Um site multilíngue torna as coisas mais fáceis para seus usuários com ConveyThis

Um site multilíngue facilita as coisas para seus usuários com ConveyThis, utilizando IA para fornecer uma experiência de usuário perfeita.
Transmita esta demonstração
Transmita esta demonstração
site multilíngue

Depois de criar seu site, você sabe que é o melhor lugar para seus clientes encontrarem atualizações sobre seus produtos ou serviços. Mas o que acontece quando queremos criar um impacto internacional? Os usuários darão uma olhada em seu site em seu idioma original, às vezes porque está em suas preferências, mas e aqueles que preferem seu idioma nativo? é aí que os sites multilíngues parecem uma ótima solução.

Existem várias maneiras de traduzir seu site em um dos muitos idiomas que podem ser seu destino. O processo de tradução e os resultados podem variar, mas o objetivo é o mesmo.

– Tradutores profissionais

- Maquina de tradução

– Tradução Automática e Humana

– Serviços de software de tradução gratuitos

Eu gostaria de fazer uma parada e focar meu interesse nas duas últimas soluções. Por que? Simplesmente porque uma vez que uma tradução automática é feita, sabemos que existem detalhes como gramática, tom, contexto que podem diferir e provavelmente não soarão naturais no idioma de destino, é por isso que a tradução humana, um tradutor profissional e até mesmo essas traduções serviços de software que usam tradução humana seriam nossa melhor escolha quando se trata de traduzir nosso site.

Alguns detalhes que devemos ter em mente ao traduzir nosso site são:

- O alternador de idioma

- O layout

– Cores apropriadas, sinais, ícones

– Mudando para um idioma RTL

Esses quatro detalhes têm muito a ver com a forma como seu site foi projetado, onde todas as coisas aparecerão, o que e como as coisas serão publicadas e, claro, a ideia de construir um site multilíngue é simples, passando de um idioma para outro mas mantendo o mesmo layout.

Marca consistente

Sempre que um cliente regular ou potencial aterrissar em seu site, não importa qual idioma fale, ele deve ser capaz de ver a mesma marca. Pela mesma marca quero dizer, a mesma versão do seu site em qualquer idioma disponível. Para torná-lo possível, ConveyThis plugin ou o tradutor de site gratuito seria realmente útil.

Uma vez que você pousar em ConveyThis site, você poderá encontrar o menu com serviços de tradução e outras páginas interessantes. Se você comparar isso com outros serviços, você verá que este lhe dará mais opções por menos, é apenas uma questão de ler com cuidado, criar uma conta e explorar os serviços prestados pela ConveyThis.

O seletor de idioma

Isso parece um detalhe óbvio, mas nem todo mundo pensa nisso na hora de colocar no site, aqui é onde eu convido você a fazer o papel de cliente e visitar seu site, onde ficaria melhor esse seletor de idioma? Quão prático, funcional será? Onde será visto primeiro? E mais, apenas facilite a localização, alguns sites o possuem em seus widgets de cabeçalho ou rodapé.

Outro bom conselho que posso dar é que a referência do idioma fica melhor em seu próprio idioma, por exemplo: “Deutsch” ao invés de “German” ou “Español” ao invés de “Spanish”. Com esse detalhe, seus visitantes se sentirão bem-vindos ao seu site em seu próprio idioma.

Qual idioma você prefere?

Você já visitou aqueles sites que o obrigam a mudar de região para mudar de idioma? Bem, esses sites definitivamente não permitem que você escolha seu idioma preferido sem alterar as regiões. Ser capaz de escolher um idioma preferido é positivo para o seu negócio, já que nem todo alemão está na Alemanha ou japonês no Japão, e eles podem preferir o inglês para navegar no seu site.

Um bom exemplo de escolha do seu idioma preferido é o Uber, o switcher está no rodapé e você pode trocar de região ou idioma sem que um afete o outro ao clicar em “Inglês” ele mostra uma lista de idiomas para escolher.

uberlang

Detecção automática de idiomas

Hoje em dia os sites multilíngues são capazes de detectar o idioma do navegador da web, o que em teoria significa que o idioma pode mudar automaticamente, mas isso nunca é tão preciso porque embora alguém do Japão morando em Portugal possa acessar seu site em português, quando ele não pode t realmente entender o idioma. Para resolver esse inconveniente, forneça também a opção de alternador de idioma.

Outra versão do seletor de idioma pode ser sinalizadores.
Considere os seguintes problemas antes de decidir usar sinalizadores em seu site:

  • As bandeiras representam países, não idiomas.
  • Um país pode ter mais de um idioma oficial.
  • Uma língua pode ser falada em mais de um país.
  • Os visitantes podem não reconhecer uma bandeira ou podem ser confundidos por bandeiras semelhantes.

Expansão de Texto

Este é um detalhe muito simples, não é segredo para nós que sempre que mudamos de idioma, certas palavras, frases ou frases mudam de extensão, isso é algo que devemos ter em mente ao traduzir nosso site. A mesma palavra em japonês e alemão pode ser diferente.

trans1

O guia do W3C para o tamanho do texto na tradução

“Permita que o texto reflua e evite pequenos contêineres de largura fixa ou apertos apertados sempre que possível. Seja especialmente cuidadoso ao ajustar o texto confortavelmente em designs gráficos. Separe a apresentação e o conteúdo, para que os tamanhos das fontes, alturas das linhas etc. possam ser facilmente adaptados ao texto traduzido. Você também deve ter essas ideias em mente ao projetar larguras de campo de banco de dados em comprimentos de caracteres.”

O W3C também destaca a adaptabilidade dos elementos da interface do usuário, como botões, campos de entrada e texto descritivo. Um exemplo disso poderia ser o Flickr quando eles traduziram seu site, a palavra “visualizações” referindo-se ao número de visualizações que uma imagem teve.

trans2

Compatibilidade e codificação de fontes

O W3C recomenda o uso de UTF-8 ao codificar apenas para que os caracteres especiais apareçam corretamente, independentemente do idioma que está sendo usado.


Quando se trata de fontes, é bom lembrar que a que escolhemos deve ser compatível nos idiomas para os quais traduziremos nosso site, se você estiver traduzindo para um idioma não latino, os caracteres especiais devem fazer parte da fonte que você escolher. Ao baixar sua fonte, verifique se ela oferece suporte a RTL e cirílico.

Agora que mencionei os idiomas RLT (Right to Left), esse é outro desafio que você enfrenta quando seu mercado-alvo fala um desses idiomas ou simplesmente o torna uma das listas de tradução do seu site para chamar a atenção deles. Para esses casos, você tem que espelhar o design, incluindo tudo, literalmente tudo no site.

Uma boa opção para fazer isso é o tradutor de sites no site ConveyThis, além de ser gratuito, assim que você ativar sua conta gratuita, poderá pelo menos traduzir do seu idioma nativo para o de destino.

trans3

Imagens e Ícones

Aqui gostaria de dar um destaque especial, sabemos que quando traduzimos o nosso site para atingir um novo público, angariar mais clientes e mostrar-lhes o nosso produto/serviço, devemos adaptar o nosso conteúdo a esses clientes, é altura de incluir a sua cultura , o que seria culturalmente apropriado? É por isso que podemos visitar um site em diferentes idiomas e algumas imagens de pessoas, ícones e gráficos seriam diferentes. Certas imagens, roupas, preferências podem ser ofensivas dependendo do país onde são vistas.

As cores também são importantes, pois têm um significado diferente dependendo das regiões em que são usadas, certifique-se de pesquisar as informações adequadas sobre cores e seu significado em seu mercado-alvo antes que seja ofensivo.

Datas e Formatos

O formato das datas é diferente em todo o mundo, enquanto nos Estados Unidos a data é escrita “mês/data/ano”, é completamente diferente em países como a Venezuela “data/mês/ano”. O sistema métrico também pode variar em alguns países.

WordPress e o plugin de tradução certo

Embora existam vários plugins para o seu WordPress, hoje gostaria de convidá-lo a conferir o que é oferecido pelo ConveyThis. Seu site pode ser traduzido em minutos por máquina neural em pelo menos 92 idiomas, incluindo os idiomas RTL, o seletor de idioma é personalizável e mais recursos que correspondem aos princípios que expliquei neste artigo.

Depois de instalar o plug-in ConveyThis, você pode traduzir seu site para o idioma de destino por uma máquina com os benefícios de um revisor humano que edita e torna sua tradução mais natural no idioma de destino. Seu site será compatível com SEO porque o Google rastreará os novos diretórios, como /es/, /de/, /ar/.

Como instalo o plugin ConveyThis no meu WordPress?

– Vá para o painel de controle do WordPress, clique em “ Plugins ” e “ Adicionar novo ”.

– Digite “ ConveyThis ” na pesquisa, depois “ Instalar agora ” e “ Ativar ”.

– Ao atualizar a página, você a verá ativada, mas ainda não configurada, então clique em “ Configurar página ”.

– Você verá a configuração do ConveyThis, para fazer isso, você precisará criar uma conta em www.conveythis.com .

– Depois de confirmar seu registro, verifique o painel, copie a chave API exclusiva e volte para a página de configuração.

– Cole a chave da API no local apropriado, selecione o idioma de origem e destino e clique em “ Salvar configuração

– Quando terminar, basta atualizar a página e o seletor de idioma deve funcionar, para personalizá-lo ou configurações adicionais, clique em “ mostrar mais opções ” e para saber mais sobre a interface de tradução, visite o site ConveyThis, vá para Integrações > WordPress > após a explicação do processo de instalação, ao final desta página, você encontrará “ por favor continue aqui ” para maiores informações.

Deixe um comentário

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados*