวมถึงฟังก์ชันการค้นหาก็เหมือนกัน การออกแบบที่เป็นหนึ่งเดียวช่วยให้แบรนด์ของคุณมีเอกลักษณ์ และประหยัดเวลาและความพยายามเมื่อเพิ่มภาษาใหม่หรืออัปเดต
เลือกตำแหน่งที่โดดเด่นสำหรับปุ่มเปลี่ยนภาษา เช่น มุมใดมุมหนึ่งของเว็บไซต์ และวางไว้ในทุกหน้า ไม่ใช่แค่หน้าแรกเท่านั้น ปุ่มจะต้องค้นหาได้ง่าย ไม่มีใครอยากมองหาปุ่มที่ซ่อนอยู่
ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าชื่อภาษาควรเป็นภาษาของตัวเอง ตัวอย่างเช่น การใช้ "Español" แทน "Spanish" จะช่วยให้ดีขึ้นได้ Asana ทำได้ โดยเว็บไซต์ของพวกเขามีกล่องดร็อปดาวน์พร้อมตัวเลือกภาษาที่มีให้เลือก
วิธีนี้จะช่วยให้ผู้เยี่ยมชมรู้สึกยินดีต้อนรับ หากเว็บไซต์ของคุณได้รับการแปล รายการภาษาก็ควรสะท้อนถึงสิ่งนั้น การอ่านคำว่า “เยอรมัน ฝรั่งเศส ญี่ปุ่น” ในเว็บไซต์ภาษาอังกฤษไม่ได้ทำให้การนำทางของผู้คนง่ายขึ้น และจะทำให้รู้สึกว่าเวอร์ชันภาษาอังกฤษมีความสำคัญที่สุด
แบรนด์ใหญ่ๆ ระดับโลกหลายแห่งบังคับให้คุณเปลี่ยนภูมิภาคเพื่อให้สามารถอ่านเว็บไซต์ในภาษาของคุณได้ ซึ่งถือเป็นแนวคิดที่แย่มาก ซึ่งทำให้ผู้เยี่ยมชมค้นหาเว็บไซต์ได้ยากขึ้น เว็บไซต์เหล่านี้ทำงานโดยสันนิษฐานว่าคุณกำลังค้นหาเว็บไซต์ในภูมิภาคที่ใช้ภาษานั้น ดังนั้นคุณจะได้รับข้อความในภาษาของคุณ แต่คุณอาจไม่ได้รับเนื้อหาสำหรับภูมิภาคที่คุณสนใจ
ภาพต่อไปนี้นำมาจากเว็บไซต์ Adobe:
ภาษาไม่ควรแยกขาดจากภูมิภาค ตัวอย่างเช่น เมืองใหญ่ๆ ทั้งหลาย เช่น นิวยอร์ก ลอนดอน และปารีส บางทีคนเบลเยียมที่อาศัยอยู่ในสหราชอาณาจักรอาจต้องการซื้อสินค้าจากเว็บไซต์ในสหราชอาณาจักรแต่กลับเรียกดูเป็นภาษาฝรั่งเศส พวกเขาต้องเลือกซื้อจากเว็บไซต์เบลเยียมในภาษาของพวกเขาหรือซื้อจากเว็บไซต์สหราชอาณาจักรในภาษาอังกฤษ และพวกเขาไม่ต้องการทำทั้งสองอย่าง ดังนั้น คุณจึงสร้างอุปสรรคโดยไม่ได้ตั้งใจ มาดูเว็บไซต์ที่ให้คุณระบุภาษาและภูมิภาคแยกกันได้ ซึ่งก็คือเว็บไซต์ Uber
การออกแบบนี้ยอดเยี่ยมมาก ในกรณีนี้ ตัวเลือกการเปลี่ยนภาษาจะถูกวางไว้ในส่วนท้ายทางด้านซ้าย และแทนที่จะเป็นกล่องดร็อปดาวน์ คุณจะมีโหมดเนื่องจากมีตัวเลือกมากมาย ชื่อภาษาจะถูกอ้างอิงในภาษาของตัวเองด้วย
เป็นโบนัสที่คุณสามารถ "จดจำ" ภาษาที่ผู้ใช้เลือกได้ ดังนั้นตั้งแต่การเยี่ยมชมครั้งแรกเป็นต้นไป ผู้ใช้จะไม่ต้องเปลี่ยนภาษาอีก
ฟีเจอร์นี้มีประโยชน์มากเพื่อให้ผู้เยี่ยมชมของคุณไม่เข้าใช้เว็บไซต์โดยใช้ภาษาที่ไม่ถูกต้อง และเพื่อประหยัดเวลาของผู้ใช้ ไม่ต้องค้นหาตัวเปลี่ยนภาษา วิธีการทำงานมีดังนี้ เว็บไซต์จะระบุภาษาที่ใช้กับเบราว์เซอร์หรือตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้
แต่ควรระวังในกรณีที่ผู้ใช้เป็นนักท่องเที่ยวและไม่คุ้นเคยกับภาษาของสถานที่นั้นๆ เนื่องจากพวกเขาจะต้องใช้ปุ่มภาษาจึงจะสามารถเปลี่ยนได้ ดังนั้นเครื่องมือจึงไม่แม่นยำเสมอไป
เมื่อคุณออกแบบไซต์หลายภาษา อย่าเลือกระหว่างการตรวจจับภาษาอัตโนมัติกับตัวเปลี่ยนภาษา เพราะอย่างหลังเป็นสิ่งที่บังคับ ในขณะที่อย่างแรกนั้นเป็นทางเลือก
มีประเทศที่พูดภาษาสเปน 21 ประเทศและประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ 18 ประเทศ และในประเทศจีนมีภาษาถิ่นหลัก 8 ภาษา ดังนั้นธงจึงไม่ใช่สิ่งทดแทนชื่อภาษาที่ดีนัก นอกจากนี้ ธงอาจไม่ใช่ตัวบ่งชี้ที่มีประโยชน์ เนื่องจากอาจทำให้ผู้ที่ไม่รู้จักเกิดความสับสนได้
นี่อาจเป็นความท้าทาย แต่ไม่อาจปฏิเสธได้ว่าการแปลไม่ได้ใช้พื้นที่เท่ากับข้อความต้นฉบับ โดยบางข้อความอาจสั้นกว่า บางข้อความอาจยาวกว่า และบางข้อความอาจต้องใช้พื้นที่แนวตั้งมากขึ้นด้วยซ้ำ!
ตัวอักษรจีนมีข้อมูลจำนวนมากจึงไม่จำเป็นต้องใช้พื้นที่มากนัก ในขณะที่ตัวอักษรอิตาลีและกรีกมีคำศัพท์มากกว่าและต้องใช้พื้นที่มากกว่าสองเท่า หลักเกณฑ์ที่ดีคือสมมติว่าการแปลบางฉบับอาจต้องใช้พื้นที่เพิ่มมากกว่า 30% ดังนั้น ควรมีความยืดหยุ่นกับเค้าโครง และกำหนดพื้นที่ว่างให้เพียงพอสำหรับข้อความ การย่อข้อความในเว็บไซต์ต้นฉบับให้เล็กเกินไปอาจทำให้ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับการแปล ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่มีขนาดค่อนข้างกะทัดรัด และหากคุณพบว่ามีความจำเป็นต้องย่อข้อความภาษาอังกฤษเพื่อให้เนื้อหาพอดี คุณจะต้องประสบปัญหาอย่างแน่นอนเมื่อถึงเวลาแปล
นอกจากจะมีพื้นที่ให้ข้อความยืดออกได้แล้ว การมีองค์ประกอบ UI ที่ปรับเปลี่ยนได้นั้นยังเป็นความคิดที่ดีอีกด้วย เพื่อให้ปุ่มและช่องป้อนข้อมูลสามารถขยายใหญ่ขึ้นได้เช่นกัน นอกจากนี้ คุณยังลดขนาดตัวอักษรได้ แต่ไม่มากเกินไป
เว็บไซต์ Flickr มีหลายภาษา มาดูปุ่ม "views" ดั้งเดิมกัน:
ดูสวยงามมาก ทุกอย่างก็เยี่ยมยอด แต่คำว่า 'views' ในภาษาอื่นกลับกลายเป็นคำที่ยาวกว่า ทำให้ต้องใช้พื้นที่มากขึ้น
ในภาษาอิตาลี ต้องใช้พื้นที่มากกว่าถึง 3 เท่า!
สคริปต์ที่ไม่ใช่ภาษาละตินหลายตัว เช่น สคริปต์ภาษาอาหรับ ต้องใช้ความสูงมากกว่าเพื่อให้การแปลเหมาะสม ดังนั้นสรุปได้ว่าเค้าโครงเว็บไซต์ของคุณควรมีความยืดหยุ่นเพียงพอที่จะปรับให้เข้ากับข้อกำหนดด้านภาษาต่างๆ ได้ ดังนั้นเมื่อสลับเปลี่ยน รูปลักษณ์ที่สวยงามของต้นฉบับจะไม่สูญหายไป
ตาม W3C ขอแนะนำให้คุณเข้ารหัสหน้าเว็บของคุณโดยใช้ UTF-8 ซึ่งอนุญาตให้ใช้อักขระพิเศษได้
มันค่อนข้างง่าย การประกาศ UTF มีลักษณะดังนี้
นอกจากนี้ ควรตรวจสอบให้แน่ใจว่าแบบอักษรนั้นเข้ากันได้กับภาษาต่างๆ มิฉะนั้น ข้อความอาจอ่านไม่ออก โดยพื้นฐานแล้ว ก่อนตัดสินใจเลือกแบบอักษรใด ควรตรวจสอบว่าเข้ากันได้กับสคริปต์ทั้งหมดที่คุณต้องการหรือไม่ หากคุณต้องการเข้าสู่ตลาดรัสเซีย ควรตรวจสอบว่ารองรับสคริปต์ซีริลลิกหรือไม่
รูปภาพต่อไปนี้นำมาจาก Google Fonts และตามที่คุณเห็น คุณสามารถเลือกดาวน์โหลดสคริปต์เวอร์ชันใดก็ได้ที่คุณต้องการ ภาษาที่มีอักขระจำนวนมากจะทำให้ไฟล์ฟอนต์มีขนาดใหญ่ ดังนั้นโปรดคำนึงถึงเรื่องนี้เมื่อเลือกและผสมฟอนต์
เมื่อตลาดตะวันออกกลางเติบโตขึ้น คุณอาจพิจารณาสร้างเว็บไซต์เวอร์ชันที่ดึงดูดผู้เยี่ยมชมจากภูมิภาคนี้ ซึ่งหมายถึงการปรับเค้าโครงให้เข้ากันได้กับภาษาของพวกเขา คุณลักษณะเฉพาะอย่างหนึ่งของภาษาตะวันออกกลางส่วนใหญ่คือสามารถอ่านจากขวาไปซ้ายได้ นี่เป็นความท้าทายครั้งใหญ่ และวิธีแก้ปัญหาเริ่มต้นด้วยการทำมิเรอร์อินเทอร์เฟซ
นี่คือการออกแบบของ Facebook สำหรับภาษาจากซ้ายไปขวา เช่น ภาษาอังกฤษ
และนี่คือการออกแบบแบบพลิกกลับสำหรับภาษาที่อ่านจากขวาไปซ้าย เช่น ภาษาอาหรับ
ดูดีๆ จะเห็นว่าการจัดวางทุกอย่างในการออกแบบได้รับการสะท้อนออกมา
ลองอ่าน บทความของ Robert Dodis เกี่ยวกับการออกแบบสำหรับภาษาที่อ่านจากขวาไปซ้าย เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการดำเนินการนี้
ภาษาที่เขียนจากขวาไปซ้ายได้แก่ อาหรับ ฮิบรู เปอร์เซีย และอูรดู และ ConveyThis จะปรับเว็บไซต์ของคุณให้รองรับความต้องการด้านภาษาและรับรองประสบการณ์การใช้งานที่ยอดเยี่ยมให้กับผู้ใช้ได้อย่างไม่มีปัญหา และสิ่งที่ดีที่สุดก็คือ คุณสามารถปรับแต่งรูปลักษณ์ของแต่ละภาษาได้ และเปลี่ยนแปลงประเภทของแบบอักษรหรือขนาดของแบบอักษร และหากจำเป็น ให้แก้ไขความสูงของบรรทัด
ภาพมีองค์ประกอบทางวัฒนธรรมที่สำคัญมากและเป็นองค์ประกอบสำคัญของการออกแบบเว็บไซต์ที่เหมาะสม แต่ละวัฒนธรรมให้ความหมายกับภาพและไอคอนที่แตกต่างกัน บางการตีความก็เป็นไปในเชิงบวก ในขณะที่บางการตีความก็ตรงกันข้ามอย่างสิ้นเชิง ภาพบางภาพสะท้อนถึงประสบการณ์ในอุดมคติของวัฒนธรรมหนึ่ง แต่เมื่ออยู่ในบริบทที่แตกต่างกัน จะทำให้ผู้ใช้รู้สึกแปลกแยก
นี่คือตัวอย่างของภาพที่ต้องเปลี่ยนเนื่องจากไม่เหมาะสมทางวัฒนธรรม โปรดทราบว่าภาพบางภาพอาจไม่สุภาพสำหรับผู้อื่น อาจส่งผลให้เกิดความไม่สนใจเมื่อคุณต้องการให้ผู้คนอยากรู้และสนใจผลิตภัณฑ์ของคุณ
นี่คือโฮมเพจของ Clarin สำหรับภาษาฝรั่งเศส โดยมีผู้หญิงผิวขาวเป็นพรีเซ็นเตอร์ และนี่คือเวอร์ชันภาษาเกาหลี ซึ่งมีผู้หญิงชาวเกาหลีเป็นพรีเซ็นเตอร์ของแบรนด์
ภาพที่อาจทำให้ผู้อื่นรู้สึกไม่พอใจคือภาพที่ดูไม่มีพิษภัยสำหรับบางวัฒนธรรม แต่ในสายตาของอีกวัฒนธรรมหนึ่ง ภาพเหล่านั้นแสดงถึงพฤติกรรมที่ผิดกฎหมายหรือถือเป็นเรื่องต้องห้าม เช่น การพรรณนาถึงพฤติกรรมรักร่วมเพศหรือการเสริมพลังให้ผู้หญิง
สิ่งนี้ยังใช้ได้กับไอคอนด้วย ในขณะที่ในสหรัฐอเมริกา ไอคอนที่มีแก้วแชมเปญ 2 ใบยืนชนแก้วเป็นสัญลักษณ์ของการเฉลิมฉลอง แต่ในซาอุดีอาระเบีย การดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ถือเป็นสิ่งผิดกฎหมาย ดังนั้นจะต้องเปลี่ยนไอคอนดังกล่าวด้วยไอคอนที่เหมาะสมทางวัฒนธรรม
ดังนั้นจะต้องมีการวิจัยเพื่อให้แน่ใจว่าไอคอนที่คุณเลือกนั้นเหมาะสมกับตลาดเป้าหมาย หากคุณไม่แน่ใจ คุณสามารถเล่นอย่างปลอดภัยได้เสมอ
ตัวอย่างเช่น ไอคอนทั้งสามนี้มีภาพโลก โดยไอคอนแรกออกแบบมาสำหรับผู้ชมชาวออสเตรเลีย ไอคอนที่สองออกแบบมาสำหรับผู้ชมชาวแอฟริกัน และไอคอนสุดท้ายเหมาะสำหรับผู้ชมในวงกว้างทั่วโลก เนื่องจากไม่ได้นำเสนอพื้นที่ใดพื้นที่หนึ่งโดยเฉพาะ
สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด ConveyThis สามารถแปลข้อความใดๆ ก็ได้ ตราบใดที่ข้อความนั้นไม่ได้ฝังอยู่ในรูปภาพ ซอฟต์แวร์จะไม่สามารถระบุได้ว่าข้อความนั้นเขียนว่าอะไร ดังนั้นข้อความจะยังคงเป็นภาษาต้นฉบับ ดังนั้นควรหลีกเลี่ยงการฝังข้อความ
ตามที่กล่าวไว้ในหัวข้อก่อนหน้านี้ วัฒนธรรมต่างๆ ตีความภาพต่างกัน และสิ่งเดียวกันนี้เกิดขึ้นกับสี ความหมายของสีนั้นขึ้นอยู่กับแต่ละบุคคล
ตัวอย่างเช่น ในบางวัฒนธรรม สีขาวเป็นสีแห่งความบริสุทธิ์ แต่บางวัฒนธรรมอาจไม่เห็นด้วย เพราะเป็นสีแห่งความตาย เช่นเดียวกับสีแดง ในวัฒนธรรมเอเชีย สีแดงใช้ในงานเฉลิมฉลอง แต่ในบางประเทศในแอฟริกา สีแดงไม่ได้มีความหมายในเชิงบวกมากนัก เนื่องจากมีความเกี่ยวข้องกับความรุนแรง
อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนว่าสีน้ำเงินจะเป็นสีที่ปลอดภัยที่สุด โดยมักมีความหมายในเชิงบวก เช่น ความสงบและสันติภาพ ธนาคารหลายแห่งใช้สีน้ำเงินในโลโก้ของตน เนื่องจากสีน้ำเงินยังหมายถึงความไว้วางใจและความปลอดภัยอีกด้วย
บทความนี้แสดงให้เห็นถึงความแตกต่างของความหมายของสีทั่วโลก ซึ่งมีประโยชน์อย่างมากสำหรับการเริ่มต้นการวิจัยเกี่ยวกับสีที่ดีที่สุดสำหรับไซต์หลายภาษาของคุณ
ควรหลีกเลี่ยงการใช้เฉพาะตัวเลขในการเขียนวันที่เนื่องจากมีหลายวิธีในการเขียนวันที่ ในสหรัฐอเมริการูปแบบอย่างเป็นทางการคือ mm/dd/yyyy และหากคุณเห็นเฉพาะตัวเลข ผู้ใช้บางรายจากประเทศอื่นที่ใช้ระบบอื่น (เช่น dd/mm/yyyy) อาจสับสนได้ ดังนั้น ทางเลือกของคุณคือ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเวอร์ชันที่แปลแล้วมีรูปแบบวันที่ที่ปรับเปลี่ยนแล้ว หรือเขียนเดือนเป็นตัวอักษรเพื่อให้ ConveyThis เขียนวันที่ที่ถูกต้องเสมอ
นอกจากนี้ ในขณะที่ในสหรัฐอเมริกาใช้ระบบอิมพีเรียล แต่ประเทศส่วนใหญ่กลับใช้ระบบเมตริก ดังนั้น คุณจะต้องตัดสินใจว่าการแปลงหน่วยวัดจะเหมาะสมกับไซต์ของคุณหรือไม่
มีตัวเลือกมากมายเมื่อต้องเพิ่มปลั๊กอินการแปลลงในเว็บไซต์ WordPress ของคุณ และไม่ใช่ทั้งหมดจะทำงานในลักษณะเดียวกัน ผลลัพธ์จึงแตกต่างกัน ด้วย ConveyThis คุณจะรับประกันการผสานรวมที่สมบูรณ์แบบไม่ว่าการออกแบบเว็บไซต์ของคุณจะเป็นอย่างไรก็ตาม
ConveyThis เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุดในการแปลเว็บไซต์ด้วย 92 ภาษาที่มีให้เลือก เป็นปลั๊กอิน WordPress ที่เชื่อถือได้ซึ่งจะช่วยให้คุณมีเว็บไซต์เวอร์ชันหลายภาษาที่รวดเร็ว ปลั๊กอินสามารถเข้าใจเค้าโครงของไซต์ ตรวจจับข้อความทั้งหมด และแปลข้อความได้ ConveyThis ยังมีตัวแก้ไขที่ใช้งานง่ายสำหรับการปรับแต่งข้อความอีกด้วย
ConveyThis มีปุ่มเปลี่ยนภาษาแบบครอบคลุมทุกขนาดที่ใช้งานได้กับไซต์ใดๆ ก็ตามเป็นค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถแก้ไขได้ตามต้องการ นอกจากนี้ เรายังปฏิบัติตามหลักการออกแบบที่ระบุไว้ในบทความนี้ด้วย:
Creating a multilingual website doesn’t have to be complicated. With ConveyThis, the translation process is seamless, fast, and beginner-friendly. This powerful tool allows you to translate your website into multiple languages without disrupting its design or functionality.
Whether you’re building a multi-language website for the first time or scaling to new markets, ConveyThis ensures a smooth transition, enhancing user experience and increasing global reach. With its 14-day free trial, now is the perfect time to make your website multilingual!
การแปลนั้นไม่ใช่แค่เพียงการรู้ภาษาเท่านั้น แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน
หากปฏิบัติตามเคล็ดลับของเราและใช้ ConveyThis หน้าที่คุณแปลแล้วจะเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายและให้ความรู้สึกเหมือนเป็นภาษาเป้าหมายจริงๆ
แม้ว่าจะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis จะช่วยประหยัดเวลาให้คุณได้หลายชั่วโมงด้วยการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติ
ทดลองใช้ ConveyThis ฟรี 7 วัน!