Un raport independent al Common Sense Advisory a relevat importanța traducerii în comerțul electronic internațional. În mod clar, joacă un rol cheie, deoarece studiul a arătat că 60% dintre oameni cumpără rar sau niciodată de pe site-uri web în limba engleză .
3.000 de cumpărători online au fost chestionați în 10 țări care nu vorbesc engleza din întreaga lume, rezultatele au arătat că 75% dintre aceștia își doresc produsele în limba lor maternă. Aceste dovezi infirmă credința de lungă durată că oamenii care vorbesc bine engleza nu se deranjează să o folosească atunci când vine vorba de tranzacții online. Când vine vorba de servicii auto și financiare, este și mai puțin probabil să cumpere dacă informațiile nu sunt disponibile în limba lor.
Fondatorul Common Sense Advisory, Don DePalma, a concluzionat „ Localizarea îmbunătățește experiența clienților și crește implicarea în dialogul cu brandul. Ar trebui să fie o strategie de afaceri riguros planificată și executată pentru orice companie care dorește să se dezvolte la nivel internațional.”
A avea un site web multilingv este un element esențial într-o strategie globală de marketing. Acest lucru este ușor dacă utilizați WordPress, pluginul ConveyThis este o soluție rapidă și fiabilă.
Cu toate acestea, nu este suficient să vă traduceți site-ul. Pentru a oferi o experiență excelentă pentru utilizator, trebuie să vă asigurați că conținutul este adecvat din punct de vedere cultural pentru publicul dvs. și că diferențele de limbă nu v-au afectat aspectul.
Iată câteva sfaturi grozave despre cum să obțineți un site web multilingv de succes.
Pentru WordPress, există multe opțiuni disponibile pentru traducerea site-ului web, le puteți filtra în funcție de bugetul dvs. și de rezultatele așteptate.
Dar cum alegi? Ei bine, puteți reduce numărul de opțiuni renunțând la cele care nu se potrivesc bugetului dvs. De asemenea, le puteți filtra pe altele, în funcție de nevoia de traduceri pe computer sau de traduceri profesionale. Puteți obține chiar și un plugin gratuit de traducere care oferă doar cea mai simplă traducere pe computer.
Dacă sunteți în căutarea unor traduceri clare și de înaltă calitate, o fază preliminară cu traducere pe computer ar putea fi un loc bun de început, astfel încât să vă puteți face o idee despre cum poate arăta versiunea finală a site-ului dvs. tradus, dar mai târziu va avea nevoie de un traducător profesionist. pentru a-l verifica pentru a remedia toate greșelile.
Un plugin WordPress bun care vă va oferi rezultate excelente trebuie să:
Nu ar trebui să existe nicio îndoială cu privire la localizarea site-ului dvs. dacă doriți să creșteți și să vindeți mai multe bunuri clienților globali. Asigurați-vă că traducerile sunt examinate de un traducător experimentat, astfel încât site-ul dvs. web să poată comunica clar cu vizitatorii dvs. Desigur, va costa în plus, dar rezultatele vor compensa și în curând vei câștiga înapoi banii bine cheltuiți.
Acesta poate părea cel mai simplu dintre toți pașii. Este posibil să aveți deja în minte unde doriți să faceți noi clienți, dar ar trebui mai întâi să aruncați o privire asupra tuturor datelor pe care site-ul dvs. le-a colectat și să vedeți cine v-a vizitat site-ul.
Google Analytics vă poate arăta în ce limbi navighează cei mai mulți vizitatori. S-ar putea să descoperi un număr mare de „fani” care accesează site-ul tău WordPress în limba engleză dintr-o țară neașteptată! De ce să nu oferi conținutul tău în limba lor maternă? Acest lucru vă va îmbunătăți legătura cu ei și îi va face să se simtă mai încrezători în a-ți cumpăra bunurile.
În plus, doar pentru că există o sută de opțiuni de limbă disponibile în pluginul dvs., asta nu înseamnă că ar trebui să le activați pe toate, cu cât mai puține limbi, cu atât mai puțină muncă pentru echipa de traducere. Mesajul tău va fi mai clar și legătura ta cu clienții tăi va fi mai puternică. Dacă aveți mulți vizitatori dintr-o țară în care oamenii vorbesc mai multe limbi, cercetați înainte de a alege pe care se va concentra echipa dvs. de traduceri.
Chiar dacă multe site-uri web sunt configurate astfel încât să afișeze versiunea în limba în care se află dispozitivul, este totuși necesar să se ofere posibilitatea de a schimba limba preferată (și amintirea acestei preferințe în vizitele viitoare este o atingere plăcută) .
Este posibil ca utilizatorii să învețe o nouă limbă și să fi decis să-și schimbe configurația telefonului pentru a-i ajuta să studieze, sau poate că GPS-ul indică că se află într-o altă țară, dar utilizatorul este turist și nu vorbește limba locală.
