I løpet av ti år hjelper vi selskaper med å nå sine økonomiske og merkevaremål. Onum er et verdidrevet SEO-byrå dedikert.

KONTAKTER
Nettstedsoversettelsestjeneste

Leter du etter oversettelsestjenester på nettet? Her er hvor du finner den

Å drive en vellykket bedrift tar tid, krefter og tålmodighet til tider, det er derfor når du ser at virksomheten din er klar til å banke på noen nye dører, må du gjøre undersøkelser på målmarkedet, mållandet og i dette tilfellet ditt mål Språk. Hvorfor? Vel, i utgangspunktet fordi når du innser at virksomheten din blir kjent i et nytt land eller ønsker at den skal bli kjent av et bredere publikum, kan du vurdere et annet land, og det betyr noen ganger at et annet språk er på vei.

Når du endelig bestemmer deg for å nå et nytt marked og vil dele kreasjonene dine med et nytt marked, er det flere utfordringer å møte før det blir helt vellykket. I dag skal jeg snakke om et emne som ikke bare er relatert til meg, personlig, men også et must for de som er villige til å ta selskapet sitt til neste nivå.

Kommunikasjon er nøkkelen

Blir i stand til å nå kundenes oppmerksomhet på sitt eget språk er avgjørende for å gjøre av det første utseendet, en ekte interesse og et langvarig forhold med et fremtidig kjøp.

Det er velkjent at "engelsk" er det mest globalt aksepterte og brukte språket, men hva skjer når kunder i målmarkedet snakker en annen Språk? Noen mennesker ville naturligvis foretrekke innholdet i sine innfødte språk, og det er fordelen du kan ha takket være at nettstedet ditt er oversatt til det målspråket.

Når vi snakker om en nettbutikk, kan det være viktig for kundene å forstå beskrivelsen av produktet og salgsprosessen.

Generelt kan vi si at nettstedet ditt er ditt personlige kort, den nøkkelen som vil åpne for uendelige muligheter når det gjelder virksomhet. Uansett hvilken type virksomhet du har, må du gjøre omfattende undersøkelser når du bestemmer deg for å oversette nettstedet ditt for å unngå misforståelser.

I denne artikkelen vil jeg analysere oversettelsesprosessen for nettstedet.

Din nettstedet vil gå gjennom en innholdsoversettelsesfase.

I denne fasen, vil du ha valget mellom menneskelig oversettelse ved å ansette en profesjonell oversettelsestjeneste eller bruk maskinoversettelse, som er det automatiserte programmet eller plugins som ConveyThis.

Når det gjelder menneskelig oversettelse, profesjonelle oversettere er morsmål, nøyaktigheten, språk nyanse, kontekst, stil, vil tonen være de riktige som kommer fra denne oversetteren. Det samme ville skje hvis du bestemmer deg for å bruke et oversettelsesbyrå, fagfolk vil jobbe med denne oversettelsen, og de vil få det til å høres naturlig ut for publikum.

Holde i tankene er det ditt ansvar å levere alt innholdet som må oversatt, i word- eller Excel-formater, så ikke gi dem url-adressen din bare.

Når nettstedet er oversatt, vil du sannsynligvis trenge en flerspråklig redaktør eller innholdsleder for å bekrefte kvaliteten på oversettelsen. Å ha god kommunikasjon med oversetteren eller byrået vil hjelpe deg når det er behov for oppdatering av innhold.

når vi snakker om automatisert oversettelse, kan dette være et godt valg når det kommer til å oversette til flere språk på kort tid, kombinerer med menneskelig oversettelse i utgaveprosessen.

Bruke Google for oversettelsene dine ville ikke være det beste alternativet hvis nettstedet ditt var bygget på en WordPress plattform, kan du legge til en flerspråklig plugin-tjeneste leverandør som ConveyThis. Med denne plugin, vil nettstedet ditt automatisk bli oversatt til målspråket ditt.

Så dette innholdet oversettelse fasen ville være rask med noen hjelp av plugins som den ene ConveyThis tilbud, hvorfor denne plugin ville gi deg en fordel i sammenligning med andre metoder er at innholdet ditt automatisk oppdages og oversatt.

Når innholdet ditt oversettes, er det på tide å se resultatene på nettstedet ditt, slik at du kan la det målmarkedet vite om produktene dine, og her er hvor integrere oversettelsesfasen starter.

Hvis du hyret en profesjonell oversetter, må du sannsynligvis sette opp hvert innhold separat, registrere riktig domene avhengig av land for hvert målmarked og deretter sette opp nettstedet ditt for å være vert for det oversatte innholdet.

Det er også viktig at ingen tegn fra målspråket mangler når innholdet importeres, og når det er lastet opp, er det på tide å optimalisere Seo. Målsøkeord vil definitivt gjøre en forskjell på søkemotorer, hvis du ønsker å bli funnet, gjør din forskning på hvilke søkeord vil fungere for Nettsted.

Multisites er en stor fordel for store merker, men det krever mer innsats enn du sannsynligvis vil hvis et multisite-nettverk høres ut som en løsning for deg, du fikk vite at dette representerer å kjøre et individuelt nettsted for hvert språk, som når det gjelder administrering av nettsteder kan være mye arbeid.

Finne flerspråklige løsninger

Dags nesten alle bedrifter ser etter digitale løsninger og måter å holde seg i kontakt med sine kunder, er årsakene til at det er så viktig å opprette et nettsted er i utgangspunktet virkningen de har på målmarkedet. Øke salget, å være kjent globalt eller til og med oppdatere merkevarens tilnærming er grunner til å gjøre ting riktig, din suksess er relatert til gode strategier og god ledelse. Kanskje du forstår hva denne oversettelsesprosessen tar, men noen gründere og ledere vil finne dette litt forvirrende, med dette i tankene, å vite din nettstedet på dette nye språket er et must, vil du sannsynligvis vurdere å ansette en leverandøren av nettstedsoversettelsestjenester.

Nå som vi vet at en tjenesteleverandør for oversettelse av nettsteder vil være løsningen på nettstedet ditt, lurer du kanskje på hvor du kan finne en slik tjeneste. Ikke bli overrasket er det første alternativet du finner på nettet er Google Translator, bare husk maskinoversettelse noen ganger er ikke løsningen. GTranslate kan være rask, men avhengig av dine forretningsbehov, kan en mer profesjonell oversettelse være nødvendig.

Mitt forslag til din nettside oversettelse ville være ConveyThis WordPress oversettelse plugin, hvor de kombinerer maskin og menneskelige oversettelser for å sikre at oversettelsen er riktig lokalisert eller SEO vennlig i målspråket. Spesielle kataloger vil bli opprettet for hvert språk du trenger, og alle av dem vil bli oppdaget av Google slik at kundene dine finner deg på søkemotorer.

Denne plugin er enkel å installere, og det vil tillate deg å automatisk oversette nettstedet ditt til opptil 92 språk (spansk, tysk, fransk, kinesisk, arabisk, russisk) som betyr at det er en fordel med å oversette til RTL-språk også.

Hvis du ønsker å lære hvordan du installerer denne plugin bare sørg for at du besøker ConveyThis nettsted, sjekk deres integrasjoner og spesielt WordPress siden, her finner du den trinnvise veiledningen for å installere plugin.

Vær oppmerksom på at for å bruke denne tjenesten må du registrere en gratis konto på ConveThis nettside, det vil være nødvendig når du trenger å konfigurere plugin.

Hvordan installerer jeg ConveyThis plugin i min WordPress?

– Gå til WordPress kontrollpanelet, klikk "Plugins" og "Legg til ny".

– Skriv "ConveyThis" i søk, deretter "Installer Nå" og "Aktiver".

– Når du oppdaterer siden, ser du den aktivert, men ikke konfigurert ennå, så klikk på "Konfigurer side".

– Du vil se ConveyThis, for å gjør du dette, må du opprette en konto på www.conveythis.com.

– Når du har bekreftet registreringen, sjekk instrumentbordet, kopiere den unike API-nøkkelenog gå tilbake til konfigurasjonssiden.

– Lim inn API-tasten i riktig sted, velger du kilde- og målspråk og klikker på"Lagre konfigurasjon"

– Når du er ferdig, må du bare oppdatere siden og språkveksleren skal fungere, for å tilpasse den eller innstillinger klikk "vis flere alternativer" og for mer om oversettelsen grensesnitt, kan du gå ConveyThis, gå til Integrasjoner > WordPress > etter at installasjonsprosessen er forklart, på slutten av denne siden, du finner "vennligstfortsett her"for mer informasjon.

Til slutt, i en så globalisert verden med så mange språk og mangfold når det gjelder kulturelle mønstre, er det viktig for våre virksomheter å tilpasse seg vårt nye målmarked. Å snakke med kunden på sitt eget språk vil få dem til å føle seg komfortable mens de leser nettstedet ditt, og målet ditt er å holde dem på jakt etter oppdateringer og lese innleggene dine i mer enn et minutt. Som i hver oversettelse, er det fordeler og ulemper når det gjelder menneskelig eller maskinoversettelse, derfor vil jeg alltid foreslå øyet til en ekspert for å redigere eller korrekturlese oversettelsen selv om den er laget med den beste maskinoversetteren vi har i dag i markedet, suksessen til en oversettelse, uansett hvordan det gjøres, er avhengig av nøyaktigheten, hvor naturlig det høres ut på målspråket og hvor kjent det høres ut for morsmål når de besøker nettstedet ditt. Husk å holde samme nettsted design uavhengig av oversettelsen, for mer informasjon om oversettelse av nettstedet gjerne besøke ConveyThis bloggen, hvor du vil flere artikler om oversettelse, e-handel og alt virksomheten din kan trenge for å oppnå det globale målet.

Forfatter

Veronica M

Legg igjen en kommentar

E-postadressen din vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket *