Tradutor do Google: prós e contras


Hoje em dia é difícil imaginar a vida moderna sem tradutores online, seja uma ida a uma loja, um restaurante ou apenas uma palavra/frase que você precisa para se comunicar com seus amigos estrangeiros. Mas serão os tradutores online tão bons a nível da comunicação profissional, por exemplo, para a elaboração de um relatório comercial ou para a revisão de algum trabalho artístico? Hoje, neste artigo, tentaremos descobrir isso usando o tradutor do Google como exemplo.
O Google atualiza regularmente o programa, adiciona novos recursos que simplificam o uso do tradutor. Então, quais são as principais vantagens desta aplicação?
Prós:
– grande seleção de idiomas;
– uma vasta gama de pares de línguas;
- tradução instantânea;
– vários métodos de entrada de texto;
- serviço gratuito;
- reprodução de voz;
– reconhecimento de texto manuscrito (mas apenas para 45 idiomas);
– recursos avançados no aplicativo móvel.
Trabalhar com um tradutor é agradável e prático: escolher um idioma, escrever um texto e traduzir tudo leva alguns segundos. Além disso, o Google também oferece uma função de reprodução de som para que possamos entender exatamente como a palavra é pronunciada.
Contras:
– não leva em conta o contexto;
– faz uma tradução palavra por palavra;
– não traduz páginas muito grandes;
– confunde expressões sinônimas e palavras homônimas;
– O Google Tradutor não é privado.
Ao se comunicar com um falante nativo ou traduzir um documento importante, esses recursos de tradução automática podem se tornar fatais.
As tecnologias de tradução automática têm se desenvolvido ativamente nos últimos 60 anos, desde que surgiram como um subproduto da tecnologia de criptografia. No entanto, os resultados do trabalho dos tradutores automatizados não se comparam aos profissionais “ao vivo” quando se trata de documentos oficiais, sites ou mesmo correspondência comercial.