Atunci când alegeți cea mai bună poziție pentru comutatorul de limbă, este întotdeauna important să îl păstrați într-o locație fixă, proeminentă, cum ar fi antetul sau subsolul. Butonul ar trebui să fie clar, ar trebui să aibă numele limbii sau trecând cu mouse-ul peste buton veți obține un meniu drop-down cu toate opțiunile de limbă cu nume pe care vorbitorii nativi le vor recunoaște, de exemplu „Deutsch” și „Français” în loc de „ germană” și „franceză”.
Încercați să nu utilizați steaguri ca sinonime pentru numele limbilor, deoarece multe țări pot vorbi aceeași limbă sau este posibil să aveți o singură țară în care sunt vorbite mai multe dialecte. ConveyThis are opțiunea de semnalizare disponibilă dacă decideți că acestea sunt cea mai bună opțiune.
Utilizați adrese URL specifice localității pentru a evita penalizările de conținut duplicat. Acest tip de adrese URL conțin un indicator de limbă. Site-ul web original în limba engleză ar putea arăta astfel „ www.website.com ”, iar versiunea în franceză ar putea fi „ www.website.com/fr ”.
Alegeți o structură URL care facilitează asocierea cu diferitele regiuni, există trei opțiuni disponibile:
Acum că site-ul dvs. are mai multe opțiuni de limbă, probabilitatea de a apărea în căutările web a crescut, mai mulți oameni vă pot vizita acum. Acum trebuie să-ți analizezi strategia SEO.
Tot conținutul dvs. cu cuvintele cheie și metadatele stocate este acum disponibil în mai multe limbi, ceea ce înseamnă că site-ul dvs. web va crește în clasament, deoarece acum se califică drept relevant în mai multe regiuni. Acest lucru nu se aplică numai Google, ci și altor motoare de căutare.
Strategia ta SEO va depinde de cel mai popular motor de căutare pentru publicul țintă. Dacă încercați să captivați piața rusă, va trebui să vă familiarizați cu motorul de căutare Yandex. În SUA, majoritatea oamenilor folosesc Google, dar în China folosesc Baidu. Există și alte motoare de căutare disponibile, cum ar fi Bing și Yahoo. Pentru a optimiza procesul, cercetează obiceiurile de navigare ale publicului țintă, află cum te-a găsit și care au fost cuvintele cheie pe care le-au introdus care i-au condus către site-ul tău.
ConveyThis cunoaște bine cele mai bune practici SEO multilingve, așa că poți fi sigur că site-ul tău multilingv va fi bine etichetat.
Spuneți Google despre site-ul dvs. web localizat . Astfel, Google va afișa versiunea lingvistică relevantă a site-ului dvs. în rezultatele căutării. Acest lucru se poate face prin hreflang.
Există trei metode pentru a indica versiunile lingvistice alternative:
Prin adăugarea elementele din antetul paginii dvs. puteți indica ce limbă este afișată. Faceți acest lucru cu toate opțiunile de limbă.
Rețineți că numele de subdomenii pe care le-ați ales nu dețin informații utile pentru Google. Trebuie să asociați adresa URL cu limba din secțiunea de cap a paginii.
Un antet HTTP este o opțiune excelentă pentru fișierele non-HTML, cum ar fi PDF.
Acest lucru se face cu a
Se întâmplă adesea ca afacerile online să fie foarte entuziasmate și să pătrundă pe piața globală cu un site web multilingv fantastic cu versiunea lor anterioară doar în limba engleză, dar apoi, versiunea în limba engleză continuă să crească și să se extindă cu conținut nou, iar celelalte versiuni lingvistice rămân în urmă și încep. să arate altfel.
Este esențial ca experiența utilizatorului să fie consecventă în toate limbile. Nu este o decizie de afaceri sănătoasă să ai o versiune incompletă și depășită a unui site web, legătura cu clienții va avea de suferit. Reputația companiei dumneavoastră va avea un impact negativ dacă vizitatorii observă un comportament neglijent.
Când planificați o actualizare a site-ului principal, nu uitați să programați actualizări și pentru celelalte versiuni. Examinați conținutul tuturor versiunilor și verificați dacă toate modificările au fost făcute și în celelalte limbi. Nu ar trebui să existe diferențe de conținut doar culturale. ConveyThis este un instrument excelent pentru asigurarea coerenței, de la caracteristica de traducere automată la editorul intuitiv. Nu uitați pur și simplu să nu utilizați textul încorporat, deoarece nu poate fi tradus automat.
Spațiul este esențial pentru proiectarea site-urilor web multilingve. Nu toate limbile se încadrează în același spațiu ca originalul. Unele necesită mai mult spațiu vertical, altele sunt mai cuprinzătoare, iar altele sunt citite de la dreapta la stânga. Deci, când te simți fericit că textul în limba engleză s-a încadrat, din fericire, într-un spațiu restrâns, să știi că este foarte probabil ca traducerea să nu se potrivească acolo fără ajustări ale dimensiunii fontului și există o limită pentru a reduce dimensiunea fontului, noi nu nu vreau să devină ilizibil.
Soluția este să permiteți spațiu liber, să lăsați textul să se întindă, astfel încât traducerea să nu facă ravagii în aspectul paginii și să depășească, să evitați spațiile fixe, să fiți pregătit să lucrați puțin cu instrumentul ConveyThis pe formatare pentru neteziți ușoarele imperfecțiuni, poate fi necesar să lăsați mai mult spațiu vertical între linii sau să modificați dimensiunea fontului sau să prescurtați sau să schimbați anumiți termeni.
Nu uitați să faceți cercetări despre așteptările și valorile culturale, poate fi necesar să verificați dacă imaginile, pictogramele și culorile alese sunt potrivite pentru cultura dvs. țintă. Semnificația imaginilor este foarte subiectivă, așa că poate fi necesar să le schimbați pentru a vă transmite mesajul. Dacă vreo imagine are text încorporat, va trebui să îl traduceți; dacă există videoclipuri poți alege între dublare sau subtitrare.
Creați notificări text sau pictograme care să vă informeze utilizatorii care părți ale site-ului web sau fișierele nu sunt disponibile în limba lor. Acest lucru se poate întâmpla în cazul unor părți ale site-ului web care nu au fost încă traduse, sau care sunt excluse din procesul de traducere, sau în cazul link-urilor care redirecționează către un site web extern care nu este disponibil în limba lor maternă.
După cum am menționat până acum, nu este suficient să folosiți traducerea automată pentru a crea un site web multilingv și a reuși pe o piață internațională. Pentru a ajunge la publicul țintă și pentru a-i face să aibă încredere în tine, trebuie să îi înțelegi așteptările și convingerile.
Un computer nu știe cum să facă acest lucru, un cercetător uman dedicat trebuie să se aplice sarcinii de a afla despre publicul țintă și diferențele dintre cultura sursă și cultura țintă. Este necesar să se identifice unde vor fi necesare schimbări și cum să se facă acest lucru. În plus, unele limbi sunt vorbite în multe țări și, în multe cazuri, nu este recomandabil să folosiți argoul, deoarece va deruta vizitatorii care nu sunt familiarizați cu expresiile.
Procesul de traducere și adaptare a conținutului pentru o cultură diferită se numește localizare. Înlocuiește tot conținutul relevant din punct de vedere cultural cu un echivalent adecvat pentru a obține aceeași reacție emoțională în ambele audiențe. Acest tip de lucru poate fi realizat doar de către un expert în cultura țintă și trebuie testat înainte de a defini versiunea finală.
Când vine vorba de alegerea dintre toate pluginurile WordPress disponibile pentru crearea de site-uri web multilingve, cea mai bună soluție este ConveyThis. Este intuitiv, traducerile sunt clare și prețul este accesibil.
Pluginul de traducere ConveyThis nu numai că are o funcție de traducere automată, dar vă pune și în contact cu lingviști profesioniști care revizuiesc conținutul și se asigură că este adecvat și funcționează eficient cu publicul țintă. ConveyThis se adaptează perfect aspectului și pluginurilor site-ului dvs. web.
ConveyThis urmează sfaturile enumerate pe acest blog, cum ar fi:
ConveyThis vă poate traduce site-ul în 92 de limbi diferite, inclusiv cele mai răspândite limbi de la dreapta la stânga.
Începând cu un prim strat de traducere computerizată – realizată de cei mai buni furnizori de învățare automată – vă puteți transforma site-ul web într-unul multilingv în câteva minute. După aceea, poți să o treci la nivelul următor și să verifici și să modifici singur traducerea sau să angajezi un traducător profesionist care să o facă în locul tău.
Procesul de traducere este optimizat cu ConveyThis, nu se pierde timp. Puteți pătrunde pe piețele internaționale și puteți câștiga imediat clienți noi. Și super intuitiv de utilizat!
Traducerile noastre sunt exacte, clare și adecvate cultural. Prețul serviciului va depinde de combinația de limbi, iar raportul calitate-preț este excelent pentru buzunarele tale. Vă veți recâștiga investiția în cel mai scurt timp dacă urmați sfaturile simple prezentate în acest articol. Iar pluginul se integrează perfect cu site-ul dvs. WordPress, fără modificări înainte de instalare.
Traducerea, mult mai mult decât cunoașterea limbilor străine, este un proces complex.
Urmând sfaturile noastre și folosind ConveyThis , paginile dvs. traduse vor rezona cu publicul dvs., simțindu-vă native în limba țintă.
Deși necesită efort, rezultatul este plin de satisfacții. Dacă traduceți un site web, ConveyThis vă poate economisi ore cu traducerea automată automată.
Încercați ConveyThis gratuit timp de 7 zile!