Более 10 лет мы помогаем компаниям в достижении их финансовых и торговых целей. Onum - это SEO-агентство, ориентированное на ценности.

Контакты
Служба перевода веб-сайтов

Как локализация является ключом к созданию и формированию глобальной аудитории

Китайский перевод «Pepsi возвращает к жизни ваших предков» был некогда неправильным переводом. Слоган бренда состоял в том, чтобы сказать: «Оживи вместе с поколением Pepsi».

Другой аналогичный пример - Coca-Cola. В момент запуска было обнаружено, что их предполагаемый интересный девиз был неправильно переведен как «женщина-лошадь, набитая воском» или «укусить воскового головастика», как это может быть в случае любого из диалектов китайского языка. После тщательного изучения возникла необходимость в ребрендинге названия и слогана, чтобы они соответствовали целям и репутации бренда. Поэтому они выбрали «кекукеле», что означает «счастье во рту» или «вкусное развлечение».

Приведенные выше примеры показывают, что раньше имели место неправильные переводы не только в названиях брендов или девизах, но в целом при переводе с одного языка на другой. Вот почему локализация контента жизненно важна. Локализация контента означает попытку адаптировать или адаптировать ваш контент к определенному месту, чтобы установить связь и идентифицировать аудиторию в этом месте. Это выходит за рамки простого перевода слов с исходного языка на целевой язык. Это включает обеспечение того, чтобы ваше содержание было размещено таким образом, чтобы учитывать местные культурные особенности. Это имеет смысл, поскольку потребности и интересы одной культуры отличаются от потребностей другой культуры.

Было бы неразумно использовать один и тот же подход для всех без исключения местоположений, на которые вы ориентируетесь по всему миру, потому что это не представит ваш бренд так, как он должен. Например, текущие тенденции в одном географическом месте могут быть далеко от тенденций в другом географическом месте. Фактически, именно здесь вступает в силу несоответствие языков.

Сегодня существует множество языков. Многие потребители, владеющие этими языками, предпочитают общаться с брендами на языке своего сердца. Как будто этого недостаточно, исследование показывает, что примерно 40% потребителей, вероятно, не будут покупать продукты, потому что они не на их родном языке, в то время как остальные 60% по-прежнему будут покупать продукты, однако они предпочитают, чтобы продукты были переведены на их язык. .

В процессе локализации перевод с одного языка на другой - шаг номер один. Это связано с тем, что локализация - это больше, чем перевод, и она включает в себя создание уникального контента и опыта, с которым местные потребители на вашем целевом рынке могут быстро понять. Поступая так, вы не только создадите, но и создадите устойчивых местных потребителей по всему миру.

Теперь давайте подробнее рассмотрим, что такое локализация.

Что такое локализация контента?

Локализация контента - это процесс перевода, преобразования и пересмотра контента, который вы создали или подготовили для целевого рынка, чтобы убедиться, что он в целом и культурно обоснован, понятен и приемлем для нового рынка, на который вы пытаетесь выйти. Это включает в себя адаптацию или согласование перевода контента, чтобы передать и передать предполагаемое сообщение вашего бренда соответствующим образом, тоном, стилем и / или его общей концепцией.

Причины, по которым локализация является ключом к глобальному росту

Чем больше потребителей чувствуют связь с вашим брендом, тем больше они готовы тратить

Люди расслабляются друг с другом, когда, наконец, соединяются друг с другом. То же самое и с покупателями и вашими продуктами: покупатели готовы тратить больше, когда чувствуют связь с брендами. Наблюдаемое исследование показывает, что 57% готовы увеличить свои расходы, как только почувствуют связь с брендом, и около 76% будут покровительствовать такому бренду, а не своим конкурентам.

Что тогда делать? Дело в том, что сначала нужно активировать соединение с потребителями. Вы можете сделать это, создавая и создавая контент, который может вызвать интерес у местных клиентов и удовлетворить их потребности на целевом рынке. Ваше содержание должно указывать на то, что они вам глубоко интересны и чего они хотят. Это позволит вашим клиентам почувствовать себя как дома, расслабиться, почувствовать, что их хорошо понимают, уважают и о них хорошо заботятся.

Например, если вы попытаетесь опубликовать концентрированную электронную книгу из Южной Америки для аудитории в Азиатско-Тихоокеанском регионе, вы определенно сбились с пути. Это связано с тем, что обычно аудитория в Азиатско-Тихоокеанском регионе не будет склонна читать такой материал, который не сфокусирован или не говорит об их регионе. То же самое произойдет, если вы публикуете азиатско-тихоокеанскую электронную книгу для африканской аудитории или наоборот. Эти аудитории, естественно, не захотят читать опубликованные материалы, поскольку они не имеют к ним никакого отношения, и такие материалы не будут иметь отношения к их жизни и культуре.

Приведенный выше пример показывает, что вы должны создавать контент, который уникален для конкретного рынка, на который вы ориентируетесь, потому что сокровище одного человека - это трэш для другого.

Чтобы создать уникальный контент, следуйте приведенным ниже советам:

1. Обдумайте свой выбор слова :

Адаптируйте свои формулировки к целевому рынку. Используйте слова, которые клиенты могут быстро понять. Иногда две разные страны говорят на одном языке, но есть различия в том, как они используют этот язык. Типичный пример этого - британская и американская разновидности английского языка. Британцы используют слово «футбол», а американцы - «футбол». Если британский клиент заходит на вашу страницу и замечает частое употребление термина «футбол», он может быстро заключить, что вы с ним не разговариваете.

Домашняя страница Microsoft для аудитории в США немного отличается от страницы в Великобритании, хотя в обоих местах говорят на одном языке, то есть на английском языке. Это делается для того, чтобы показывать контент, который будет интересен людям из каждого места.

2. Вставьте ссылки на местную музыкальную культуру:

Музыкальная культура варьируется от одного места к другому по всему миру. Сплетни о знаменитостях, смешных и популярных мемах в интересующей стране могут быть хорошей идеей в одном месте, но плохой идеей в другом. Вот почему вам необходимо изучить тенденции, которые распространяются в каждом целевом местоположении, прежде чем вы начнете создавать локализованное содержимое. Каким бы способом вы это ни делали, убедитесь, что в нем упоминаются правильные культурные ссылки.

3. Поделитесь интересными историями:

Следует делиться соответствующими историями, которые могут понравиться вашей аудитории.

Например, если вы пишете для африканской аудитории, лучше всего будет использовать в своих рассказах африканские имена и персонажей. Также убедитесь, что в вашей истории есть элементы африканской культуры и их образа жизни.

Возьмем популярный бренд одежды LOUIS VUITTON. Например. Стремясь выйти на рынок Германии и Нидерландов, они решили перевести и локализовать свой веб-сайт на немецкий язык, несмотря на то, что большинство людей, составляющих часть аудитории в этом регионе, понимают английский язык. Это, без сомнения, увеличило их коэффициент конверсии в этих местах.

4. Поддерживайте тесные отношения со своими постоянными клиентами:

Сохранять постоянных клиентов - это очень хорошая идея, потому что постоянные клиенты - это самые лучшие клиенты. Они не просто покровительствуют вам один раз, они всегда готовы делать это снова и снова. Они также подсознательно рекламируют вашу продукцию другим. Важно привлекать все больше и больше лояльных клиентов, потому что с ними у вас будет больше покровительства, и ваш бренд станет источником обсуждения на вечеринках в любой точке мира.

5. Появляются в результатах местного поиска:

Слова посетителей вашего сайта варьируются от одного места к другому. Таким образом, вы также можете подумать, что вполне вероятно, что поиск будет отличаться от одного места к другому. Слова, которые они будут использовать для поиска ваших товаров и услуг, будут разными в разных местах.

С помощью локализованного содержимого вы сможете использовать правильные ключевые слова, уникальные для разных рынков, что упростит вашему сайту доминирование в результатах поиска, когда он будет востребован.

Если вернуться к ранее упомянутым примерам «футбол» и «футбол». Если ваш контент для американской аудитории не локализован должным образом, вы поймете, что американские посетители никогда не увидят ваш веб-сайт, когда будут искать в Google по запросу «футбол», потому что они не знакомы с использованием этого термина.

6. Обеспечьте индивидуальный подход к покупкам:

Многие клиенты по-прежнему сомневаются только в платежах, поскольку сомневаются в этом способе оплаты товаров и услуг. Теперь представьте, что при использовании платежного шлюза аудитория на вашем целевом рынке не знакома с ним. Это будет очень катастрофично.

Используйте различные способы оплаты в зависимости от целевого рынка. Например, Boleto Bancario будет правильным выбором для онлайн-покупателей в Бразилии, потому что они могут относиться к нему, и им легко искать другие бренды, которые предоставят им такую возможность, если вы ее не предоставили.

Это одна из причин, по которой многие покупатели бросают свои тележки, не совершив покупки. Что касается локализации, локализируйте все, от первой страницы до страницы проверки. Это жизненно важный способ удержать внимание ваших клиентов и предоставить вашим покупателям увлекательный опыт покупок в Интернете.

В этой статье мы обсудили, что локализация - это больше, чем перевод, и она включает в себя создание уникального контента и опыта, которые могут быстро понять местные потребители на вашем целевом рынке. Поступая так, вы не только создадите, но и создадите устойчивых местных потребителей по всему миру. Вы станете продуктивным. Вам будет покровительствовать глобальная аудитория. И со временем у вас появятся лояльные клиенты, которые приглашают своих друзей на вашу страницу.

Вы может попытаться начать проект локализации веб-сайта бесплатно на ConveyThis с немедленным эффектом.

Автор

Кавита Рамгахан

Комментарии (2)

  1. Тенденции электронной коммерции вы должны знать, чтобы преуспеть в 2021 ConveyThis
    24 января 2021 г. Ответить

    [...] мы говорим локализации, мы имеем в виду адаптацию или выравнивание перевода вашего содержания таким образом, что он общается и

  2. Лучшие языки для вашего бизнеса – возможности для владельцев бизнеса и предпринимателей ConveyThis
    26 января 2021 г. Ответить

    [...] правильный рабочий инструмент вы можете расширить предел вашей международной аудитории. Что это за инструмент? ConveyThis является идеальным ответом на ваш перевод и локализацию

Оставить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля помечены *