I løpet av ti år hjelper vi selskaper med å nå sine økonomiske og merkevaremål. Onum er et verdidrevet SEO-byrå dedikert.

KONTAKTER

Slutten i sikte for Google-Translate for nettsteder!

Bedrifter over hele linja bruker Google-Translate-plattformen. Denne tjenesten har alltid vært tilgjengelig uten kostnad med et fullt, flerspråklig og brukervennlig grensesnitt. Plattformdynamikk, gjelder automatiseringsteknologier for å produsere endestatens språklige resultat. Det er ingen tvil, at selskaper fant eksepsjonell bekvemmelighet i å bruke denne teknologien som et hjelpemiddel til oversettelse og markedsutvidelse.

Noe nytt? Vel, Google-Translate for Website-tjenesten vil bli nedskalert. Denne situasjonen påvirker sluttbrukerplattformer, vil ha en dramatisk spin-off som selskaper streber etter å oppfylle beboerne-behovene til sine kunder. Resultatet? – Kundene vil ikke kunne få tilgang til plattformen lenger, og faste kunder vil finne ut at tjenestegrensesnittet gradvis vil forsvinne helt. Selskapene har opplevd virkningen av flyttingen allerede.

Spørsmålet oppstår - Hva vil være årsaken bak denne avgjørelsen? Spesialist på området hadde dette å si:

Monetær gigant – Plattformen hadde en enorm tilhengerskare, men troen er at selve størrelsen på å administrere slike ting som databanker, poster, admin og lignende, ble et monster for merkevaren og uten avkastning i hånden.

Misbruk av operativsystemet grensesnitt – Original design dynamikk lagt vekt på flerspråklig-oversette-protokoller slik at utvikleren gratis omfang til å tune-in på oppdatering av systemet data-rammeverket, til fordel for sluttbrukerproduktet. Hva dette betydde, er at Google-Translate-pakken ville forbedre nøyaktigheten i tide. Som det var, organisasjoner besluttet å heller innkreve-en-avgift til kunder og ikke oppdatere dynamikken i opprinnelige intensjon.

Ødelagte datastrømmer – Dette sa, systemstyrke utrekket fra språklig informasjon samlet over tid som "underviste" og ga hjørnesteinen til den komplette plattformen av generelle språkposter, som brukes av systemet. Nevnt ovenfor, oppdatere plattformen ville ha gitt rammeorientert materiale, men som dette aldri skjedde som ment, systemet hadde ødelagt i den grad av et dårligere produkt som ble en byrde for verten.

Hvordan vil dette påvirke klienten?

Virkningen av situasjonen legger grunnlaget for å forstå dynamikken i operativsystemgrensesnitt og hvordan dette hang sammen med sluttbrukerproduktet. Bare inkluderingen av noen programmeringsstrenger i plattformdesigngrensesnittet, ga online skalerbarhet til flerspråklige dataformer. Dette ga drop-scroll-indekser i flerspråklig presentasjon.

Google-Translate flerspråklige drop-scroll-indeksen

Grensesnitt-design, rettet klienter med deres språklige valg på en plattform som er ganske egnet til deres behov, inkludert en tekstlinje, for eksempel: "?ling = se" - la grensesnittet vise den datarelaterte teksten på svensk språk. Elementer som disse hjalp designteamet med å formulere en bane for klienter som besøker plattformen, til en enkel oversettelsesopplevelse og unngå rullerulleindeksen som tidligere vist.

Selskaper inkluderte grensesnitt, i håp om at dette kan være et middel til å engasjere kunder og ansatte. Fordelene med denne metoden var knyttet til ikke-monetære krav, med enkel bruk på plattformen. Lite interaksjon laget for en oversatt online-side. Bekymringer var relatert til innholdenøyaktigheten i teksten. Noen ganger dukket et "humoristisk" element opp som til teksten, andre ganger teksten var akseptabelt, men bare kort av problematisk i utseende.

Sminke og design vises på nettplattformen også relatert til nøyaktigheten som presenteres. Plattformer som var vertskap for teknologisk avansert reklame og regisserte former for tekstformater, gjorde det ikke bra på språknøyaktighetssiden. Bruk av denne funksjonen kan meget vel gi en lavverdig tjeneste, og i tillegg kan det føre til pinlig informasjon og et dårlig rykte hos potensielle kunder.

Med tanke på fakta

Å bruke denne metoden kan meget vel svekke bedriftens mål. Kunder vil tro at virksomheten deres regnes som "billig" og ikke nødvendig. Bare ikke et gunstig sted å bo i for en verdensomspennende forbrukermarkedsplass , som meget vel kan gi en betydelig inntekt til bedriften.

Løsningen

Diriger dine forretningsoversettelsesbehov i riktig retning og kontakt en leder i verdensklasse i online-oversettelse. Vi i ConveyThis.com står i stand til å levere en førsteklasses løsning i nettstedsdesignede, flerspråklige plattformer som er utviklet rundt merkevaren din og kundebasen din. ConveyThis.com er en bevist markedsleder innen språkdesign og tilpassede formater.

Forfatter

Alex Buran

Kommentar (1)

  1. En god idé - I nettside oversettelse - ConveyThis
    20. april 2020 Svare

    […] nyt oppfylt nettsurfing med tanke på det substandard engasjementet som mottas, når du bruker Google–Translation-tjenesten og […]

Legg igjen en kommentar

E-postadressen din vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket *