Od ponad 10 lat pomagamy firmom osiągać ich cele finansowe i brandingowe. Onum to agencja SEO kierująca się wartościami.

ŁĄCZNOŚĆ
Usługa tłumaczenia witryn internetowych

Tłumaczenia maszynowe: czy naprawdę ma swoje miejsce w lokalizacji?

Tłumaczenie słowo w słowo nie jest wierne językowi źródłowemu!

Słabe tłumaczenie!

Co za niedokładne tłumaczenie!

Oto niektóre z negatywnych komentarzy na temat tłumaczenia maszynowego.

Jak każda inna osoba, możesz w pewnym momencie potępić pracę wykonaną za pomocą tłumaczenia maszynowego. W rzeczywistości możesz być bardziej rozczarowany, gdy odkryjesz, że niektóre usługi tłumaczeniowe są słabe. Słaba praca kosztuje dużo fortuny, zwłaszcza jeśli aneksujesz nowy kraj dla swoich produktów i usług.

Jednak w ConveyThis mamy miarę zaufania do tłumaczenia maszynowego. W istocie, gdy chodzi o obsługę bardziej wyrafinowanych zadań tłumaczeniowych, takich jak tłumaczenie strony internetowej danej osoby lub marki z jednego języka na inny ConveyThis stosuje tłumaczenia maszynowe. Możesz się zastanawiać, co jest powodem. Ty może również zastanawiać się, dlaczego ConveyThis pomieścić tłumaczenie maszynowe, jeśli chodzi o lokalizacji strony internetowej.

Przede wszystkim rozważymy fikcje lub nieporozumienia dotyczące korzystania z usługi tłumaczenia maszynowego. Przyjrzymy się co najmniej sześciu (6) kłamstwom, które ludzie mówią o maszynie. Następnie omówimy rolę tłumaczenia maszynowego w tworzeniu wielojęzycznej strony internetowej. Nie tracąc więcej czasu, omówmy każdy z poniższych podtytułów.

Błędne przekonanie 1: Tłumaczenie maszynowe jest niedokładne

Tthe numer jeden, o czym każdy może pomyśleć, jeśli chodzi o lokalizację i tłumaczenie jest dokładność. Teraz pytanie brzmi, jak dokładne jest tłumaczenie wykonane maszyną? Mówiąc najprościej, dokładność przetłumaczonego materiału jest w pełni w zależności od wybranego języka. Maszyna z łatwością renderuje tłumaczenia, jeżeli język docelowy jest często używanym językiem, ale może trudniejsze, jeśli chodzi o język, który jest prawie nie używany przez ludzi.

Należy również zwrócić uwagę na kontekstowe użycie określonego tekstu. W przypadku tłumaczenia maszynowego bardzo łatwo jest stworzyć idealne lub prawie idealne tłumaczenie tekstu, który po prostu opisuje towary, produkty lub usługi. Bardziej złożony tekst, który jest wewnętrzną częścią witryny, może wymagać korekty po użyciu tłumaczenia maszynowego. Na przykład Ty, ktoś z Twojego zespołu lub specjalista może być potrzebny do takich prac, jak tłumaczenie strony głównej.

Tak jeśli chodzi o tłumaczenia maszynowe, nie musisz się martwić o Dokładność. Głównym powodem jest to, że usługi, które oferują rozwiązanie tłumaczenia takich jak ConveyThis daje możliwość edycji tłumaczeń po przejściu maszyny Tłumacz. Po rozpoczęciu pracy tłumaczeniowych z tłumaczeniami maszynowymi wyznaczasz lepszą ścieżkę tłumaczenia i lokalizacji witryny Podróż.

Nieporozumienie 2: Tłumaczenie maszynowe to to samo, co Tłumacz Google Ludzie często to mówią. Z biegiem czasu ludzie błędnie wskazać Tłumacza Google jako to, co rozumie się przez tłumaczenie maszynowe. Może to być spowodowane tym, że Tłumacz Google jest rozwiązaniem do tłumaczenia maszynowego, które i jest to najbardziej znane narzędzie tłumaczeniowe.

Jeden inna rzecz, niektórzy nawet popełnić błąd jest myślenie, że ConveyThis jest bardziej lub mniej jak Google Translate. Wiesz co? ConveyThis różni się znacznie od Tłumacz Google. Chociaż prawdą jest, że ConveyThis zatrudniają usługi tłumaczenia maszynowego Jako podstawa do tłumaczenia strony internetowej, Tłumacz Google nie jest tym, czego używamy.

Aby pomóc nam zapewnić najlepszą stronę internetową usług tłumaczeniowych, często prowadzimy badania i przeprowadzamy testy na dostawcach tłumaczenia maszynowe, takie jak Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate Itp. Porównujemy wyniki tłumaczenia na dowolną parę języków zajmujemy się tak, aby zapewnić najbardziej naturalne, najnowsze i zaktualizowane tłumaczenia dla naszych użytkowników.

Również nie zapominaj, że tłumaczenie to nie to samo, co lokalizacja strony internetowej. To tylko aspekt strony internetowej lokalizacji. W związku z tym ConveyThis mogą jak będzie wyglądać Twoja witryna. I nie tylko to samo, masz możliwość ręcznej modyfikacji dowolnej części tłumaczenia w przypadku istnieje potrzeba dostosowania tego, co zostało przetłumaczone.

Fałszywy pogląd nr 3: Maszyna nie jest dynamiczna, ponieważ nie może myśleć

Chociaż prawdą jest, że komputer nie może dosłownie myśleć, warto zauważyć, że mogą Dowiedz się. Usługi tłumaczenia maszynowego są napędzane przez ogromną liczbę danych. Że od tego zależy dostawcy tłumaczeń maszynowych. Oznacza to, że wykorzystać na ich korzyść codzienną niezliczoną liczbę komunikatów i interakcje, które obejmują różne języki na swojej platformie. Dlatego też tłumaczenia, które zapewniają, są standardem, ponieważ mogą wykorzystać dyskusji na temat swojej platformy, a nie opierania swojej działalności wyłącznie na zaprogramowanych słowników terminów. Prawda jest taka, że posiadanie słowników jest częścią ich procesu, ale system doszedł do poznania nowych warunków, kontekstu i znaczenie z rozmów. W ten sposób sprawiają, że wygląda na to, że maszyna może myśleć.

Z zdolność do "myślenia", tak powiem, możemy teraz powiedzieć, że dokładność maszyny jest funkcjonalnie zależne od zdolności uczenia się. Oznacza to, że więcej zwrotów uczenia się większą dokładność. Lata wstecz do tej chwili maszyny rozwinęła się nauka. Ponieważ statystyki pokazały, że maszyna uczy się teraz z większą prędkością, dobrze będzie sprawić, że tej możliwości w tłumaczeniu i lokalizacji stron internetowych.

Zrobić wiesz, że maszyna ma pamięć? Tak jest odpowiedź. Ze względu na wyrafinowanie w zdolności maszyny, ConveyThis taktownie zachować zdania, które są podobne na witryny w miejscu zapisu i pomóc w odwołaniu ich do odpowiedniej części internetowej, tak aby następnym razem nie było potrzeby ręcznej edycji tej części.

Błędne przekonanie 4: Tłumaczenie maszynowe to strata czasu

Definicji maszyny pomaga nam wiedzieć wyraźniej, że jest to również kłamstwo. Maszyna jest urządzenia, które jest stosowane, aby ułatwić i przyspieszyć pracę. Prawda o chodzi o to, że tłumaczenie maszynowe zostało wprowadzone w celu przyspieszenia Działa. W rzeczywistości profesjonalne tłumacze czasami pędzą do korzystania z maszyn podczas projektów tłumaczeniowych.

Przetłumaczenie dokumentu przez profesjonalnego tłumacza wymaga więcej czasu niż maszyna. Na przykład mówi się, że zawodowy tłumacz może przetłumaczyć średnio tylko około 2000 słów dziennie. Aby przetłumaczyć milion słów dziennie, potrzeba około 500 setek tłumaczy. Milion słów, które maszyna przetłumaczy w ciągu kilku minut.

Tę nie oznacza, że odradza się edycja tłumaczeń maszynowych. Przeciwnie, podkreśla się, że korzystając z możliwości szybkości tłumaczenia maszynowego, lepiej korzystać z profesjonalnych tłumaczy jako proof-czytelników i redaktorów pracy wykonanej przez maszynę.

Błędne przekonanie 5: Tłumaczenie maszynowe nie jest fachowe

Prawdą jest, że potrzeba więcej, aby zapewnić dokładne i wiarygodne tłumaczenie, jednak tłumaczenie maszynowe może przynieść efektywne rezultaty. Wynik ten, odpowiednio dostosowany przy pomocy ekspertów i profesjonalnych tłumaczy, może oznaczać olbrzymią wiedzę specjalistyczną. Niektóre konkretne treści, które chcesz przetłumaczyć, mogą być najlepiej zarezerwowane dla tłumaczy. Na przykład techniczny aspekt Twojej witryny internetowej może zostać przekazany tłumaczom zajmującym się tą dziedziną.

Dobry wiedzieć, że nie jest koniecznością, aby położyć podwaliny swojej strony internetowej lokalizacja z tłumaczeniem maszynowym podczas korzystania z ConveyThis jako witryny rozwiązań lokalizacyjnych. Możesz przynieść swój własny już przetłumaczony materiał. Inną cechą jest to, że ConveyThis pozwala na dodanie eksperta w dziedzinie tłumaczeń za pośrednictwem pulpitu nawigacyjnego ConveyThis. Dzięki tej dodatkowej funkcji można tłumaczenia maszynowego na prawdziwą wiedzę fachową.

Fałszywy pogląd 6: Tłumaczenie maszynowe nie jest zrozumiałe kontekstowo

Naprawdę ludzie są znani ze swojej emocjonalnej sprawności. Ta zdolność emocjonalna pomaga ludziom zrozumieć kontekstualne znaczenie tekstu, grupy słów lub zdań. Maszynie trudno jest odróżnić humor od poważnej rozmowy. Maszyna nie jest w stanie stwierdzić, czy słowo będzie obraźliwe czy komplementarne w określonej lokalizacji.

Jednak wcześniej w tym artykule powiedziano, że maszyna ma zdolność uczenia się. A na podstawie tego, czego się uczą, są w stanie zrozumieć niektóre, a nie wszystkie konteksty, w których używane są określone słowa.

Podczas tłumaczenia ogólnego przeznaczenia w witrynie możesz skorzystać z tłumaczenia maszynowego, podczas gdy wrażliwe sekcje można pozostawić profesjonalnym tłumaczom. Dlatego bardzo dobrym pomysłem jest zasubskrybowanie rozwiązania tłumaczeniowego, które zapewnia tłumaczenie maszynowe, ręczną modyfikację po tłumaczeniu i funkcje lokalizacji strony internetowej.

Co możemy powiedzieć o połączeniu tłumaczenia maszynowego i lokalizacji witryn internetowych?

Tthe jest możliwe w połączeniu z ConveyThis. Nie potępiaj tylko tłumaczenia maszynowego, wersji próbnej, subskrybując nasze usługi. Należy pamiętać, że maszyna nie wiedzieć, co żart jest z powagi, nie można powiedzieć zdanie jest przysłowie lub idiomy. Stąd, aby mieć bezproblemowe, opłacalne i doskonałe tłumaczenie i lokalizacji witryny, spróbuj ConveyThis, w którym możesz uzyskać kombinację tłumaczenia maszynowego i profesjonalnego ludzki tłumacz obsługi swojej stronie internetowej rozwiązań dla Ciebie. Jeśli chcesz zainicjować plan lokalizacji witryny, najlepiej, jak możesz to uruchomić go od tłumaczenia maszynowego.

Autor

Kavita ramgahan

Zostaw komentarz

Twoj adres e-mail nie bedzie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *