Há mais de 10 anos ajudamos empresas a alcançar seus objetivos financeiros e de marca. Onum é uma agência de SEO voltada para valores e dedicada.

CONTATOS

O fim à vista para o Google-Translate for Websites!

Empresas de todo o mundo fazem uso da plataforma Google-Translate. Este serviço sempre esteve disponível sem custo com uma interface completa, multilíngue e fácil de usar. Dinâmica da plataforma, aplica tecnologias de automação na produção do resultado linguístico de estado final. Não há dúvida de que as empresas encontraram conveniência excepcional na aplicação dessa tecnologia como um auxílio à tradução e à expansão do mercado.

O que há de novo? Bem, o serviço Google-Translate for Website será reduzido. Essas situações impactam nas plataformas de usuários finais, terão um spin-off dramático à medida que as empresas se esforçam para atender às necessidades dos residentes de seus clientes. O resultado? – Os clientes não poderão mais acessar a plataforma, e os clientes regulares descobrirão que a interface do serviço desaparecerá gradualmente completamente. As empresas já experimentaram o impacto da mudança.

Surge a pergunta – Qual seria a razão por trás dessa decisão? Especialista na área tinha isso a dizer:

Gigante monetário – A plataforma tinha um tremendo número de seguidores, porém a acredita que o tamanho do gerenciamento de coisas como bancos de dados, registros, administradores e semelhantes, tornou-se um monstro para a marca e sem retornos na mão.

Uso indevido das interfaces do sistema operacional – A dinâmica original do design deu ênfase aos protocolos multilíngues-traduzidos, permitindo que o escopo livre do desenvolvedor se sintonize na atualização da estrutura de dados do sistema, em benefício do produto do usuário final. O que isso significa é que o pacote Google-Translate melhoraria a precisão no tempo. Por assim dizer, as organizações decidiram cobrar uma taxa aos clientes e não atualizar a dinâmica da intenção original.

Fluxos de dados corrompidos – Dito isto, a força do sistema emanou de informações linguísticas coletadas ao longo do tempo que "ensinavam" e forneceram a pedra angular para a plataforma completa de registros globais de idiomas, como usado pelo sistema. Observado acima, a atualização da plataforma teria fornecido material orientado para a estrutura,mas como isso nunca ocorreu como pretendido, o sistema corrompeu na extensão de um produto inferior que se tornou um fardo para seu hospedeiro.

Como isso afetaria o cliente?

O impacto da situação estabelece a base para a compreensão da dinâmica das interfaces do sistema operacional e como isso se relaciona com o produto do usuário final. Apenas a inclusão de algumas strings de programação na interface de design da plataforma, proporcionou escalabilidade online para formulários de dados multilíngues. Isso forneceu índices drop-scroll em apresentações multilíngues.

O índice multilíngue de drop-scroll do Google-Translate

O design de interface, direcionou os clientes com sua escolha linguística para uma plataforma bastante adequada às suas necessidades, incluindo uma linha de texto, por exemplo: "?ling=se" – deixe a interface exibir o texto relacionado ao computador na língua sueca. Elementos como esses ajudaram a equipe de design a formular um caminho para os clientes que visitam a plataforma,para uma experiência de tradução fácil e evitar o índice drop-scroll como exibido anteriormente.

As empresas incluíram interfaces,esperando que isso possa ser um meio de engajar clientes e funcionários. Os benefícios desse método estavam relacionados a exigências não monetárias, com fácil utilização na plataforma. Pouca interação feita para uma página online traduzida. As preocupações estavam relacionadas com a exatidão do conteúdo no texto. Ocasionalmente, um elemento "humorístico" aparecia quanto ao texto, outras vezes o texto era aceitável, mas apenas aquém da problemática na aparência.

Maquiagem e design exibidos na plataforma online relacionados à precisão apresentada também. As plataformas que hospedam publicidade tecnologicamente avançada e formas direcionadas de formatos textuais não se saíram bem no lado da precisão da linguagem. Fazer uso dessa facilidade pode muito bem fornecer um serviço de baixa qualidade e, além disso, pode levar a informações embaraçosas e a uma má reputação com clientes potenciais.

Considerando os fatos

O uso desse método poderia muito bem desfigurar as metas das empresas. Os clientes pensariam que seus negócios são contados como "baratos" e não necessários. Apenas não é um lugar favorável para residir para um mercado consumidor mundial,que pode muito bem fornecer uma renda considerável para os negócios.

A solução

Direcione suas necessidades de tradução de negócios na direção certa e entre em contato com um líder de classe mundial em tradução online. Nós, ConveyThis.com, estamos de prontidão para fornecer uma solução de primeira classe em plataformas multi-idiomas projetadas por sites que são desenvolvidas em torno de sua marca e base de clientes. ConveyThis.com é líder de mercado comprovada em design de idiomas e formatos personalizados.

Autor

Alex Buran

Comentário (1)

  1. Uma ótima ideia – Na tradução de páginas web – ConveyThis
    20 de abril de 2020 Resposta

    [...] desfrute do cumprimento do surf on-line em mente, o engajamento abaixo do padrão recebido, ao usar o serviço google-tradução e [...]

Deixe um comentário

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados com *