Более 10 лет мы помогаем компаниям в достижении их финансовых и торговых целей. Onum - это SEO-агентство, ориентированное на ценности.

Контакты
Советы по переводу Служба перевода веб-сайтов

Подробная информация о вашем новом многоязычном веб-сайте, о котором вы будете рады узнать

Сравнивая способы, которыми мы доносили наши идеи и обновления до наших клиентов несколько десятилетий назад, и то, как это происходит сейчас, становится очевидным, что мы нашли эффективные способы привлечь клиентов, сделать их счастливыми и быть в курсе наших последних новостей. Ежедневно использование веб-сайтов блогов и каналов социальных сетей становится не только более распространенным, но и абсолютно полезным, когда вы думаете о глобальном охвате вашего бизнеса с ними.

Развитие технологий изменило то, как мы начинаем бизнес и продвигаем наши продукты или услуги. Сначала поиск способов стать успешным глобальным бизнесом был вопросом времени, доверия, и те, кто стали постоянными клиентами, играли важную роль в том, чтобы рассказать о вас другим, как только технологии стали полезным инструментом коммуникации, компании смогли достичь более широкий рынок, более широкая аудитория и, в конечном итоге, совершенно новый мир.

С этим новым рынком возникнут новые проблемы, и, как вы, вероятно, читали в наших статьях, когда дело доходит до сообщения своих обновлений, веб-сайт является одним из наиболее распространенных способов использования во всем мире, это означает, что ваша компания будет видна за пределами границ.

Хорошие исследовательские стратегии приводят к более совершенным маркетинговым стратегиям и, в конечном итоге, к увеличению продаж. Когда мы говорим о том, чтобы наконец выйти на глобальный уровень, мы должны помнить о нескольких вещах:

  • Новая страна
  • Новая культура
  • Новый язык
  • Новые правовые аспекты
  • Новые клиенты

Адаптивность - ключ к успеху. Я кратко объясню, почему упомянутые мной аспекты так важны для вашего веб-сайта и бизнеса.

Очевидно, что под новым целевым рынком мы подразумеваем новую страну, которая принесет новые вызовы нашему бизнесу. Потенциальные клиенты с другой культурой по-разному отреагируют на ваш исходный маркетинговый материал. По культурным или даже религиозным причинам ваш бизнес должен адаптировать контент, изображение, не теряя сути бренда.

Убедитесь, что вы провели обширное исследование юридических аспектов, которые позволят вам вести бизнес на этом новом целевом рынке, и того, как действовать в нескольких гипотетических ситуациях.

Очень особенный и важный аспект, о котором я хотел бы поговорить, - это целевой язык. Да, в рамках вашей маркетинговой стратегии ваш веб-сайт должен быть переведен на этот новый язык, но как адаптировать дизайн вашего веб-сайта? Позвольте мне привести несколько причин, по которым стоит подумать о многоязычном веб-сайте.

Во-первых, что такое многоязычный веб-сайт?

Давайте сделаем это просто или хотя бы попробуем.
Если ваш бизнес основан в Соединенных Штатах, ваш веб-сайт может быть на английском языке, а это означает, что большинство ваших клиентов могут понять, что вы на нем публикуете, что происходит с теми, кто не может понять ваш контент? Здесь может потребоваться второй и третий язык, чтобы расширить кругозор и упростить взаимодействие потенциальных клиентов с вашим брендом.

Многоязычный дизайн веб-сайта

Теперь, когда вы понимаете важность общения со своей аудиторией на их родном языке, вот несколько советов по оптимизации вашего сайта:

Последовательный брендинг: каждый раз, когда ваши клиенты попадают на ваш сайт, вы хотите, чтобы они перемещались по нему одинаково, независимо от того, какой язык они выбирают, ваши японские клиенты должны видеть то же, что и английская версия. Хотя пользователи попадут в ту или иную версию вашего веб-сайта, вы можете убедиться, что они находят кнопки и легко переключаются с языка по умолчанию.

Например, ConveyThis веб-сайт на английском и испанском языках, обе посадочные страницы имеют точно такой же дизайн и любой посадки в любом из них будет знать, куда идти, чтобы переключиться Языки.

Переключатель языков

Как вы могли видеть в предыдущем примере, я упомянул, насколько важно для ваших клиентов найти переключатель языка. Для размещения этой кнопки всегда используются виджеты вашей домашней страницы, верхнего и нижнего колонтитула. Когда отображаются все языковые опции, убедитесь, что они написаны на целевом языке, чтобы они нашли «Deutsch» вместо «German» или «Español» вместо «Spanish».

Информация на их родном языке заставит ваших клиентов почувствовать себя как дома, когда они зайдут на ваш веб-сайт, поэтому убедитесь, что переключатель легко найти и он соответствует правильному языку.

Помощь вашим клиентам в поиске их языка на вашем веб-сайте - не единственная важная деталь; важно также позволить им выбрать предпочтительный язык.

Что это означает?

Иногда, когда вы посещаете веб-сайт и вам нужно переключить язык, они заставляют вас менять регионы, что немного затрудняет простой выбор языка, некоторые из них переходят со своего исходного веб-сайта на сайт с другим URL-адресом, просто переключая язык, это может быть проблемой для человека, говорящего по-испански в Соединенных Штатах, поскольку этот человек не обязательно проживает в испаноязычной стране в момент перехода на ваш сайт с испанской версией.

Предложение : позвольте им выбрать предпочитаемый язык, не заставляйте их менять регион для этого. Попробуйте «запомнить» их конфигурацию, чтобы они всегда автоматически видели веб-сайт на выбранном языке.

Существует также опция автоматического определения языков, которая установит родной язык в качестве основного, но это может вызвать некоторые проблемы, поскольку не все, кто находится в конкретной стране, обязательно будут говорить на родном языке этой страны, и им может потребоваться другой язык. Для этой опции убедитесь, что вы также оставили включенным переключатель языка.

Некоторые люди думают, что было бы творчески использовать «Флаги» вместо названий языков на вашем веб-сайте, может быть, в качестве более крутого дизайна, правда в том, что прежде чем вы решите, что это то, что вы хотите сделать, вы можете иметь в виду следующие аспекты:

  • Флаги не представляют языки.
  • В стране может быть более одного официального языка.
  • В разных странах можно говорить на определенном языке.
  • Флаги могут быть перепутаны из-за размера значка.

Каждый раз, когда ваш веб-сайт переводится на новый целевой язык, длина каждого слова, фразы или абзаца просто отличается от исходного языка, что может быть немного сложным для вашего макета.

Некоторые языки могут использовать меньше символов, чем другие, чтобы выразить то же намерение. Если вы думаете о японском в отличие от английского или испанского, вы обнаружите, что ищете больше или меньше места для ваших слов на своем веб-сайте.

Не забывайте, что у нас есть языки с разными символами, которые пишутся справа налево, и те, в которых ширина или высота символов занимают больше места, также будут приниматься во внимание, если один из них находится в вашем списке целевых языков. Это во многом связано с совместимостью шрифтов и кодировкой.

W3C рекомендует использовать UTF-8, чтобы убедиться, что специальные символы отображаются должным образом независимо от языка, который вы используете. Ваши шрифты должны быть совместимы с неимуницийскими языками и не латинянскими языками, как правило, рекомендуется для веб-сайтов, созданных WordPress платформы.

Я упомянул языки RTL и LTR, но не подчеркнул важность отражения дизайна вашего веб-сайта, просто то, как я писал о представлении или публикации вашего контента, должно быть одинаковым, независимо от языка, который выбирают пользователи.

Как вы, наверное, читали в некоторые из наших предыдущих статей, ConveyThis стремится обеспечить точность и эффективность в переводах веб-сайтов, что означает, как только вы решите попробовать наши веб-сайт переводчика, вы не только получить машину, но человеческий перевод. Перевод вашего сайта является процессом, который может быть легким и быстрым.

Я хочу перевести свой сайт, как я могу сделать это с ConveyThis?

После того, как вы создадите учетную запись и активируете ее, ваша бесплатная подписка позволит вам переводить свой веб-сайт на другие языки, а некоторые из лучших планов на рынке позволят вам добавить дополнительные языковые параметры.

Важные детали

Изображения, значки, графика : убедитесь, что вы понимаете важность этих аспектов для ваших новых клиентов, поскольку это совершенно новый рынок, который вы хотите завоевать, эта новая страна представляет собой новый вызов, особенно когда речь идет о других ценностях и культуре. Ваш веб-сайт никогда не должен оскорблять ваших клиентов, использование соответствующего контента поможет вам быть замеченным и принятым вашим целевым рынком.

Цвета : вы можете задаться вопросом, почему цвета влияют на ваш бренд в чужой стране, правда в том, что один из культурных аспектов, которые мы должны учитывать в наших маркетинговых кампаниях и дизайне веб-сайтов, - это цвета.

В зависимости от вашего целевого рынка красный цвет может быть интерпретирован как удача, опасность или агрессия, синий может восприниматься как мирный, доверительный, авторитетный, депрессивный и печальный, независимо от вашего решения, помните о намерении и контексте вашего сообщения пришлось бы в другой стране. Для получения дополнительной информации о цветах и их влиянии на ваш план щелкните здесь .

Форматы : правильно переведенные даты и единицы измерения помогут вашим новым клиентам понять ваш бренд, ваш продукт или услугу.

Плагин перевода веб-сайта: каждый дизайн веб-сайта может иметь лучший или более рекомендуемый плагин, когда дело доходит до к переводам. ConveyThis предлагает плагин, который поможет вам перевести ваш сайт на нескольких языках, нажмите здесь для получения дополнительной информации о WordPress плагине.

Автор

Вероника М

Оставить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля помечены *