I løpet av ti år hjelper vi selskaper med å nå sine økonomiske og merkevaremål. Onum er et verdidrevet SEO-byrå dedikert.

KONTAKTER
Nettstedsoversettelsestjeneste

Hvordan du kan forbedre arbeidsflyten til nettstedoversettingsprosjektene dine

Ifølge til Nimdzi innsikt, nitti prosent av globale brukere se bort fra produkter når det ikke er på språket i deres hjerter; sine lokale Språk. Det er på dette notatet at, eiere av bedrifter over hele verden som har til hensikt å være ganske vellykket i salg av sine produkter over hele verden vil lett henspiller på det faktum at oversettelse av deres hjemmeside til mange språk er avgjørende.

For å buttress dette punktet, Statista i sin nyeste statistikk sier at: "Per januar 2020, engelsk var det mest populære språket på nettet, som representerer 25,9 prosent av verdensomspennende Internett-brukere ...." Dette er for å indikere at mer enn sytti prosent (70%) av Internett-brukere foretrekker å handle, bla gjennom og gjøre salg og kjøp på nettet på et språk som er forskjellig fra engelsk.

Derfor, ser på det fra en forretningsvinkel, vil du være enig i at det beste alternativet for din bedrift å trives i en slik tilstand er å skape, bygge og eie et nettsted som er flerspråklig. Det som trengs er lokalisering av nettstedet ditt der oversettelse er grunnfjellet. Lokalisering av nettstedet ditt er prosessen med å "tilpasse et produkt, et tilbud eller bare innhold til en bestemt nasjonale eller et bestemt marked" i henhold til Globalization and Localization Association. Enkelt sagt, lokalisering hjelper bedrifter til å trives i kriker og kroker av verden ved å sette lokale omstendigheter av potensielle kunder i tankene. En bedriftseier som er suksessdrevet erkjenner at det er en nødvendighet å lokalisere sin virksomhet nettsted fordi det er enorme variasjoner i bekymringer, krav, behov, atferd, konsepter og forventninger til folk fra ett sted til et annet.

Metodene og valgene som er lett tilgjengelige for deg å oversette nettstedet ditt til flere språk, har imidlertid over tid sett endringer på grunn av effektene og konsekvensene av stadig økende teknologiske orienterte løsninger som kan hjelpe deg med å lette arbeidsflyten til oversettelsen. Som et resultat vil vi diskutere hvordan du kan forbedre arbeidsflyten til oversettelsen din ved hjelp av ConveyThis annet enn bruk av de vanlige tradisjonelle metodene. For å begynne, la oss først undersøke de tradisjonelle metodene, og så sammenligner vi det med ConveyThis tilbyr.

De tradisjonelle metodene for å forbedre arbeidsflyten for oversettelse

Det pleide å være en anstrengende oppgave å prøve å lokalisere nettsteder før fremveksten av innovasjon av oversettelse av nettsteder som tilbys av en slik plattform som ConveyThis. For å gjøre det tidligere, må du ansette mer enn en sofistikert oversetter. Denne gruppen oversettere danner et team med en av lokaliseringsansvarlige og innholdsansvarlige i organisasjonen eller begge deler.

For eksempel er innholdsbehandleren det første punktet i arbeidsflyten. Han jobber med lokaliseringssjefen ved å overføre filer i Excel-format til ham. Disse filene inneholder utallige setninger og setninger som venter på å bli gjengitt på et annet språk fra kildespråket. Fra dette punktet mottar oversetterne hver distribuert kopi av filene de skal jobbe med. Du vil være enig i det faktum at det vil være et tungvint arbeid å oversette nettsteder til flere språk ved hjelp av dette mediet fordi man må kontakte og ansette ikke bare flere oversettere, men profesjonelle for de forskjellige språkene, selv for de ikke så vanlige språkene.

For å gi nøyaktig gjengivelse av det som er oversatt, må profesjonelle oversettere opprettholde konstant kontakt med lokaliseringslederne. Dette er fordi oversettelse går utover gjengivelse av ord på et annet språk. Oversetterne må være veldig godt klar over bakgrunnen og i hvilken sammenheng innholdet er oversatt. Selv med all denne innsatsen allerede er på plass, er arbeidet ennå ikke startet. Organisasjonen må kontakte og ansette webutviklere for å jobbe med integreringen av oversatt materiale med nettstedet.

her er noen demerits av tradisjonelle metoder for å forbedre oversettelsesarbeidsflyten:

  • Ikke kostnadseffektivt: det er veldig dyrt å ansette det nødvendige antall oversettere som vil utføre oversettelsesarbeidet som skal gjøres. I gjennomsnitt tar det ca $ 0,08 til $ 0,25 for hvert ord som skal oversettes. Så lite som disse beløpene ser ut, kan det bli veldig massivt når multiplisert med antall ord som skal oversettes, og selv på det multiplisert med antall oversettere for hvert språk. La oss anta at det tar $ 1300 å oversette noen 12.000 ord til ett enkelt språk. Tenk deg hva du skal betale for 15 forskjellige språk.
  • Det er tidkrevende: det kan ta flere uker inn i mange måneder å oversette filer som er mange til flere språk.
  • Oppdatere nettstedet med oversatt innhold :Etter oversettelsen av innholdet ditt, må du fortsatt integrere dette manuelt oversatte dokumentet på nettstedet. For å håndtere en slik oppgave, er det behov for webutviklere å opprette, bygge og utvikle ny side. De fleste ganger gjør disse utviklerne dupliserte sider og bygger deretter inn innholdet i dem. Dette er heller ikke tidsvennlig, og det er kostbart å ansette disse webutviklerne.
  • Ikke oppgraderbar: Hvis organisasjonen har innhold som skal oppdateres til enhver tid, vil det være spesielt ikke tilrådelig å gå gjennom denne tradisjonelle metoden. Dette er fordi du må gå gjennom den strenge prosessen med å ansette oversettere og webutviklere hver gang det er behov for en oppdatering. Derfor blir opplasting av nytt innhold problemer.

Den ConveyThis metoden for å forbedre oversettelsen Arbeidsflyt

ConveyThis tilbyr store forbedringer i arbeidsflyten til oversettelsen. Denne kompositt metoden anbefales spesielt for sin hastighet og mindre kostnad. Dette er oppnåelig ved å integrere neural maskin oversatt arbeid med mennesker. En slik kombinasjon av verk slipper løs det som ville være det beste av oversettelser. Nedenfor finner du hvordan ConveyThis oversettelsesarbeidsflyt gjør dette enkelt:

  • Den oppdager innhold automatisk :innhold som kommer fra andre kilder som eksterne apper og plugins samt innhold som finnes på nettstedet ditt oppdages enkelt og automatisk av ConveyThis, når du har konfigurert dette. Nesten umiddelbart kan det oppdage noen flørt av nylig lagt innhold på nettstedet ditt og samtidig gir det den nødvendige formen for språk.
  • Den integrerer automatisk maskin Oversettelse: som tidligere nevnt, ConveyThis oppdager automatisk innhold og oversetter innholdet nesten Umiddelbart. Det er mulig rett og slett fordi det er et raskt oversettelseslag av nevrale maskinen.
  • Det automatisk publiserer innhold: selv om du har muligheten til å lagre innhold i utkast, kan det være lurt å taste inn muligheten for automatisk innholdspublisering. Det vil publisere dine oversatte nettsider Automatisk. Dette vil spare deg en hel masse tid fordi det ikke er behov for tidligere kodingskunnskap eller opprette sider manuelt for hver eneste Språk. En automatisk språkveksler lagt til på forsiden av nettstedet ditt gjør disse sidene tilgjengelige.
  • Det gir plass til manuell redigering: er du ikke fornøyd med oversettelse arbeid gjort av maskinen? Hvis ja, kan du redigere eller bekrefte gjort av maskinen. Dette er ofte nyttig. Med ConveyThis kan du raskt endre oversettelsesarbeidet gjort av maskinen gjennom en oversettelse administrasjonsgrensesnittet. Du kan gjøre dette med liten eller ingen innsats. Det er til og med skalerbar; det er på nettet umiddelbart du er ferdig med modifikasjon og det vil ikke være behov for å ansette webutviklere.
  • Du kan samarbeide med teammedlemmer: det er samarbeidsfunksjonen på ConveyThis plattform. Med denne funksjonen kan du medlemmer av teamet ditt ved å gi dem tilgang til gjeldende oversettelsesoppgave. Interessant, oppfordrer en slik bestemmelse deling av oppgave og spesialisering.
  • Du kan samarbeide med profesjonelle oversettere: du kan gjøre dette enten ved å legge til oversettere direkte og gi dem tilgang til ConveyThis dashbordet eller ved å legge inn en bestilling for fagfolk gjennom dashbordet på ConveyThis.

Nedenfor er grunner til at du bør bruke ConveyThis metode for å forbedre arbeidsflyten for oversettelse:

  • Det er kostnadseffektivt: det er ikke behov for kontrahering oversettelse jobber utenfor. Dermed sparer du en mye kostnad som ville bli pådratt i å ansette menneskelige oversettere og web Utviklere. Maskinoversettende bidrar til å redusere kostnadene. Hybrid eller kompositt tilnærming av ConveyThis er enda bedre siden du kan ha alle sider oversatt mens viktige sider kan gjennomgås av mennesker.
  • Tid effektivitet: uavhengig av antall ord som finnes på nettstedet ditt, ConveyThis kan få deg et flerspråklig nettsted til å fungere effektivt i løpet av få Minutter. I stedet for å bruke måneder på oversettelsesarbeid og opplastingstjenester ved å webutviklere, med ConveyThis, kan du automatisk få, håndtere oversettelse og til og med publisere innholdet ditt og dermed lette arbeidsflyten.
  • SEO vennlig: ConveyThis er en løsning som kan oversette metadataene dine automatisk, språkunderdomener eller underkataloger, og legge til attributter for hreflang (for rangere din web på SERPs). Det er nødvendig for å hjelpe din oversatte web for å få optimalisert for å søke etter søkemotorer når det er en oppfordring til noe på et fremmed språk.

Endelig som verden fortsetter å utvikle seg til en global landsby, er det høyt behov for bedriftseiere for å få nettstedene sine tilgjengelige på flere språk; forbedre og forbedre arbeidsflyten for oversettelse av nettsteder. ConveyThis tilbyr dette genial oversettelse til ny språkforbedring og løsning som gir ikke bare tids- og kostnadseffektive løsninger, men gjør det også enklere og på en sømløs måte.

Forfatter

Kavita ramgahan

Legg igjen en kommentar

E-postadressen din vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket *