Há mais de 10 anos ajudamos empresas a alcançar seus objetivos financeiros e de marca. Onum é uma agência de SEO voltada para valores e dedicada.

CONTATOS
Dicas de tradução Serviço De Tradução De Website

Pedidos de patentes e formalidades linguísticas - O mercado japonês

Serviço de tradução para japonês

Pedidos de patentes e formalidades linguísticas - O mercado japonês

O mercado japonês tem uma presença significativa em termos de pedidos de arquivamento. Estando em terceiro lugar na linha, atrás dos americanos e chineses em escala global, torna-os um jogador notável. A autoridade de arquivamento japonesa tratou de mais de trezentos mil pedidos durante o ano anterior, no entanto, cerca de dezenove por cento deles vieram de fontes estrangeiras. Esse status concentra-se no mercado estrangeiro, considerando a legitimidade da patente para a arena japonesa. Também para ter em mente, coisas como o preço substancial envolvido e as barreiras linguísticas encontradas. Com essa mentalidade, se seus envios forem regulares ou recém-apresentados a esta área de negócios, discutiremos uma série de ideias que podem ajudar neste esforço :

A. Linguística - preenchimento de formulários de patentes

O inglês pode ser usado inicialmente; no entanto, o Japão exige o preenchimento de formulários em seu idioma, que incluem avisos, diagramas e outros requisitos, a serem cumpridos por um período não superior a quatorze meses a partir do início. Com relação ao tempo de submissão do Tratado de Cooperação de Patentes , a mudança de idioma deve ser submetida um pouco antes do requisito de três anos. O tempo extra para submissão pode ser estendido mediante solicitação e concedido por 60 dias sem nenhum custo.

B. Erros de linguagem tipográfica

Nota-se que os erros linguísticos japoneses são superiores em erros de transcriação e copiam direito. O que leva a essa situação? Bem, é preciso entender que o japonês compreende uma variedade diversificada de compilações alfabéticas, na verdade, não há nada menos que 4 estilos de linguagem individuais envolvidos. A importância, então, de uma submissão aos padrões representados pelo estilo alfabético pode ser apreciada, especialmente para evitar confusão. Portanto, um provedor de serviços como ConveyThis.com pode percorrer um longo caminho em aplicação adequada e formatação linguística.

C. Valores iniciais

O país e a sociedade do Japão, prezam pelo valor de quem se posicionar ou apresentar seu pedido antes do próximo, será devidamente atendido na frente. Não há nenhum carimbo de data / hora colocado neste valor de forma alguma. Portanto, certifique-se de que nenhuma discussão com relação aos projetos seja mencionada e que as partes a par disso sejam vinculadas por escrito e documentado. (Por exemplo)

D. Trabalho de design

Estabelecer trabalhos de design localizados dentro do sistema japonês pode ser uma tarefa árdua para quem está de fora, especialmente no que diz respeito à barreira do idioma. Há material mecânico multilingue em circulação. Esse material pode ser extraído por meio de um sistema de registro online sem nenhum custo.

E. Envios importantes

Os documentos submetidos à administração de patentes europeias também deverão ser entregues às autoridades japonesas. A razão por trás disso é que o data center de registro da Organização Mundial de Propriedade Intelectual fornece um serviço de transferência de informações de uma autoridade para outra. O Japão é membro deste serviço.

F. Atribuição de representação no local

Sem os interesses japoneses, a apresentação ainda pode ser facilitada por advogados japoneses ou outras empresas, que tenham direitos de se envolver com o Escritório de Patentes Japonês e autoridade.

G. prometeu

Não é necessário ter uma apresentação de declaração sobre a indicação de um advogado ou facilitador japonês para lidar com os assuntos. Pode ser necessário redigir uma declaração juramentada caso haja um litígio envolvido em um projeto enviado. No entanto, não será necessário que um depoimento acompanhe os detalhes legais da nomeação de um facilitador.

H. Envios online

O Escritório de Patentes Japonês aceita formatos online, escritos ou mecânicos. Esteja avisado, entretanto, que um preço significativo pode ser cobrado com a transição da escrita para a mecânica e, portanto, será mais sábio fazer isso online.

I. Formatando o design

O escritório de patentes é bastante flexível quanto às informações relacionadas ao design. As informações devem ser precisas e o projeto deve ser preferencialmente de alta qualidade. Outras alterações no design podem não ser permitidas, portanto, certifique-se de que os detalhes tenham prioridade.

J. Custo extra nas inscrições

Nenhum custo extra é cobrado sobre os primeiros envios, no entanto, o envio adicional aumenta o custo do imposto de administração. Este país tem uma classificação mais elevada em relação ao custo, mas isso pode ser contido retirando-se a quantidade de inscrições antes que os direitos administrativos sejam cobrados.

K. Períodos administrativos

As providências para requisitos administrativos precisam ser submetidas antes do fim do prazo de 36 meses. Caso isso não aconteça, o envio é cancelado.

Conclusão

Você precisa de um especialista com um excelente histórico para aconselhar e conduzir sua aplicação. Entre em contato com ConveyThis.com no link para obter assistência em todos os assuntos linguísticos e de Tradução de Idiomas.

Autor

Alex Buran

Deixe um comentário

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados com *