Ser du etter nettstedsoversettelsestjenester på nettet: Oppdag ConveyThis

Ser du etter oversettelsestjenester for nettsider på nettet?
Formidle denne demoen
Formidle denne demoen
vanlig1

Å drive en vellykket bedrift tar tid, krefter og tålmodighet til tider, det er derfor når du ser at virksomheten din er klar til å banke på noen nye dører, må du gjøre undersøkelser på målmarkedet, mållandet og i dette tilfellet ditt mål Språk. Hvorfor? Vel, i utgangspunktet fordi når du innser at virksomheten din blir kjent i et nytt land eller ønsker at den skal bli kjent av et bredere publikum, kan du vurdere et annet land, og det betyr noen ganger at et annet språk er på vei.

Når du endelig bestemmer deg for å nå et nytt marked og vil dele kreasjonene dine med et nytt marked, er det flere utfordringer å møte før det blir helt vellykket. I dag skal jeg snakke om et emne som ikke bare er relatert til meg, personlig, men også et must for de som er villige til å ta selskapet sitt til neste nivå.

vanlig1

Kommunikasjon er nøkkelen

Å kunne nå kundenes oppmerksomhet på deres eget språk er avgjørende for å gjøre det første blikket, en genuin interesse og et langvarig forhold til et fremtidig kjøp.

Det er velkjent at "engelsk" er det mest globalt aksepterte og brukte språket, men hva skjer når kunder i målgruppen din snakker et annet språk? Noen mennesker vil naturligvis foretrekke innholdet på morsmålet deres, og det er fordelen du kan ha takket være at nettstedet ditt blir oversatt til det målspråket.

Når vi snakker om en nettbutikk kan det være viktig for kundene dine å forstå beskrivelsen av produktet og salgsprosessen.

Generelt kan vi si at nettstedet ditt er ditt personlige kort, den nøkkelen som åpner for uendelige muligheter når det gjelder forretninger. Uansett hvilken type virksomhet du har, når du bestemmer deg for å oversette nettstedet ditt, gjør en omfattende undersøkelse for å unngå misforståelser.

I denne artikkelen vil jeg analysere nettstedets oversettelsesprosessen.

Nettstedet ditt vil gå gjennom en innholdsoversettelsesfase .

I denne fasen vil du ha valget mellom menneskelig oversettelse ved å ansette en profesjonell nettsideoversettelsestjeneste eller bruke maskinoversettelse , som er det automatiserte programmet eller plugins som ConveyThis.

Når det kommer til menneskelig oversettelse , er profesjonelle oversettere som morsmål, nøyaktigheten, språknyansen, konteksten, stilen, tonen vil være de riktige som kommer fra denne oversetteren. Det samme ville skje hvis du bestemmer deg for å bruke et oversettelsesbyrå, fagfolk vil jobbe med denne oversettelsen, og de vil få den til å høres naturlig ut for publikum.

Husk at det er ditt ansvar å gi alt innholdet som må oversettes, i word- eller excel-formater, så ikke gi dem kun nettadressen din.

Når nettstedet er oversatt, vil du sannsynligvis trenge en flerspråklig redaktør eller innholdsadministrator for å bekrefte kvaliteten på oversettelsen. Å holde en god kommunikasjon med oversetteren eller byrået vil hjelpe deg når innholdsoppdateringer er nødvendig.

Når vi snakker om automatisert oversettelse, kan dette være et godt valg når det gjelder å oversette til flere språk på kort tid, kombinert med menneskelig oversettelse i utgaveprosessen.

Å bruke Google for oversettelsene dine ville ikke være det beste alternativet, hvis nettstedet ditt var bygget på en WordPress-plattform, kan du legge til en flerspråklig plugin-tjenesteleverandør som ConveyThis. Med denne plugin-en blir nettstedet ditt automatisk oversatt til målspråket ditt.

Så denne innholdsoversettelsesfasen vil være rask med litt hjelp av plugins som den ConveyThis tilbyr. Grunnen til at denne plugin vil gi deg en fordel sammenlignet med andre metoder er at innholdet ditt blir automatisk oppdaget og oversatt.

Når innholdet ditt er oversatt, er det på tide å se resultatene på nettstedet ditt, slik at du kan la målgruppen få vite om produktene dine, og det er her den integrerende oversettelsesfasen starter.

Hvis du hyret en profesjonell oversetter, må du sannsynligvis sette opp hvert innhold separat, registrere riktig domene avhengig av landet for hvert målmarked og deretter sette opp nettstedet ditt for å være vert for det oversatte innholdet.

Det er også viktig at ingen tegn fra målspråket mangler når innholdet importeres, og når det først er lastet opp, er det på tide å optimalisere SEO. Målsøkeord vil definitivt gjøre en forskjell på søkemotorer, hvis du ønsker å bli funnet, foreta undersøkelser om hvilke søkeord som vil fungere for nettstedet ditt.

Multisites er en stor fordel for store merkevarer, men det krever mer innsats enn du sannsynligvis ønsker hvis et multisite-nettverk høres ut som en løsning for deg, du fikk vite at dette representerer å drive et individuelt nettsted for hvert språk, som når det gjelder administrasjon av nettsteder kan være mye arbeid.

vanlig 2

Finne flerspråklige løsninger

I dag leter nesten alle bedrifter etter digitale løsninger og måter å holde kontakten med kundene sine på, grunnene til at det er så viktig å lage en nettside er i utgangspunktet effekten de har på målmarkedet. Å øke salget, bli kjent globalt eller til og med oppdatere merkevarens tilnærming er grunner til å gjøre ting riktig, suksessen din er knyttet til gode strategier og god ledelse. Kanskje du forstår hva denne oversettelsesprosessen tar, men noen gründere og ledere vil synes dette er litt forvirrende, med dette i tankene er det et must å vite nettstedet ditt på dette nye språket, og du vil sannsynligvis vurdere å ansette en leverandør av nettstedsoversettelsestjenester.

Nå som vi vet at en leverandør av nettstedsoversettelse vil være løsningen på nettstedet ditt, lurer du kanskje på hvor du kan finne en slik tjeneste. Ikke bli overrasket er det første alternativet du finner på nettet er Google Translator, bare husk at maskinoversettelse noen ganger ikke er løsningen. GTranslate kan være raskt, men avhengig av bedriftens behov kan det være nødvendig med en mer profesjonell oversettelse.

Mitt forslag til din nettside oversettelse ville være ConveyThis WordPress oversettelse plugin, hvor de kombinerer maskin og menneskelige oversettelser for å sikre at oversettelsen er riktig lokalisert eller SEO vennlig i målspråket. Spesielle kataloger vil bli opprettet for hvert språk du trenger, og alle av dem vil bli oppdaget av Google slik at kundene dine finner deg på søkemotorer.

Denne plugin er enkel å installere, og det vil tillate deg å automatisk oversette nettstedet ditt til opptil 92 språk (spansk, tysk, fransk, kinesisk, arabisk, russisk) som betyr at det er en fordel med å oversette til RTL-språk også.

Hvis du ønsker å lære hvordan du installerer denne plugin, bare sørg for at du besøker ConveyThis-nettstedet, sjekk integrasjonene deres og spesifikt WordPress-siden, her finner du trinnvis veiledning for å installere plugin.

Vær oppmerksom på at for å bruke denne tjenesten må du først registrere en gratis konto på ConveThis-nettstedet, det vil være nødvendig når du må konfigurere plugin-en.

Skjermbilde 2020 06 18 21.44.40

Hvordan installerer jeg ConveyThis plugin i WordPress?

– Gå til WordPress-kontrollpanelet ditt, klikk på " Plugins " og " Legg til ny ".

– Skriv " ConveyThis " i søket, deretter " Installer nå " og " Aktiver ".

– Når du oppdaterer siden, vil du se den aktivert, men ikke konfigurert ennå, så klikk på " Konfigurer side ".

– Du vil se ConveyThis, for å gjør du dette, må du opprette en konto på www.conveythis.com.

– Når du har bekreftet registreringen, sjekk dashbordet, kopier den unike API-nøkkelen og gå tilbake til konfigurasjonssiden.

– Lim inn API-nøkkelen på riktig sted, velg kilde og målspråk og klikk på " Lagre konfigurasjon "

– Når du er ferdig, trenger du bare å oppdatere siden og språkbytteren skal fungere, for å tilpasse den eller flere innstillinger klikker du på “ vis flere alternativer ” og for mer om oversettelsesgrensesnittet, besøk ConveyThis-nettstedet, gå til Integrasjoner > WordPress > etter at installasjonsprosessen er forklart, på slutten av denne siden, finner du " vennligst fortsett her " for mer informasjon.

Avslutningsvis, i en så globalisert verden med så mange språk og mangfold angående kulturelle mønstre, er det viktig for våre virksomheter å tilpasse seg vårt nye målmarked. Å snakke med kunden din på deres eget språk vil få dem til å føle seg komfortable mens de leser nettstedet ditt, og målet ditt er å holde dem på jakt etter oppdateringer og lese innleggene dine i mer enn ett minutt. Som i enhver oversettelse er det fordeler og ulemper når det kommer til menneskelig eller maskinell oversettelse, det er derfor jeg vil alltid foreslå øyet til en ekspert å redigere eller korrekturlese oversettelsen selv om den er laget med den beste maskinoversetteren vi har i dag i markedet er suksessen til en oversettelse, uansett hvordan den gjøres, avhengig av nøyaktigheten, hvor naturlig den høres ut på målspråket og hvor kjent den høres ut for morsmålsbrukere når de besøker nettstedet ditt. Husk å beholde det samme nettsteddesignet uavhengig av oversettelsen. For mer informasjon om nettsideoversettelse kan du gjerne besøke ConveyThis-bloggen, hvor du finner flere artikler om oversettelse, e-handel og alt din bedrift trenger for å nå det globale målet.

Legg igjen en kommentar

E-postadressen din vil ikke offentliggjøres. Obligatoriske felt er merket*