Maskinöversättningar: Förbättra noggrannheten och effektiviteten med ConveyThis

Förbättra noggrannheten och effektiviteten i maskinöversättningar med ConveyThis, och utnyttja AI för överlägsen översättningskvalitet.
Förmedla denna demo
Förmedla denna demo
Namnlös 2 2

En ord-för-ord-översättning är inte trogen källspråket!

Dålig översättning!

Vilken felaktig översättning!

Det här är några av de negativa kommentarerna om maskinöversättning.

Som alla andra personer kan du vid en tidpunkt fördöma det arbete som utförs genom maskinöversättning. Faktum är att du kanske blir mer besviken när du upptäckte att det dåliga arbetet kommer från vissa tjänster för översättningslösningar. Det dåliga arbetet kostar en hel del förmögenheter, särskilt om du annekterar ett nytt land för dina produkter och tjänster.

På ConveyThis har vi dock ett visst mått av förtroende för maskinöversättning. Faktum är att när det gäller att hantera mer sofistikerade översättningsuppdrag som översättning av en individs eller varumärkes webbplats från ett språk till ett annat använder ConveyThis maskinöversättning. Du kanske undrar vad anledningen är. Du kanske också undrar varför ConveyThis rymmer maskinöversättning när det kommer till lokalisering av en webbplats.

Först och främst kommer vi att överväga några fiktioner eller missuppfattningar om att använda tjänsten för maskinöversättning. Vi ska ta en titt på minst sex (6) lögner som folk berättar om maskin. Och efter det kommer vi att diskutera rollen av maskinöversättning för att utveckla en flerspråkig webbplats. Utan att slösa mer tid, låt oss diskutera var och en under varje underrubrik nedan.

Missuppfattning 1: Maskinöversättning saknar noggrannhet

Det främsta som alla kan tänka på när det gäller lokalisering och översättning är noggrannhet. Frågan är nu hur exakt en översättning görs med maskin? Enkelt uttryckt är noggrannheten i ditt översatta material helt beroende av målspråket. Det är lätt för maskin att göra en snygg översättning om målspråket är ett ofta använt språk, men det kan vara svårare när det kommer till ett språk som knappast används av människor.

Den kontextuella användningen av viss text bör också noteras. Det är ganska lätt för maskinöversättning att producera en perfekt eller nästan perfekt översättning för en text som helt enkelt beskriver varor, produkter eller tjänster. En mer komplex text som är en intern del av din webbplats kan behöva korrekturläsning efter att maskinöversättningen har använts. Till exempel kan du, någon från ditt team eller en professionell behövas för arbeten som att översätta din hemsida.

Hur som helst, när det kommer till maskinöversättningar behöver du inte vara orolig för exaktheten. Den främsta anledningen är att tjänster som erbjuder lösningar för översättning som ConveyThis ger dig möjlighet att redigera dina översättningar efter att de har genomgått maskinöversättning. När du börjar ditt översättningsarbete med maskinöversättningar har du en bättre väg för din webbplatsöversättnings- och lokaliseringsresa.

Missuppfattning 2: Maskinöversättning är samma sak som Google Translate Folk säger ofta detta. Med tiden har folk felaktigt pekat på Google Translate som vad som menas med maskinöversättning. Det kan bero på att Google Translate är den maskinöversättningslösning folk tänker på och det är det mest kända översättningsverktyget.

En annan sak som vissa till och med gör misstaget är att tro att ConveyThis är ungefär som Google Translate. Vet du vad? ConveyThis skiljer sig mycket från Google Translate. Även om det är sant att ConveyThis använder tjänster för maskinöversättning som grunden för att översätta webbplatsen, är Google Translate inte vad vi använder.

För att hjälpa oss att tillhandahålla de bästa webböversättningstjänsterna undersöker och gör vi ofta tester på leverantörer av maskinöversättningar som Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate etc. Vi jämför resultatet av översättningen på vilket språk vi än hanterar. för att säkerställa att vi tillhandahåller de mest naturliga, senaste och uppdaterade översättningarna för våra användare.

Glöm inte heller att översättning inte är samma sak som webbplatslokalisering. Det är bara en aspekt av webbplatslokalisering . Därför kan ConveyThis också hjälpa dig med hur din webbplats kommer att se ut. Och inte bara det, du har möjlighet att manuellt modifiera vilken del av översättningen som helst om det skulle behövas justeringar i det som har översatts.

Missuppfattning 3: Maskinen är inte dynamisk eftersom de inte kan tänka

Även om det är sant att datorn inte kan tänka bokstavligt, är det anmärkningsvärt att de kan lära sig. Maskinöversättningstjänster drivs av ett stort antal data. Det är vad leverantörer av maskinöversättningar beror på. Detta innebär att de utnyttjar sina fördelar av det dagliga otaliga antalet kommunikationer och interaktioner som involverar olika språk på deras plattform. Det är därför de översättningar de tillhandahåller är standard eftersom de kan utnyttja realtidsdiskussionen på sin plattform snarare än att basera sina aktiviteter enbart på en programmerad ordbok med termer. Sanningen är att att ha ordböcker är en del av deras process, men systemet har kommit för att lära sig nya termer, sammanhang och mening från konversationer. Detta gör att det ser ut som att maskinen kan tänka .

Med denna förmåga att "tänka", så att säga, kan vi nu säga att maskinnoggrannhet är funktionellt beroende av förmågan att lära. Det vill säga att mer lärande visar sig vara mer noggrannhet. År tillbaka tills detta ögonblick maskininlärning har utvecklats . Eftersom statistik har visat att maskinen nu lär sig i högre hastighet, kommer det att vara klokt att utnyttja den möjligheten för webböversättning och lokalisering.

Vet du att maskinen har minne? Ja är svaret. På grund av den sofistikerade maskinens förmåga, ConveyThis sparar taktfullt meningar som liknar din webbplats på en sparad plats och hjälper till att återkalla dem till lämplig del av din webbplats så att nästa gång det inte finns något behov av manuell redigering av det del.

Missuppfattning 4: Maskinöversättning är tidsödande

Definitionen av en maskin hjälper oss att tydligare veta att detta också är en lögn. En maskin är den enhet som används för att göra ditt arbete enklare och snabbare. Sanningen i saken är att maskinöversättning introducerades för att öka hastigheten på översättningsarbeten. Faktum är att professionella översättare ibland rusar in för att använda maskin under översättningsprojekt.

Det kräver mer tid för en professionell mänsklig översättare att översätta ett dokument än vad det tar för maskinen att göra detsamma. Det sägs till exempel att en professionell översättare bara kan översätta cirka 2000 ord på en dag i genomsnitt. Det kommer att kräva cirka 500 hundratals mänskliga översättare för att översätta 1 miljon ord på en dag. En miljon ord som maskinen kommer att översätta inom några minuter.

Detta betyder inte att redigering av maskinöversättningsarbete avråds. Snarare är betoningen att medan du använder möjligheten till snabbhet i maskinöversättningar, kommer du att bättre använda de professionella översättarna som korrekturläsare och redaktörer av det arbete som maskinen utför.

Missuppfattning 5: Maskinöversättning saknar expertis

Även om det är sant att det krävs mer för att ge en korrekt och pålitlig översättning, kan maskinöversättning ändå ge ett effektivt resultat. Detta resultat när det justeras korrekt med hjälp av mänskliga experter och professionella översättare kan uppgå till en hel del expertis. En del specifikt innehåll som du vill översätta kan bäst reserveras för mänskliga översättare. Till exempel kan den tekniska aspekten av din webbplats ges till översättare som arbetar inom det området.

Bra att veta att det inte är ett måste att du lägger grunden till din webbplatslokalisering med maskinöversättning när du använder ConveyThis som din webbplatslokaliseringslösning. Du kan ta in ditt eget redan översatta material. En annan funktion är att ConveyThis låter dig lägga till en översättningsexpert via din ConveyThis-instrumentpanel. Med denna extra funktion kan du utöka maskinöversättningen till en genuin expertis.

Missuppfattning 6: Maskinöversättning saknar kontextuell förståelse

Människor är verkligen kända för sin känslomässiga förmåga. Denna känslomässiga förmåga hjälper människor att förstå den kontextuella innebörden av en text, grupp av ord eller meningar. Det är svårt för maskinen att skilja humor från ett allvarligt samtal. Maskinen kan inte avgöra om ett ord kommer att vara stötande eller gratis för en viss plats.

Men tidigare i den här artikeln har det sagts att maskinen har förmågan att lära sig. Och utifrån det de lär sig kan de förstå vissa, inte alla, sammanhang där vissa ord används.

När du översätter allmänna delar av din webbplats kan du använda maskinöversättning medan avsnitt som är känsliga kan lämnas till professionella översättare. Det är därför det är en mycket bra idé att prenumerera på en översättningslösning som ger dig en maskinöversättning, efter manuell modifiering av översättningar och funktioner för webbplatslokalisering.

Vad kan vi säga om kombinationen av maskinöversättning och webbplatslokalisering?

Kombinationen är möjlig med ConveyThis. Fördöm inte bara maskinöversättning, prova det genom att prenumerera på våra tjänster. Kom ihåg att maskinen inte vet vad skämt är av allvar, kan inte säga att en mening är ordspråk eller idiom. Därför, för att du ska få en problemfri, kostnadseffektiv och suverän översättning och lokalisering av din webbplats, prova ConveyThis där du kan få en kombination av maskinöversättning och professionell mänsklig översättare som hanterar dina webbplatslösningar åt dig. Om du vill initiera din plan för webbplatslokalisering är det bästa du kan göra att starta den med maskinöversättning.

 

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är markerade*