Quanto devem custar os serviços de tradução de sites? Insights de ConveyThis

Quanto deve custar os serviços de tradução de sites?
Transmita esta demonstração
Transmita esta demonstração
melhor preço

 

Quanto custa traduzir um site?

Depois de tomar a decisão de que você precisa traduzir sua página online e ter recebido pacotes de custos de serviços de tradução online, e agora? As embalagens apresentam variações bastante grandes e você precisa saber por quê? De que forma você consideraria os custos envolvidos e se o que você estimou caberia no seu bolso? Como e por qual método você calcularia o preço? Esclarecer o gasto completo e a forma como ele foi calculado são as informações de que você precisa. Um factor importante, é também compreender a forma e os modos individuais utilizados pelos diferentes prestadores de serviços, quanto ao que acrescentaram e também deixaram de fora dos seus pacotes.

É aconselhável que uma organização de tradução de sites e um provedor de serviços on-line adquira os serviços de pessoas qualificadas, das quais, de preferência, sua língua materna seja o foco da tradução regularmente. Os prestadores de serviços que oferecem promessas superiores à média em taxas competitivas e também, nomeadamente, estão baseados em sociedades específicas com desafios monetários, não estão equipados com sistemas de informação actuais e software de primeira qualidade, confiando nas competências de mãos com formação muitas vezes abaixo da média e não familiarizadas com os actuais assuntos, pode ser um problema. Freqüentemente, o conteúdo fornecido por essas fontes será apresentado e entregue como um produto abaixo do padrão.

Para visualizar a mecânica dessa discussão, vamos nos aprofundar um pouco mais. Do ponto de vista monetário, o serviço prestado por tal organização tem uma ligação direta com o preço diário do produto local e como isso pode impactar a capacidade de entrega em termos de custo para a empresa. Considerando por exemplo, num país europeu o prestador de serviços como pessoa singular, pode angariar receitas na ordem dos quatro mil EU num ciclo de trabalho de 30 dias, respeitando os padrões médios bem definidos nesta comunidade. Dividindo isso em uma perspectiva diária, se a pessoa acumular cerca de cento e cinquenta horas durante o ciclo de 30 dias, com uma média de cerca de oito horas de trabalho durante o horário normal de expediente, isso equivalerá a um valor de duzentos EU para o período de horas de expediente, a uma taxa de, digamos, vinte e cinco UE rodando em uma base de 60 min. Em cerca de duas mil palavras durante este período de expediente, e com uma divisão das duzentas UE pelas duzentas digitadas durante o período de expediente, o valor ascende a dez cêntimos por palavra. Colocando isso em perspectiva: as taxas pelo trabalho real feito, palavra por palavra, podem chegar a cerca de três centavos, somando a taxa da organização e administração, isso pode chegar a cerca de vinte centavos em moeda americana ($), que pode ser visto como um custo justo cobrado por esse alto nível de serviço prestado.

Agora surge a pergunta: por qual método certos provedores de serviços de Tradução da Net cobram um preço de doze a quatorze centavos de dólar americanos sobre a taxa palavra por palavra? Vamos examinar esta questão:

R. A pessoa que digita o texto pode ser de uma área geográfica completamente diferente.
B. Esta pessoa pode ter competências de nível inferior sem uma qualificação de aprendizagem adequada.
C. O controle de qualidade não é abordado após a produção do trabalho.
D. Pode-se aceitar que o ponto AC é um fato verdadeiro em todos os assuntos relacionados.

Portanto, pode-se afirmar que, como a Net-Translation representa apenas parte da jornada, dentro da organização muitos fundos são dispersos para produzir informações de chumbo, no entanto, também é importante que informações gerais sejam desenvolvidas para fornecer substância confiável para o benefício de os clientes. Não obstante o fato de que outros blocos de construção podem ser introduzidos como segue:

A. Avaliação multilinguística -Esta é uma etapa de controle de qualidade necessária e muito importante para determinar a adesão às regras de transcriação e que a plataforma online tolerará a apresentação em texto limpo e totalmente inteligível. Caso estas áreas sejam ignoradas, poderão surgir problemas linguísticos e causar longos atrasos no processamento da correção após o fato.
B. Inventário de abreviaturas anotadas e outros textos importantes - Uma lista dessas redações textuais ajudará muito na reprodução e formatação durante a fase de desenvolvimento, além de consumir menos tempo e ter um valor monetário benéfico que também ajudará nos controles de garantia durante desenvolvimento.
C. Testes de qualidade de estoque – pós-reprodução, a garantia de estoque é determinada por meio de ferramentas de produção da organização.
D. Regras de formatação – informarão os desenvolvedores sobre como o design textual precisa ser construído em relação à digitação de palavras, aplicações linguísticas de formatos de conteúdo e outras criações ortográficas textuais.
E. Substância – criada pelo desenvolvedor textual.
F. Teste de precisão – Indicado para ser aplicado ao trabalho on-line da Net-Translation, com ênfase em certas áreas individualizadas dentro do produto relacionado.
G. Controles – estes precisam ser aplicados e testados em relação à formatação real do trabalho on-line para remover erros de design em mídia textual e outros problemas de formato.
H. Reparos – software e outros obstáculos podem ser resolvidos durante esta fase.
I. Controles de acompanhamento para testar os reparos no projeto como medidas de segurança adicionais.
J. Teste preliminar – realizado pelo cliente para determinar a precisão dentro dos requisitos.
K. Feedback - as descobertas dos clientes são abordadas e simplificadas, se alguma for observada.
L. Entrega- o cliente assume a propriedade da obra concluída.

Também de relevância importante seria a escalabilidade de olho na manutenção e mais adaptação dentro de sua plataforma online no tempo. Quais conceitos de design de plataforma seriam introduzidos como um meio de valor monetário eficaz para fundos organizacionais? E quanto aos preços futuros pelas organizações relacionados à escalabilidade de software e outros itens? Considere como linha de frente a ideia de que as ferramentas on-line Net-Translation seriam um método eficaz para a estabilidade da plataforma.

Algumas últimas reflexões:

As organizações deste setor fornecem uma variedade de centros de custo e o conhecimento nesta área contribuirá para a conceituação de preço. Para receber o melhor serviço disponível nos provedores de serviços de pesquisa de mercado na área de Net-Translation que atenderão às suas necessidades ao máximo. Para um excelente serviço e uma experiência impecável, visite nossa página online em www.ConveyThis.com

Deixe que a grande equipe da ConveyThis.com facilite sua solicitação e oriente você no processo de todos os seus requisitos online.

Deixe um comentário

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados*