Сколько должны стоить услуги по переводу веб-сайтов? Информация от ConveyThis

Сколько должны стоить услуги по переводу веб-сайтов?
Передать это демо
Передать это демо
лучшая цена

 

Сколько стоит перевести сайт?

После принятия решения о том, что у вас есть потребность в переводе своей онлайн-страницы и получения пакетов стоимости от служб онлайн-перевода, что теперь? Пакеты имеют довольно большие вариации, и вам нужно знать, почему? Каким образом вы бы учли связанные с этим затраты и что, по вашим оценкам, устроило бы ваш карман? Как и каким методом вы рассчитываете цену? Информация, которая вам понадобится, - это пролить свет на общие затраты и способ их расчета. Важным фактором является также понимание способа и индивидуальных режимов, используемых различными поставщиками услуг, в отношении того, что они также добавили, а также оставили вне своих пакетов.

Для организации по переводу веб-сайтов и поставщика онлайн-услуг будет разумным на регулярной основе пользоваться услугами квалифицированных специалистов, для которых предпочтительно, чтобы их родной язык был в центре внимания при переводе. Поставщики услуг, предлагающие более чем средние обещания по конкурентоспособным ставкам, а также, что особенно важно, базируются в конкретных странах с денежными проблемами, не оснащены текущими информационными системами и первоклассным программным обеспечением, полагаясь на навыки, зачастую получаемые из рук с образованием ниже среднего, незнакомых с текущими дела, может быть проблема. Часто контент, предоставляемый из этих источников, будет представлен и предоставлен как нестандартный продукт.

Чтобы визуализировать механику этого обсуждения, мы копнем немного глубже. С денежной точки зрения услуга, предоставляемая такой организацией, напрямую связана с ежедневной ценой на местный продукт и с тем, как это может повлиять на доставляемость с точки зрения затрат для компании. Учитывая, например, что в европейской стране поставщик услуг как физическое лицо может получить доход в размере около четырех тысяч евро в течение 30-дневного рабочего цикла, что соответствует средним хорошо установленным стандартам в этом сообществе. Разделив это на ежедневную перспективу, если человек накапливает около ста пятидесяти часов в течение 30-дневного цикла, в среднем около восьми часов работы в обычные рабочие часы, это будет равняться цифре двести ЕС для период рабочего времени из расчета, скажем, двадцать пять евро в течение 60 минут. Приблизительно две тысячи слов в течение этого периода рабочего времени и с делением двухсот ЕС на две тысячи, которые были напечатаны в течение рабочего периода, цифра составляет десять центов на слово. Если рассматривать это в перспективе: плата за фактическую проделанную работу, слово за словом, может составлять около трех центов, с учетом платы за организацию и администрирования, это может составлять около двадцати центов в американской валюте ($), что может рассматриваться как справедливая стоимость, взимаемая за этот высокий уровень предоставляемых услуг.

Теперь возникает вопрос: каким образом некоторые поставщики услуг Net-Translation взимают плату в размере от двенадцати до четырнадцати американских долларов с платы за слово за словом? Давайте рассмотрим этот вопрос:

А. Человек, набирающий текст, может быть из совершенно другой географической области.
Б. Этот человек может иметь квалификацию более низкого уровня без соответствующей квалификации.
C. Контроль качества не относится к послеоперационному производству.
D. Можно принять, что пункт AC является истинным фактом во всех отношениях.

Таким образом, можно констатировать, что, поскольку Net-Translation составляет лишь часть пути, внутри организации много средств тратится на получение ведущей информации, однако также важно, чтобы общая информация была разработана для предоставления надежного содержания в интересах клиенты. Несмотря на то, что дополнительные строительные блоки могут быть введены следующим образом:

А. Многоязычная оценка. Это необходимый и очень важный этап контроля качества, позволяющий определить соблюдение транскреационных правил и убедиться, что онлайн-платформа допускает презентацию в чистом, полностью понятном тексте. Если эти области будут проигнорированы, могут возникнуть лингвистические проблемы, что приведет к длительной задержке обработки исправлений постфактум.
B. Перечень отмеченных сокращений и другого важного текста. Список этих текстовых формулировок будет способствовать воспроизведению и форматированию на этапе разработки, а также потребует меньше времени и будет иметь выгодную денежную ценность, что также будет способствовать контролю качества на этапе разработки. разработка.
C. Проверка качества запасов – после воспроизведения, обеспечение запасов определяется с помощью производственных инструментов организации.
D. Правила форматирования – они информируют разработчиков о том, как необходимо построить текстовый дизайн с учетом набора слов, лингвистического применения форматов контента и создания других текстовых написаний.
E. Вещество – создано разработчиком текста.
F. Проверка точности – предназначена для применения в онлайн-работе Net-Translation с упором на определенные области, индивидуализированные в рамках соответствующего продукта.
G. Элементы управления: их необходимо применять и тестировать в соответствии с реальным форматированием онлайн-работы, чтобы устранить ошибки в дизайне текстовых носителей и другие проблемы с форматом.
H. Ремонт – на этом этапе можно устранить программное обеспечение и другие помехи.
I. Последующие проверки для проверки проектного ремонта в качестве дополнительных мер безопасности.
J. Предварительное испытание – проводится заказчиком для определения точности в пределах требований.
K. Обратная связь: замечания клиентов рассматриваются и оптимизируются, если таковые имеются.
L. Передача – заказчик принимает на себя ответственность за выполненную работу.

Также большое значение будет иметь масштабируемость с прицелом на техническое обслуживание и дополнительную адаптацию в рамках вашей онлайн-платформы во времени. Какие концепции дизайна платформы будут представлены в качестве эффективного денежного средства для средств организации? Как насчет будущих цен организаций, связанных с масштабируемостью программного обеспечения и других элементов? Учтите, что многие считают, что онлайн-инструменты Net-Translation могут стать эффективным способом обеспечения стабильности платформы.

Несколько последних мыслей:

Организация в этой отрасли предоставляет различные центры затрат и знания в этой области будет идти по пути к концептуализации цены. Чтобы получить наилучшие доступные услуги в области исследования рынка услуг в Net-Translation арене, которая будет выполнять ваши требования к тройник. Для отличного обслуживания и безупречного опыта, пожалуйста, посетите нашу интернет-страницу на www.ConveyThis.com

Позвольте отличной команде ConveyThis.com облегчить ваш запрос и провести вас через процесс всех ваших онлайн-требований.

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены*