Al meer dan 10 jaar helpen we bedrijven om hun financiële en merkdoelen te bereiken. Onum is een door waarden gedreven SEO-bureau.

CONTACTEN
Website-vertaaldienst

Hoe lokalisatie de sleutel is tot het creëren en opbouwen van een wereldwijd publiek

De Chinese vertaling voor “Pepsi brengt je voorouders weer tot leven” was een tijdje geleden een product van een verkeerde vertaling. De slogan van het merk was: "Come Alive with the Pepsi Generation."

Een ander soortgelijk voorbeeld is dat van Coca-Cola. Bij de lancering werd ontdekt dat hun vermeende interessante motto verkeerd is vertaald naar "vrouwelijk paard gevuld met was" of "bijt in het waskikkervisje", al naargelang het geval is met een van de Chinese dialecten. Na zorgvuldig onderzoek moest de naam en de slogan worden aangepast aan het doel en de reputatie van het merk. Daarom kozen ze voor "kekoukele" dat is "geluk in de mond" of "lekker plezier".

De bovenstaande voorbeelden laten zien dat er vroeger niet alleen een verkeerde vertaling was in merknamen of motto, maar in het algemeen bij het vertalen van de ene taal naar de andere. Daarom is contentlokalisatie van cruciaal belang. Inhoudslokalisatie betekent dat u probeert uw inhoud aan te passen aan of af te stemmen op een specifieke locatie, zodat u zich kunt verhouden tot en zich kunt identificeren met het publiek op de locatie. Dit gaat verder dan alleen het weergeven van woorden uit een brontaal in de doeltaal. Het houdt in dat uw inhoud op een zodanige manier wordt gepresenteerd dat rekening wordt gehouden met de lokale culturele gevoeligheden. Dit is logisch omdat er verschillen zijn in de behoeften en interesses in de ene cultuur dan in de andere.

Het is niet verstandig om dezelfde aanpak te gebruiken voor elke locatie waar u zich over de hele wereld op richt, omdat dit uw merk niet op de juiste manier zal presenteren. De huidige trends op de ene geografische locatie kunnen bijvoorbeeld ver verwijderd zijn van wat er op een andere geografische locatie trending is. In feite treedt daar discrepantie in talen op.

Er zijn tegenwoordig verschillende talen. Veel van de consumenten die deze talen gebruiken, geven er de voorkeur aan om met merken om te gaan in de taal van hun hart. Alsof dat nog niet genoeg is, suggereert een onderzoek dat ongeveer 40% van de consumenten waarschijnlijk geen producten zal kopen omdat het niet in hun moedertaal is, terwijl de andere 60% de producten nog steeds zal kopen, maar ze geven er de voorkeur aan de producten in hun taal te laten vertalen. .

In het lokalisatieproces is de vertaling van de ene taal naar de andere de eerste stap. Dit komt omdat lokalisatie meer is dan alleen vertalen en het gaat om het creëren van unieke inhoud en ervaring waar lokale consumenten in uw doelmarkt zich snel mee kunnen identificeren. Als je dit doet, creëer je niet alleen, maar bouw je ook aan duurzame lokale consumenten over de hele wereld.

Laten we nu eens nader ingaan op wat lokalisatie is.

Wat is inhoudslokalisatie?

Inhoudslokalisatie is het proces van het vertalen, transformeren en reviseren van de inhoud die u hebt gemaakt of geproduceerd voor een doelmarkt om ervoor te zorgen dat deze algemeen en cultureel redelijk, begrijpelijk en acceptabel is in de nieuwe markt waarin u probeert te betreden. Dit omvat het aanpassen of afstemmen van de inhoudsvertaling om de beoogde boodschap van uw merk op de juiste manier, toon, stijl en / of het algemene concept te communiceren en over te brengen.

Redenen lokalisatie is de sleutel tot wereldwijde groei

Hoe meer consumenten zich verbonden voelen met uw merk, hoe meer ze bereid zijn te besteden

Mensen voelen zich ontspannen met elkaar als ze eindelijk met elkaar in contact komen. Hetzelfde geldt voor klanten en uw producten, klanten zijn bereid meer uit te geven als ze zich verbonden voelen met merken. Uit een waargenomen studie blijkt dat 57% bereid is meer uit te geven zodra ze zich verbonden voelen met een merk, en ongeveer 76% zal een dergelijk merk betuttelen boven hun concurrenten.

Wat moet er dan gebeuren? Het punt is dat je eerst een verbinding met consumenten moet activeren. U kunt dit doen door inhoud te creëren en samen te stellen die de interesse van lokale klanten kan wekken en tegemoet kan komen aan hun behoeften in de beoogde markt. Uw inhoud moet aangeven dat u er diep in geïnteresseerd bent en wat ze willen. Hierdoor zullen uw klanten zich thuis voelen, ontspannen, het gevoel hebben dat ze goed begrepen, gerespecteerd en goed verzorgd worden.

Als u bijvoorbeeld probeert een Zuid-Amerikaans geconcentreerd e-boek te publiceren voor een publiek in de Aziatisch-Pacifische regio, bent u zeker niet op de goede weg. Dit komt doordat het publiek in de regio Azië-Pacific gewoonlijk niet geneigd zal zijn dergelijk materiaal te lezen dat niet gericht is op of praat over hun regio. Hetzelfde zal gebeuren als u een Aziatisch-Pacifisch e-boek publiceert voor een Afrikaans publiek of omgekeerd. Deze toehoorders zullen het gepubliceerde materiaal natuurlijk niet willen lezen, aangezien het niets met hen te maken heeft en dergelijk materiaal zal niet relevant zijn voor hun leven en culturen.

Het bovenstaande voorbeeld laat zien dat u inhoud moet maken die uniek is voor de specifieke markt waarop u zich richt, omdat de schat van een man de thrash van een andere man is.

Volg de onderstaande suggesties om unieke inhoud te maken:

1. Overweeg uw woordkeuze :

Pas uw bewoordingen aan de doelmarkt aan. Gebruik woorden waarmee klanten zich snel kunnen identificeren. Het komt voor dat twee verschillende landen dezelfde taal spreken, maar er zijn verschillen in de manier waarop ze de taal gebruiken. Een typisch voorbeeld hiervan is de Britse en Amerikaanse vorm van Engelse taal. De Britten gebruiken het woord 'voetbal' terwijl Amerikanen 'voetbal' gebruiken. Als een Britse klant uw pagina bezoekt en merkt dat de term 'voetbal' veelvuldig wordt gebruikt, kan hij al snel concluderen dat u niet met hem praat.

De Microsoft-startpagina voor het Amerikaanse publiek verschilt enigszins van die van Groot-Brittannië, hoewel beide locaties dezelfde taal spreken, dwz Engels. Dit wordt gedaan om inhoud weer te geven die aantrekkelijk is voor individuen van elk van de locaties.

2. Voeg verwijzingen naar lokale muziekcultuur in:

De muziekcultuur varieert van de ene plaats tot de andere over de hele wereld. Roddels over beroemdheden, grappige en trending memes in het land van interesse kunnen op de ene plaats een goed idee zijn, maar ergens anders een slecht idee. Dit is de reden waarom u trends moet onderzoeken die alomtegenwoordig zijn in elke beoogde locatie voordat u begint met het genereren van gelokaliseerde inhoud. Op welke manier u dit ook doet, zorg ervoor dat de juiste culturele verwijzingen worden genoemd.

3. Deel relevante verhalen:

Relevante verhalen waar uw publiek zich mee kan identificeren, moeten worden gedeeld.

Als u bijvoorbeeld voor een Afrikaans publiek schrijft, kunt u het beste Afrikaanse namen en karakters in uw verhalen gebruiken. Zorg er ook voor dat uw verhaal elementen uit de Afrikaanse cultuur en hun levensstijl bevat.

Laten we het populaire kledingmerk LOUIS VUITTON nemen als voorbeeld. In hun zoektocht naar uitbreiding naar de Duitse en Nederlandse markten, besloten ze hun website in het Duits te vertalen en te lokaliseren, ongeacht het feit dat de meeste mensen die deel uitmaken van het publiek op de locatie de Engelse taal begrijpen. Dit heeft zonder twijfel hun conversieratio op die locaties verhoogd.

4. Onderhoud een diepe relatie met uw loyale klanten:

Het is een heel goed idee om loyale klanten te behouden, want loyale klanten zijn de beste soorten klanten. Ze betuttelen je niet één keer, ze staan altijd klaar om dat keer op keer te doen. Ze maken ook onbewust reclame voor uw producten bij anderen. Het is belangrijk om steeds meer loyale klanten te krijgen, want met hen krijg je meer mecenaat en wordt je merk een bron van discussie op feesten waar ook ter wereld.

5. Verschijnen in lokale zoekresultaten:

De woorden van de bezoekers van uw site verschillen van plaats tot plaats. Dus je denkt misschien ook dat er elke mogelijkheid is dat de zoekopdracht van plaats tot plaats anders zal zijn. De woorden die ze gebruiken om naar uw producten en services te zoeken, verschillen van plaats tot plaats.

Met behulp van gelokaliseerde inhoud kunt u de juiste zoekwoorden gebruiken die uniek zijn voor verschillende markten. Hierdoor wordt het voor uw site gemakkelijk om de zoekresultaten te domineren wanneer er een oproep om is.

Als we het eerder genoemde voorbeeld van "voetbal" en "voetbal" willen noemen. Als uw inhoud bij het Amerikaanse publiek niet goed is gelokaliseerd, zult u zich realiseren dat Amerikaanse bezoekers uw website nooit zullen tegenkomen wanneer ze op Google zoeken naar "voetbal", omdat ze niet vertrouwd zijn met het gebruik van die term.

6. Zorg voor een gepersonaliseerde winkelervaring:

Veel klanten twijfelen nog steeds alleen aan betalingen, omdat ze twijfelen aan die manier van betalen voor goederen en diensten. Stel je nu voor dat je een betalingsgateway gebruikt waarvan het publiek in je doelmarkt er niet bekend mee is. Het zal erg rampzalig zijn.

Gebruik verschillende betaalmethoden, afhankelijk van de beoogde markt. Boleto Bancario is bijvoorbeeld de juiste keuze voor online shoppers in Brazilië, omdat ze zich ermee kunnen identificeren en het voor hen gemakkelijk is om naar andere merken te zoeken die hen een dergelijke optie bieden als u er geen hebt opgegeven.

Dit is een van de redenen waarom veel shoppers hun winkelwagentje verlaten zonder iets te kopen. Als het op lokalisatie aankomt, lokaliseer dan alles, van de eerste pagina tot de controlepagina. Het is een essentiële manier om uw klanten betrokken te houden en uw klanten een opwindende online winkelervaring te bieden.

In dit artikel hebben we besproken dat lokalisatie meer is dan vertaling, en dat het gaat om het creëren van unieke inhoud en ervaring waar lokale consumenten in uw doelmarkt zich snel mee kunnen identificeren. Als je dit doet, creëer je niet alleen, maar bouw je ook aan duurzame lokale consumenten over de hele wereld. Je wordt productief. Je zult een wereldwijd publiek hebben dat je betuttelt. En uiteindelijk loyale klanten hebben die hun vrienden uitnodigen op uw pagina.

U kan proberen om website lokalisatie project gratis te starten op ConveyThis met onmiddellijke ingang.

Auteur

Kavita Ramgahan

Reacties (22)

  1. E-commerce trends die u moet weten om te slagen in 2021 ConveyThis
    24 januari 2021 Antwoord

    [...] we zeggen lokalisatie, bedoelen we het aanpassen of afstemmen van de vertaling van uw inhoud zodanig dat het communiceert en [...]

  2. Toptalen voor uw bedrijf – Kansen voor ondernemers en ondernemers ConveyThis
    26 januari 2021 Antwoord

    [...] de juiste werktool u de limiet van uw internationale publiek uit te breiden. Welk hulpmiddel is dat? ConveyThis is het perfecte antwoord op uw vertaling en lokalisatie [...]

Laat een reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *