Niezależny raport Common Sense Advisory ujawnił znaczenie tłumaczeń w międzynarodowym handlu elektronicznym. Odgrywają one wyraźnie kluczową rolę, ponieważ badanie wykazało, że 60% osób rzadko lub nigdy nie kupuje na stronach internetowych wyłącznie w języku angielskim .
Przebadano 3000 kupujących online w 10 krajach nieanglojęzycznych na całym świecie, wyniki wykazały, że 75% z nich chce produktów w swoim ojczystym języku. Dowody te obalają długotrwałe przekonanie, że osoby, które dobrze mówią po angielsku, nie mają nic przeciwko używaniu go, jeśli chodzi o transakcje online. Jeśli chodzi o usługi motoryzacyjne i finansowe, są jeszcze mniej skłonni do zakupu, jeśli informacje nie są dostępne w ich języku.
Założyciel Common Sense Advisory, Don DePalma, podsumował: „ Lokalizacja poprawia doświadczenia klientów i zwiększa zaangażowanie w dialogu marki. Powinna być rygorystycznie zaplanowaną i wykonywaną strategią biznesową dla każdej firmy, która chce się rozwijać na arenie międzynarodowej”.
Posiadanie wielojęzycznej witryny internetowej jest kluczowym elementem globalnej strategii marketingowej. Jest to łatwe, jeśli używasz WordPressa, wtyczka ConveyThis jest szybkim i niezawodnym rozwiązaniem.
Jednak samo przetłumaczenie witryny nie wystarczy. Aby zapewnić doskonałe doświadczenie użytkownika, musisz upewnić się, że treść jest kulturowo odpowiednia dla odbiorców i że różnice językowe nie wpłynęły na układ.
Oto kilka świetnych wskazówek, jak stworzyć udaną wielojęzyczną witrynę internetową.
W przypadku WordPressa dostępnych jest wiele opcji tłumaczenia stron internetowych. Możesz je filtrować według budżetu i oczekiwanych rezultatów.
Ale jak wybrać? Cóż, możesz zmniejszyć liczbę opcji, odrzucając te, które nie mieszczą się w Twoim budżecie. Możesz również odfiltrować inne, w zależności od tego, czy potrzebujesz tłumaczeń komputerowych, czy profesjonalnych. Możesz nawet uzyskać bezpłatną wtyczkę do tłumaczeń, która oferuje tylko najbardziej podstawowe tłumaczenia komputerowe.
Jeśli zależy Ci na wysokiej jakości, zrozumiałych tłumaczeniach, dobrym początkiem może być faza wstępna z tłumaczeniem komputerowym. Dzięki temu będziesz mógł zobaczyć, jak będzie wyglądać ostateczna wersja przetłumaczonej witryny, ale później profesjonalny tłumacz będzie musiał sprawdzić ją i poprawić wszystkie błędy.
Dobra wtyczka WordPress, która zapewni Ci doskonałe wyniki, musi:
Nie powinno być wątpliwości co do lokalizacji Twojej witryny, jeśli chcesz się rozwijać i sprzedawać więcej towarów globalnym klientom. Upewnij się, że tłumaczenia są sprawdzane przez doświadczonego tłumacza, aby Twoja witryna mogła jasno komunikować się z odwiedzającymi. Co prawda, będzie to kosztować więcej, ale wyniki to zrekompensują i wkrótce odzyskasz dobrze wydane pieniądze.
Może się to wydawać najprostszym ze wszystkich kroków. Być może już wiesz, gdzie chcesz pozyskać nowych klientów, ale najpierw powinieneś przyjrzeć się wszystkim danym, które zebrała Twoja witryna i zobaczyć, kto ją odwiedzał.
Google Analytics może pokazać Ci, w jakich językach najczęściej przeglądają Twoi goście. Możesz odkryć sporą liczbę „fanów” odwiedzających Twoją anglojęzyczną witrynę WordPress z nieoczekiwanego kraju! Dlaczego nie oferować swoich treści w ich ojczystym języku? Poprawi to Twoją więź z nimi i sprawi, że będą czuli się pewniej, kupując Twoje towary.
Ponadto, tylko dlatego, że w Twojej wtyczce dostępnych jest sto opcji językowych, nie oznacza to, że powinieneś włączyć je wszystkie, im mniej języków, tym mniej pracy dla zespołu tłumaczącego. Twój przekaz będzie jaśniejszy, a więź z klientami silniejsza. Jeśli masz wielu odwiedzających z kraju, w którym ludzie mówią wieloma językami, przeprowadź badania, zanim wybierzesz, na którym z nich skupi się Twój zespół tłumaczący.
Mimo że wiele stron internetowych jest skonfigurowanych tak, aby wyświetlać wersję językową urządzenia, nadal konieczne jest zapewnienie możliwości zmiany preferowanego języka (a możliwość zapamiętywania tego ustawienia podczas kolejnych wizyt jest miłym akcentem).
Być może użytkownicy uczą się nowego języka i postanowili zmienić konfigurację telefonu, aby ułatwić sobie naukę, albo może GPS wskazuje, że znajdują się w innym kraju, ale użytkownik jest turystą i nie mówi w miejscowym języku.
Wybierając najlepsze miejsce dla przełącznika języka, zawsze ważne jest, aby umieścić go w stałym, widocznym miejscu, takim jak nagłówek lub stopka. Przycisk powinien być wyraźny, powinien zawierać nazwę języka lub po najechaniu kursorem na przycisk pojawi się menu rozwijane ze wszystkimi opcjami językowymi z nazwami, które rozpoznają rodzimi użytkownicy języka, na przykład „Deutsch” i „Français” zamiast „German” i „French”.
Staraj się nie używać flag jako synonimów nazw języków, ponieważ w wielu krajach może być używany ten sam język lub może się zdarzyć, że w jednym kraju mówi się wieloma dialektami. ConveyThis ma dostępną opcję flagi, jeśli uznasz, że jest to najlepsza opcja.
Używaj adresów URL specyficznych dla ustawień regionalnych , aby uniknąć kar za duplikację treści. Ten typ adresów URL zawiera wskaźnik języka. Oryginalna strona internetowa w języku angielskim może wyglądać tak: „ www.website.com ”, a wersja francuska może wyglądać tak: „ www.website.com/fr ”.
Wybierz strukturę adresu URL, która ułatwi powiązanie z różnymi regionami. Dostępne są trzy opcje :
Teraz, gdy Twoja witryna ma kilka opcji językowych, prawdopodobieństwo pojawienia się w wynikach wyszukiwania w sieci wzrosło, więcej osób może Cię teraz odwiedzić. Teraz musisz przeanalizować swoją strategię SEO.
Cała Twoja treść z jej słowami kluczowymi i przechowywanymi metadanymi jest teraz dostępna w więcej niż jednym języku, co oznacza, że Twoja witryna wzrośnie w rankingach, ponieważ teraz kwalifikuje się jako istotna w wielu innych regionach. Dotyczy to nie tylko Google, ale również innych wyszukiwarek.
Twoja strategia SEO będzie zależeć od najpopularniejszej wyszukiwarki dla Twojej grupy docelowej. Jeśli chcesz oczarować rynek rosyjski, musisz zapoznać się z wyszukiwarką Yandex. W Stanach Zjednoczonych większość ludzi używa Google, ale w Chinach używają Baidu. Dostępne są inne wyszukiwarki, takie jak Bing i Yahoo. Aby zoptymalizować proces, zbadaj nawyki przeglądania Twojej grupy docelowej, dowiedz się, jak Cię znaleźli i jakie słowa kluczowe wpisali, które doprowadziły ich do Twojej witryny.
ConveyThis jest biegły w najlepszych praktykach wielojęzycznego SEO, dzięki czemu możesz mieć pewność, że Twoja wielojęzyczna witryna będzie dobrze oznaczona.
Poinformuj Google o swojej zlokalizowanej witrynie . Spowoduje to, że Google będzie pokazywać odpowiednią wersję językową Twojej witryny w wynikach wyszukiwania. Można to zrobić za pomocą hreflang.
Istnieją trzy metody wskazywania alternatywnych wersji językowych:
Dodając elementów do nagłówka strony możesz wskazać, w jakim języku jest wyświetlany. Zrób to ze wszystkimi opcjami językowymi.
Pamiętaj, że wybrane przez Ciebie nazwy subdomen nie zawierają żadnych przydatnych informacji dla Google. Musisz powiązać adres URL z językiem w sekcji head strony.
Nagłówek HTTP to świetne rozwiązanie w przypadku plików w formacie innym niż HTML, np. plików PDF.
Odbywa się to za pomocą
Często zdarza się, że biznes internetowy jest bardzo podekscytowany i wkracza na rynek globalny, oferując fantastyczną wielojęzyczną witrynę, której dotychczasowa wersja była dostępna tylko w języku angielskim. Później jednak wersja angielska stale się rozrasta i wzbogaca o nowe treści, a wersje w pozostałych językach pozostają w tyle i zaczynają wyglądać inaczej.
Kluczowe jest, aby doświadczenie użytkownika było spójne we wszystkich językach. Posiadanie niekompletnej i przestarzałej wersji witryny nie jest dobrą decyzją biznesową, więź z klientami ucierpi. Reputacja Twojej firmy odbije się na niej, jeśli odwiedzający zauważą zaniedbanie.
Planując aktualizację głównej witryny, pamiętaj, aby zaplanować aktualizacje również dla innych wersji. Przejrzyj zawartość wszystkich wersji i sprawdź, czy wszystkie zmiany zostały wprowadzone również w innych językach. Nie powinny występować różnice w treści, tylko kulturowe. ConveyThis to świetne narzędzie do zapewnienia spójności, od funkcji automatycznego tłumaczenia po intuicyjny edytor. Pamiętaj tylko, aby nie używać osadzonego tekstu, ponieważ nie można go przetłumaczyć automatycznie.
Przestrzeń jest kluczowa dla wielojęzycznego projektowania stron internetowych. Nie wszystkie języki mieszczą się w tej samej przestrzeni co oryginał. Niektóre wymagają więcej przestrzeni pionowej, niektóre są bardziej słowne, a inne czyta się od prawej do lewej. Więc kiedy czujesz się szczęśliwy, że angielski tekst szczęśliwie zmieścił się na ciasnej przestrzeni, wiedz, że jest bardzo prawdopodobne, że tłumaczenie się tam nie zmieści bez dostosowania rozmiaru czcionki, a zmniejszenie rozmiaru czcionki ma swoje granice, nie chcemy, żeby stało się nieczytelne.
Rozwiązaniem jest pozostawienie pewnej swobody, rozciągnięcie tekstu, aby tłumaczenie nie zniszczyło układu strony i nie przepełniło tekstu, unikanie stałych odstępów, przygotowanie się na odrobinę pracy z narzędziem ConveyThis przy formatowaniu w celu wygładzenia drobnych niedoskonałości, może być konieczne pozostawienie większej przestrzeni w pionie między wierszami lub zmiana rozmiaru czcionki, skrócenie lub zmiana niektórych terminów.
Pamiętaj, aby przeprowadzić badania dotyczące oczekiwań i wartości kulturowych, być może będziesz musiał zweryfikować, czy wybrane obrazy, ikony i kolory są odpowiednie dla Twojej kultury docelowej. Znaczenie obrazów jest bardzo subiektywne, więc być może będziesz musiał je zmienić, aby przekazać swój komunikat. Jeśli jakieś obrazy mają osadzony tekst, będziesz musiał go przetłumaczyć; jeśli są filmy, możesz wybrać między dubbingiem a napisami.
Utwórz powiadomienia tekstowe lub ikonowe, które poinformują użytkowników, które części witryny lub pliki nie są dostępne w ich języku. Może to mieć miejsce w przypadku części witryny, które nie zostały jeszcze przetłumaczone lub które są wyłączone z procesu tłumaczenia, lub w przypadku linków przekierowujących do zewnętrznej witryny, która nie jest dostępna w ich ojczystym języku.
Jak już wspomnieliśmy, nie wystarczy użyć automatycznego tłumaczenia, aby stworzyć wielojęzyczną stronę internetową i odnieść sukces na rynku międzynarodowym. Aby dotrzeć do grupy docelowej i zdobyć jej zaufanie, musisz zrozumieć jej oczekiwania i przekonania.
Komputer nie wie, jak to zrobić, do zadania poznania odbiorców docelowych i różnic między kulturą źródłową a kulturą docelową musi się przyłożyć oddany badacz. Konieczne jest określenie, gdzie zmiany będą potrzebne i jak to zrobić. Ponadto w wielu krajach mówi się niektórymi językami i w wielu przypadkach nie zaleca się używania slangu, ponieważ może to dezorientować odwiedzających, którzy nie są zaznajomieni z wyrażeniami.
Proces tłumaczenia i adaptacji treści do innej kultury nazywa się lokalizacją. Zastępuje ona wszystkie treści istotne kulturowo odpowiednimi odpowiednikami, aby uzyskać taką samą reakcję emocjonalną u obu odbiorców. Tego typu pracę może wykonać dokładnie tylko ekspert w dziedzinie kultury docelowej i musi zostać przetestowana przed zdefiniowaniem wersji ostatecznej.
Jeśli chodzi o wybór spośród wszystkich dostępnych wtyczek WordPress do tworzenia wielojęzycznych witryn, najlepszym rozwiązaniem jest ConveyThis. Jest intuicyjna, tłumaczenia są jasne, a cena jest przystępna.
Wtyczka do tłumaczeń ConveyThis nie tylko oferuje funkcję automatycznego tłumaczenia, ale także umożliwia kontakt z profesjonalnymi lingwistami, którzy sprawdzają treść i upewniają się, że jest ona odpowiednia i skutecznie dociera do grupy docelowej. ConveyThis idealnie dopasowuje się do układu i wtyczek Twojej witryny.
ConveyThis stosuje się do porad zamieszczonych na tym blogu, takich jak:
ConveyThis może przetłumaczyć Twoją stronę internetową na 92 różne języki, w tym najpopularniejsze języki pisane od prawej do lewej.
Zaczynając od pierwszej warstwy tłumaczenia komputerowego – wykonanego przez najlepszych dostawców uczenia maszynowego – możesz przekształcić swoją stronę internetową w wielojęzyczną w ciągu kilku minut. Następnie możesz przejść na wyższy poziom i sprawdzić i zmodyfikować tłumaczenie samodzielnie lub zatrudnić profesjonalnego tłumacza, który zrobi to za Ciebie.
Proces tłumaczenia jest zoptymalizowany dzięki ConveyThis, nie marnujesz czasu. Możesz wejść na rynki międzynarodowe i od razu zdobyć nowych klientów. I super intuicyjny w obsłudze!
Nasze tłumaczenia są dokładne, jasne i kulturowo odpowiednie. Cena za usługę będzie zależeć od kombinacji językowej, a stosunek jakości do ceny jest świetny dla Twojej kieszeni. Odzyskasz swoją inwestycję w mgnieniu oka, jeśli zastosujesz się do łatwych porad przedstawionych w tym artykule. A wtyczka bezproblemowo integruje się z Twoją witryną WordPress, bez konieczności wprowadzania zmian przed instalacją.
Tłumaczenie to proces znacznie bardziej złożony niż zwykła znajomość języków.
Dzięki naszym wskazówkom i użyciu ConveyThis przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie rodzimych użytkowników języka docelowego.
Choć wymaga wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić Ci godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis za darmo przez 7 dni!