Under 10 år hjälper vi företag att nå sina finansiella och varumärkesmål. Onum är en värddriven SEO-byrå dedikerad.

KONTAKTER
Webbplatsöversättningstjänst

Tio (10) bästa metoder som hjälper dig att få rätt till lokalisering av webbplatser.

Förr i tiden när det brukade vara mycket svårt för varumärken att nå många människor, numera nå flera publik är ganska lättare. Uttalanden som "världen är din", "alla möjligheter är öppna", "du kan göra vad som helst eller gå någonstans" etc. är nu sant mer än någonsin tidigare.

En sak är att få tillgång till olika marknader runt om i världen, en annan sak är att ansluta sig till en specifik marknad, särskilt när marknaden använder ett främmande språk.

Forskning har ofta avslöjat att cirka 40% av online-shopparna inte kommer att nedlåtande för en produkt som finns på en webbplats som inte använder deras språk. Föreställ dig vad du kommer att sakna om du ska sälja produkter på en sådan marknad utan att använda lämpligt språk.

När hör du ordet 'lokalisering', kanske du börjat tänka på Översättning. Lokalisering är dock mer än bara översättning. Det specifikt innebär att skapa och bygga en specialiserad användarupplevelse för varje användare av din webbplats genom att beakta deras bakgrunder och ort.

Det är därför i den här artikeln vi kommer att diskutera tio (10) bästa metoder som hjälper dig att göra rätt webbplatslokalisering.

1. Gör omfattande forskning om din riktade marknad: det sägs alltid att "Kunderna har alltid rätt även när de har fel". Detta beror på att de vet vad de vill och de har rätt om de val de gör med en titt på det ur sitt eget perspektiv.

En sak du bör vara särskilt medveten om tendensen att anta. Det är lätt att misslyckas om varumärken baserar sina beslut på enbart antaganden. Det är ännu värre att anta när du vågar in på nya marknader med nya platser och kulturer som har tydliga skillnader i livsstil och intressen.

Så fördjupa dig i omfattande forskning och samla tillräcklig information om den riktade marknaden. Var säker på att det du planerar att erbjuda dem är vad behovet och inte vad de vill ha. Efter att ha lärt känna deras behov är nästa sak du bör undersöka dina potentiella konkurrenter på den marknadsdestinationen. Med det kommer du att kunna inse vad och vilka strategier som fungerar inom det området och vilken strategi som är bäst att använda så att du kan dominera marknaden.

2. Flerspråkig SEO: var medveten om vem dina produktanvändare är. Att känna till dem kommer att göra lokaliseringen enklare. Du kommer bara att kunna nå publikens hjärtan när du kan uppfatta deras avsikter genom att analysera vem de är, de produkter de väljer, hur de får meddelanden och vilken marknadsföringsstrategi de är benägna att falla för.

Det är här SEO spelar in. Det genererar naturligt trafik på din webbplats genom resultat av webbsökning. För att uppnå sådan trafik för din webbplats är det viktigt att din översatta webbplats överensstämmer med vad kunderna på den riktade platsen sannolikt kommer att söka efter. Det är här du måste vara lite mer försiktig eftersom vissa sökord för destination A kanske inte är rätt sökord för destination B oavsett om du pratar om samma produkt eller inte.

Med en lokaliserad SEO, kommer din hemsida att komma i förn i ny marknad. Men när det är inte ordentligt gjort, var inte överraskning att du kommer att vara ingenstans att finna bland listan över resultat som visas eftersom de använde rätt lokal Sökord.

3. Anpassa sig på lämpligt sätt med kulturella Skillnader: om du vill bli framgångsrik i den nya marknaden plats, måste du vara kulturellt informerade och kulturellt känsliga. Utan dessa kommer du inte ens att kunna ha rätt webbplats lokalisering. När du är medveten om de kulturella skillnaderna, kommer du inte ha saker som kommer att benämnas stötande eller pinsamt av dina användare på din webbplats.

Detta kan vara på något sätt roligt eftersom det som är lämpligt på den här platsen kan vara olämpligt på den platsen. För att undvika besvärlighet är det bäst att kontrollera om och om igen alla kulturella referenser som finns på din webbplats och se till att de är rätta för den marknad du riktar dig till.

Det kan vara klokt att bjuda in professionella mänskliga översättare från den regionen av den riktade marknaden att gå igenom det som har översatts. Sådana översättare ha förmåga att snabbt upptäcka och fastställa innehåll som är lämpliga eller inte lämplig för den lokala marknaden.

4. Tillåt användare möjlighet att växla mellan språk: majoriteten av människor, även väl insatt i engelska språket, fortfarande föredrar att erbjudas hälsningar på sitt lokala språk. När användarna har möjlighet att byta från ett språk till det andra, tenderar de att njuta av sin webbupplevelse på din webbplats.

Även om översättning inte är allt som lokalisering är, men det spelar en stor roll när man försöker uppnå den bästa formen av webbplatslokalisering.

5. Bygg flerspråkiga varumärkestillgångar: dina webbplatser ska inte vara din enda tillgång. Din webbplats bör vara interaktiv och engagerande så att besökarna kan få en trevlig och engagerande tid. Det bör finnas flera saker besökare kan interagera med på din webbplats. Det kommer att bli fascinerande att ha toner, röster och guider stil skapas för var och en av de olika platser du har i åtanke.  Se till att allt nedladdningsbart innehåll som rapporter, e-böcker, projektpapper etc. är väl översatta.

Det betyder inte att du måste skapa ditt varumärke från grunden när du går in på en ny marknadsplats. I stället för att göra det är det bäst att skapa innehåll bit för bit med en riktad plats i åtanke, eftersom detta låter ditt varumärke behålla konsistens runt om i världen.

6. Utnyttja en webbplats översättningsverktyg: i stället för att komplicera din webbplats lokaliseringsprocessen, måste du bara hantera grunderna på bästa möjliga sätt samt i önskat språk och formatet på platsen för intresse.

Därifrån kan du standardisera saker med webbplats översättning verktyg som är särskilt utformade för det enda syftet med webbplats översättning. När du använder dessa verktyg, det kommer att hjälpa dig att förenkla din webbplats översättningsprocessen och hjälpa dig att automatisera processen.

7. Lokalisera din webbplats media: annat än översättningar av orden på din webbplats, det finns saker som behöver uppmärksammas. Bilderna, videorna, infografiken och grafiken på din webbsida ska vara lokaliserade. Det kommer att reflektera bättre på ditt varumärke om dessa mediekomponenter på din webbplats finns i en form som besökarna kan relatera till. Se till att webbplatsmedierna är anpassade och anpassade till de nya marknadernas behov och språk. Detta kommer att dra nya köpare till ditt varumärke.

8. Håll din webbplats design i åtanke när lokalisering: det kommer att bli bra och trevligt om din översatta innehåll är rena och är ett ord för ord rendering av källmaterialet. Det är dock inte alltid det bästa tillvägagångssättet. Anledningen är att meningarna och punkterna på motsvarande språk aldrig kommer att vara av samma längd och detta kommer så småningom att påverka hur texter och andra webbplatsinnehåll kommer att visas på vart och ett av språken.

Bygg responsiva webbsidor som kan anpassas till alla förändringar som kan inträffa under översättningen till andra språk. Det är viktigt att vara försiktig med knappar som är uppmaningsåtgärder eftersom de tenderar att bli offer för trunkering.

9. Tänk på variationerna i lokala språk: när du översätter, bör du inte bara fokusera på att översätta orden korrekt men måste också vara mycket förenlig med lokala metoder som datum och tid format.

För exempel, amerikanerna och britterna båda talar engelska språket.  Ändå skiljer sig sättet som var och en skriver ut datum. Den brittiska formen har dagen först och följt av månaden. Detta är inte den fallet med den amerikanska stilen som har månad som första, före dagen.

Små, små saker som dessa kan göra en enorm skillnad eftersom det låter besökarna känna sig avslappnade genom att bläddra igenom din webbplats.

10. Ständigt engagera sig i testning: det tar tid att få lokalisering rätt. Speciellt om du arbetar på nya marknader inom områden du inte är helt bekant med i förväg. Vad du måste fortsätta göra är att testa. Testa, testa och testa igen. Testning hjälper dig att förverkliga områden som behövde justeringar och sedan kan du justera dem därefter. När du gör detta kommer besökarna att bevittna trevlig upplevelse på din webbplats.

Var uppmärksam och håll koll på vilken av dina produkter som är mer tilltalande för publiken på din nya marknadsplats, testa nya ord och utvärdera dina resultat konsekvent.

Du kan framgångsrikt nå din nya marknad. Till skillnad från tidigare behöver du inte längre bry dig om problemen med landgränser, för med internet kan du vända olika människor från olika platser med olika bakgrund till potentiella kunder.

Kom ihåg nyckeln är rätt lokaliseringsprocess. Det handlar inte bara om att översätta din webb innehåll men det har att göra med att skapa unik njutbar upplevelse för besökare på din webbplats.

Börja att sätta på plats praxis webbplats lokalisering som har nämnts i denna artikel för att hjälpa dig att lära känna dina nya målgrupper och vad de kommer sannolikt att förvänta sig av ditt varumärke. När du tillämpar allt som har behandlats i den här artikeln, kommer du att kunna skapa och trevlig och underbar surfning och shoppingupplevelse för alla oavsett deras plats i världen.

Med ConveyThis kommer du att kunna lära dig hur du kan påskynda din webbplats lokaliseringsprojekt.

Författare

Kavita ramgahan

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är marknad *