I løpet av ti år hjelper vi selskaper med å nå sine økonomiske og merkevaremål. Onum er et verdidrevet SEO-byrå dedikert.

KONTAKTER
Vår reise

Spansk, nøkkelen til en blomstrende netthandel

Visste du at USA er det nest største spansktalende landet? Det ble verdens nest største spansktalende land i 2015, og siden da har antall høyttalere ikke sluttet å vokse. Ifølge Instituto Cervantes i Spania, mengden av innfødte spansktalende i USA har overgått det av Spania, fødestedet til spansk. Faktisk er den eneste andre konkurrenten for nummer én-plassen Mexico.

Hvis vi også ta hensyn til at e-handel i USA utgjorde over 11% av totale amerikanske detaljhandel i fjor, og det er en $500 milliarder markedet,Vi kan trygt konkludere med at innbydende 50 millioner morsmål spansktalende som bor i USA til e-handel plattformer er en strålende måte å øke salget.

Til tross for at USA er kjent for å være kosmopolitisk, bare 2,45% av sine e-handel nettsteder er flerspråklige, det betyr at over 95% prosent av USA-baserte e-handel nettsteder er bare tilgjengelig på engelsk.

Hvis vi analyserer de flerspråklige nettstedene, ser vi at mindre enn en femtedel av dem har spanske versjoner av nettstedet deres. Disse pionerene var i stand til å identifisere en viktig forbrukerbase og få øynene satt på å fengsle den.

Hvordan bli un sitio bilingüe

USA har halt etter resten av verden når det gjelder oppretting og design av flerspråklige nettsteder. Akkurat som i det virkelige liv, har det engelske språket en høy prioritet fremfor andre språk, som oversettes til å ignorere disse forbrukergrunnlagene. Forretningsfolk i USA savner en stor mulighet for økonomisk vekst!

Tatt i tanke på fakta nevnt før, Det er rimelig å anta at du har en stor ulempe hvis du ønsker å starte i USA en e-handel nettsted bare på engelsk på grunn av den enorme mengden konkurranse der, men hvis du legger til en spansk versjon på nettstedet ditt, oddsen vil endres drastisk og tips i din favør.

Men å engasjere den tospråklige brukerbasen er ikke så enkelt som å kopierese butikkinnholdet ditt til Google Oversetter og arbeide med disse resultatene. Heldigvis er du på rett sted, denne artikkelen vil fortelle deg hvordan du oppretter en flerspråklig strategi,men først her er flere gode grunner til å gjøre butikken tilgjengelig på spansk.

Snakk engelsk offentlig, men bla på spansk, det er den tospråklige amerikanske måten

Amerikas innfødte spansktalende jobber hardt på sine engelske ferdigheter, og de fleste av dem er svært flytende og bruker det ofte i hverdagslige situasjoner på skolen eller på jobb, men det er kjent at de holder enhetene sine på spansk, tastaturene deres har en ñ og deres AI-assistenter gir instruksjoner på spansk om hvordan de kommer til nærmeste bensinstasjon.

Ifølge Google bruker tospråklige søkere engelsk og spansk om hverandre og representerer over 30% av online medieforbruk i USA.

Så hvordan kan du tiltrekke deg ditt nye publikum?

1. Få en spanskspråklig SEO

Et viktig faktum: Søkemotorer som Google vet hvilket språk nettleseren og enhetene dine er i. Det er viktig å leke med dette aspektet av søkemotoralgoritmene og få det til å fungere i din favør. Hvis du har telefonen satt til engelsk, oddsen for å finne et topp søkeresultat som fører deg til et fransk eller japansk nettsted er svært lav, det samme skjer med andre språkinnstillinger, får du resultater på språket ditt først. Nettsteder på spansk vil bli prioritert over enspråklige engelske nettsteder.

Så hvis du er basert i USA og ikke har nettstedet ditt tilgjengelig på spansk, har du en ulempe, omgitt av konkurrenter. Det kan være lurt å vurdere å hoppe på den tospråklige bandwagonen så snart som mulig. Siden dette er en uutnyttet forbrukerbase,jo raskere du åpner butikken på spansk, desto større blir belønningene.

Når du gjør det, ikke glem å sjekke spanskspråklig SEO(ConveyThis vil gjøre dette for deg), dette vil hjelpe søkemotorer identifisere deg som et relevant nettsted tilgjengelig på spansk. Du kan ha en vakker spansk versjon av nettstedet ditt oppe og går, men du trenger søkemotorene for å hjelpe kundene med å finne deg.

2. Dekode de spanskspråklige beregningene

Husk å se gjennom ytelsen din på de spanske versjonene av søkemotorer og forskjellige tettstedssider!

Google Analytics samler inn mange nyttige data som hvilken språkversjon av nettstedet ditt som bruker, og også hvordan de kom til nettstedet ditt! Å vite hvordan nye besøkende finner deg hvis du gjennom en søkemotor eller Google eller en tilbakekobling vil hjelpe deg med å ta gode forretningsbeslutninger i fremtiden i stedet for å satse på ubegrunnede antagelser om hvordan brukerne liker å bla gjennom.

Denne Google Analytics-funksjonen finner du i "Språk" under "Geo" -fanen (ikke glem å sjekke de andre funksjonene, de er også svært nyttige).

Skjermbilde av de forskjellige fanene og verktøyene som er tilgjengelige i Google Analytics. Språk-knappen under Geo-fanen er valgt.

Spanske amerikanere, ivrige internett-surfere

Sjekk ut denne lille godbiten fra Think With Google-bloggen:"66% av amerikanske latinamerikanere sier at de tar hensyn til nettannonser - nesten 20 prosentpoeng mer enn den generelle online befolkningen."

Hispanic Amerikanske tospråklige er store fans av nettbutikker, 83% av dem sjekke nettstedene til butikker de har besøkt, og noen ganger gjør de dette mens de er inne i butikken! De anser internett som et viktig verktøy for shopping, de kan foreta kjøp fra telefonen og også slå opp informasjon om ulike produkter.

Denne gruppen er definitivt et ettertraktet publikum for nettbutikker, og det er svært sannsynlig at deres nettlesere satt på spansk gjør det vanskelig for deg å få kontakt med dem. Søkemotorer tolker ditt engelske nettsted for å bety at du ønsker å tiltrekke seg og engelsktalende publikum. Løsningen? En flerspråklig markedsføringsstrategi med tospråklige annonser og innhold.

Tidligere nevnte jeg at bare å bruke en oversetter søknad ikke skulle være nok til å oppnå suksess, det er fordi det ikke er en god markedsføringsstrategi, det er oversett et viktig aspekt i reklame, målkultur.

Opprette flerkulturelt innhold

Hvert språk har minst én kultur knyttet til seg, så forestill deg å vokse opp tospråklig! To av hver! To sett med grammatikker, slangs, tradisjoner, verdier og mer. Noen kan være motstridende, men hver person har funnet sin egen måte å løse disse forskjellene på og gjøre både språk og kulturer til en kilde til trøst.

Når det gjelder kampanjer for offentlige tjenester, er meldingene enkle, og en direkte oversettelse med nesten identisk formatering vil fungere perfekt, som i tilfelle denne annonsen ble lansert av City of New York for å bekjempe rovutlån.

Men hvis du prøver å selge et produkt, markedsføring vil ta mer innsats og krever tilpasning. Det finnes to alternativer: endre en eksisterende annonsekampanje eller opprette en ny kampanje som er skreddersydd for spansktalende publikum i USA.

Hvis du bestemmer deg for å tilpasse deg, er fargepaletter, modeller eller slagord noen av aspektene som kan kreve endringer.

På den annen side, du kan vurdere å seriøst vurdere å skape noe eksklusivt for latinamerikanske amerikanske kunder, som den amerikanske rabatt skobutikken Payless gjorde. Payless ShoeSource-strategien besto av å lage TV- og nettannonser som uforbeholdent var designet for det latinamerikanske markedet og kringkastet dem i kanaler som var populære blant latinamerikanske brukere og ikke veldig mye med engelsktalende brukere.

Payless español hjemmeside. Det står "Fabelaktige stiler til fantastiske priser" på spansk.

Denne strategien – én kampanje for hvert publikum – var svært vellykket, og dermed lønnsom.

ComScore, et reklameteknisk firma, har hellet alle dataene i en fin graf. Informasjonen som samles inn gjenspeiler virkningen av alle tre forskjellige typer annonser: kampanjer opprettet for det spansktalende markedet, kampanjer tilpasset fra engelsk til spansk, og kampanjer der bare teksten ble oversatt (eller lyden ble kalt) til spansk. Resultatene taler for seg selv: kampanjer som opprinnelig ble laget for spansktalende seere, foretrekkes tydelig fremfor de andre typene med stor margin.

Studieeksemplergruppen rangerte sine mest foretrukne merkevarer eller kampanjer i forhold til andre lignende. Grafen gjenspeiler at spansktalende amerikanere forholder seg bedre til kampanjer designet med tanke på spansktalende publikum fra begynnelsen.

Den vanskeligste måten å nå et spansktalende publikum på er med ideer og bilder som gjenspeiler engelsktalende opplevelser og ønsker. Think With Google-artikkelen identifiserte noen viktige kulturelle elementer blant latinamerikanere som mat, tradisjoner, ferier og familie, disse bør undersøkes når de planlegger en annonsekampanje. En kampanje som for eksempel prøver å oppmuntre til affinitet gjennom referanser til individualisme og selvforsyning, fungerer for eksempel ikke i det hele tatt fordi den vil komme direkte i konflikt med viktigheten som er plassert på familie og fellesskap. Du får en mye bedre sjanse til å appellere til publikummet ditt hvis du i det minste tilpasser innholdet ditt, og for best resultat er spanskspråkligemarkedsspesifikke annonser avgjørende.

Velge den beste annonseplasseringen

Det er så mange måter å nå den spansktalende befolkningen i USA som radiostasjoner, TV-kanaler og nettsteder, men ifølge ComScore-studien nevnt tidligere, er den beste nettannonser, deres innvirkning større enn annonser som spilles på TV eller på radioen. Sørg for å optimalisere alle dine digitale berøringspunkter og kampanjer for mobil.

Ifølge data fra BuiltWith.com, bare 1,2 millioner av amerikanske-baserte nettsteder er tilgjengelige på spansk, dette kan virke som et stort antall, men det representerer bare 1% av alle nettsteddomener i USA. Vi snakker om millioner av spansktalende som har sine telefoner på spansk og er en meningsfull del av e-handel brukerbase til tross for bare å kunne få tilgang til 1% av de tilgjengelige nettstedene i USA på deres morsmål. Det er det nest mest talte språket i landet, men nettinnhold på nettet gjenspeiler ikke det. Dette er en fantastisk mulighet for å ta et skritt inn i verden av flerspråklig ekspansjon.

Optimaliser flerspråklige annonseringsstrategier

Som vi diskuterte tidligere, vil det å ha en spanskspråklig SEO gi deg verdifull innsikt, men hva er de bra for? De hjelper deg med å optimalisere den utgående kommunikasjonen din med det spansktalende publikummet ditt.

For å tilpasse en engelsk kampanje slik at den har en passende spansk versjon, trenger du hjelp fra morsmål, som i stedet for å oversette ord for ord, vil bruke en prosess som kalles transcreation, der de vil gjenskape meldingen i den opprinnelige annonsen mens du tar hensyn til at de kulturelle kontekstene er forskjellige og den resulterende annonsen vil ha samme effektivitet.

Prosessen med transcreation tar mye forethought og kunnskap om målgruppen, så det bør ikke bli rushed hvis du vil ha gode resultater, ellers kan du risikere å få noe for nær et ord for ordoversettelse, som, som nevnt tidligere, ikke er så godt mottatt av publikum.

Legg omsorg på det flerspråklige nettstedet ditt

Den splitter nye nettstedsdesignen din må være av førsteklasses hvis du vil fengsle publikum. Du har tiltrukket dem med en klinkeannonsekampanje skreddersydd for dem, men det nivået av engasjement og kvalitet må være konsekvent på alle nivåer. Nettleseropplevelsen må overbevise dem om å bli.

Dette innebærer å følge gjennom dette nye flerspråklige ekspansjonsprosjektet, dette, ifølge globaliseringsorientert innholdsskapingsfirma Lionbridge, betyr også å ha en destinasjonsside på spansk og spansktalende representanter i kundestøtte.

Globalt nettsteddesign

Å designe et globalt nettsted er komplekst. Noen endringer i layout kan være nødvendig, spansk er litt mer wordy at engelsk, slik at du må gjøre plass for å imøtekomme for de ekstra tegn og linjer. Du vil sannsynligvis jobbe mange forskjellige elementer som overskrifter, moduler og bilder, men byggeplattformen på nettstedet ditt vil tillate deg (med noen tips og triks) for å få oppsettet til å tilpasse seg raskt til språkbryteren.

Tenk som brukeren

Alle beslutninger om nettsteddesign tas med tanke på brukeropplevelsen. Vi ønsker at våre brukere skal finne nettstedet komfortabelt, intuitivt og for dem å ha det gøy ved hjelp av det. Vi kan hjelpe deg med å legge til i ditt nettstedopplevelsesfremmende elementer som videoer, skjemaer og popup-vinduer på det valgte språket, og mer!

Bro kommunikasjonsgapet

Det er ikke nødvendig for deg å snakke spansk for å kunne lage den spansktalende versjonen av nettstedet ditt. Hvis du ønsker å utvide og tiltrekke seg det uutnyttede markedet,er vi ConveyThis det beste alternativet for en profesjonell oversettelse. Ditt nye flerspråklige nettsted vil være like fengslende på spansk som det er på engelsk.

Ta deg inn på det tospråklige markedet con estilo

Uansett hvilken plattform nettstedet ditt er vert for, vil ConveyThis-teamet sikre at du får nettstedet ditt oversatt til spansk med regelmessige oppdateringer og opprettholder seo på spanskspråklig søkemotor. Vi lager en bro slik at besøkende kan finne deg og bedriften din vil bli synlig for en befolkning som representerer 1,5 billioner i kjøpekraft.

Alt dette kan gjøres uten å ofre din merkevareidentitet. Reisen til flerspråklig e-handel er en lek med ConveyThis.

Forfatter

Cecilia Morin

Legg igjen en kommentar

E-postadressen din vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket *