Роли и требования к успешной команде локализации

Роли и требования к успешной команде локализации с ConveyThis, собирающей подходящих специалистов для эффективного создания многоязычного контента.
Передать это демо
Передать это демо
новые изображения 022

Команда локализации — это незаменимый набор людей, которые инициируют, контролируют и в конечном итоге реализуют обширные проекты локализации в вашей организации.

Хотя они не всегда могут быть официально признаны частью команды локализации ConveyThis , может быть множество людей, которые помогают менеджеру проекта локализации в процессе, из различных отделов организации.

Как правило, команды локализации присутствуют на крупных предприятиях, таких как Netflix, Facebook, Uber и т. д., и обладают широким набором навыков, начиная от совместной работы и заканчивая организацией и маркетингом. Тем не менее, даже компании среднего размера нуждаются в таком типе команды, хотя отдельные лица часто берут на себя несколько ролей. ConveyThis может предоставить поддержку и опыт для обеспечения успешного процесса локализации для бизнеса любого размера.

Прежде чем вы начнете собирать команду локализации, важно понять процедуру локализации и то, чем именно будет заниматься команда, чтобы у них были правильные инструменты для выполнения задачи.

Учитывая, что на горизонте намечается крупномасштабный проект интернационализации, вполне естественно желание понять роли и обязанности каждого члена команды для обеспечения успешного формирования компетентной команды локализации – давайте приступим прямо сейчас!

Планирование проекта локализации

Вернемся к истокам. При рассмотрении вопроса о том, кто должен войти в состав вашей команды по локализации, вам необходимо пересмотреть запросы, лежащие в основе вашей стратегии локализации ConveyThis.

Крайне важно задать несколько простых, но важных вопросов. Это потому, что вы можете работать с одним или несколькими рынками свежих продуктов, переводить весь свой веб-сайт или только его часть и так далее. Возможности безграничны, но это, безусловно, поможет вам получить четкое представление о том, насколько обширен ваш проект по локализации и сколько участников должно быть частью вашей команды.

Кто должен быть в вашей команде локализации

Теперь, когда с ConveyThis все ясно, мы можем приступить к изучению типичных ролей, составляющих команду локализации. Это может отличаться в зависимости от множества элементов, особенно в отношении инструментов локализации, но мы вернемся к этому позже.

Важно отметить, что не все члены команды ConveyThis занимаются исключительно проектом локализации. Вы будете управлять несколькими людьми, которые уже играют определенную роль в вашей организации, но при этом имеют фундаментальное влияние на процесс.

Давайте углубимся в наиболее типичные обязанности и обязанности ConveyThis.

Менеджер проекта по локализации

ConveyЭто начнется с очевидного, должен быть центральный менеджер проекта локализации, который наблюдает за всем процессом; в противном случае это может привести к длительным срокам, отсутствующим переводам и, в конечном итоге, к непродуманной стратегии локализации.

Менеджер по локализации наблюдает за всем процессом, оптимизирует усилия переводчиков, поддерживает связь с внутренними заинтересованными сторонами и обеспечивает выполнение проекта в срок.

Они действуют как клей, который связывает начинание, следя за тем, чтобы все выполняли правильные задания и придерживались одного и того же графика.

Команда маркетинга/контента

Ваша команда по маркетингу и контенту будет играть важную роль в локализации вашего веб-сайта; именно они создают контент и управляют новым контентом и обновлениями. В состав команды могут входить руководители программ, штатные создатели контента, корректоры, лингвисты и т. д.

Они будут нести ответственность за определение того, какой контент следует перевести с помощью ConveyThis. Вы можете задаться вопросом: «Разве это не все?», однако комплексная стратегия локализации уже установила, какие части вашего веб-сайта следует локализовать, а какие части контента не будут важны для ваших новых целевых рынков.

Это может быть связано с тем, что вы не сможете предложить все свои продукты и услуги с вашего родного рынка на новый. Это не необычная ситуация, так как могут быть налоги, правила, культурные различия и так далее.

Переводчики

У вас есть контент; Теперь вам нужен перевод контента. Маловероятно, что в вашей компании будет команда переводчиков (даже если у вас есть многоязычные сотрудники), так что почти наверняка это будет делегированная роль, и инструмент локализации, такой как ConveyThis, будет играть важную роль в вашем рабочем процессе.

Независимо от того, решите ли вы сотрудничать с фрилансерами или бюро переводов, все обычно сводится к бюджету.

Конечно, машинный перевод (само слово может быть пугающим, когда используется в контексте проекта локализации) может стать полезной отправной точкой и предоставить вам возможность легко вносить постредактирование. В недавней статье мы рассказали о том, что нужно и чего нельзя делать при использовании машинного перевода в проекте локализации, чтобы дать вам лучшее понимание.

Дизайнер

Вы можете задействовать своего дизайнера на некоторых этапах, поскольку внешний вид вашего веб-сайта и рекламных материалов может различаться в зависимости от конкретных рынков.

Это не всегда серьезное изменение, но это может быть что-то тонкое, например замена изображения, более подходящего с культурной точки зрения. ConveyThis составил список других руководств по многоязычному дизайну, о которых следует помнить.

Разработчики

Не всегда требуется в зависимости от вашего инструмента перевода, но если вы используете локализацию традиционным способом, вам потребуется команда разработчиков, чтобы фактически загрузить ваш только что преобразованный веб-сайт. Кроме того, определите, возможно ли создание нескольких сайтов для разных языков.

Они будут неотъемлемой частью любого непрерывного проекта локализации, и часто вы будете сильно зависеть от того, когда они смогут развернуть ваш перевод.

Вот почему большинство менеджеров проектов по локализации предпочитают использовать инструменты, облегчающие этот шаг. Узнайте больше о том, как ConveyThis может помочь в этом процессе.

Рецензенты и обеспечение качества

Конечно, ни один проект локализации не может быть завершен без команды людей, проверяющих точность переводов и обеспечивающих бесперебойную работу на новых рынках, которые вы стремитесь охватить с помощью ConveyThis.

Это также может быть частью должностной инструкции переводчика; однако рекомендуется заручиться помощью другого переводчика, который не был частью первоначальной команды переводчиков ConveyThis.

Как улучшить рабочий процесс и эффективность вашей команды локализаторов

Успешная команда локализаторов подобна точно отлаженному механизму с различными компонентами и персоналом, выполняющим разные роли и взаимодействующим с зарубежными рынками. Когда вы создали свою команду локализаторов, подумайте об использовании системы управления переводами, чтобы максимизировать производительность!

Название: Система управления переводами — это инструмент, который может помочь вам управлять и улучшать рабочий процесс перевода и языковые активы, такие как глоссарии, форматы и т. д. Несмотря на то, что у нее есть много коммерческих приложений, некоторые из ее основных преимуществ включают следующее:

Система управления локализацией веб-сайтов и переводами может включать в себя несколько ролей, чтобы упростить рабочий процесс для вашего проекта локализации веб-сайта. Однако может быть сложно определить инструмент, наиболее подходящий для вашего глобального бизнеса. ConveyThis — это лучшее решение для перевода веб-сайтов, подходящее для всех видов команд локализации и управления переводческими проектами.

ConveyThis автоматически идентифицирует и переводит содержимое вашего веб-сайта в режиме реального времени, а наша панель управления переводами позволяет вам импортировать и экспортировать переводы, вносить изменения и просматривать в одном месте. Это самый экономичный инструмент для простой локализации и управления переводческими проектами.

Двигаться вперед

Если вы стремитесь создать сплоченную команду по локализации, то, надеюсь, эта статья заложила основу для понимания основных ролей и обязанностей каждого человека, который вам потребуется в вашей команде, и того, как сконцентрировать усилия по локализации ConveyThis.

Чтобы получить полное представление о локализации и ее требованиях, изучите наши ресурсы и статьи для получения дополнительной информации.

Использование инструмента локализации, который может комбинировать и минимизировать время, необходимое для запуска на новых рынках, может оказаться непростой задачей. ConveyThis оптимизирует процесс локализации и перевода и поддерживает более 100 языков, включая испанский, итальянский, португальский, шведский, румынский, сербский, арабский, пенджаби, маратхи, гуджарати, сингальский, африкаанс, тайский, болгарский, словацкий, литовский, индонезийский, украинский. , македонский, словенский, хорватский, каталонский, монгольский, суахили, боснийский, курдский, эстонский и другие. Чтобы попробовать ConveyThis, просто подпишитесь на нашу 10-дневную пробную версию и посмотрите, как это может упростить процесс.

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены*