Al meer dan 10 jaar helpen we bedrijven om hun financiële en merkdoelen te bereiken. Onum is een door waarden gedreven SEO-bureau.

CONTACTEN
Vertaaltips Website-vertaaldienst

Details over uw nieuwe meertalige website die u graag wilt weten

Als we de manier vergelijken waarop we decennia geleden onze ideeën en updates aan onze klanten communiceerden en hoe we dat tegenwoordig doen, is het duidelijk dat we efficiënte manieren hebben gevonden om klanten te werven, ze tevreden te houden en op de hoogte te blijven van ons laatste nieuws. Elke dag is het gebruik van blogs, websites en sociale mediakanalen niet alleen gebruikelijker, maar ook absoluut nuttig als u denkt aan het wereldwijde bereik dat uw bedrijf met hen zou hebben.

De evolutie van technologie heeft de manier veranderd waarop we een bedrijf starten en onze producten of diensten promoten. In het begin was het vinden van manieren om een succesvol internationaal bedrijf te worden een kwestie van tijd, geloofwaardigheid en degenen die vaste klanten werden, speelden een essentiële rol om anderen te laten weten dat ze je konden leren kennen, zodra technologie een nuttig communicatiemiddel werd, konden bedrijven een een grotere markt, een breder publiek en uiteindelijk een hele nieuwe wereld.

Met deze nieuwe markt zullen er nieuwe uitdagingen komen en zoals u waarschijnlijk in onze artikelen hebt gelezen als het gaat om het communiceren van uw updates, is een website een van de meest gebruikte manieren wereldwijd, dit betekent dat uw bedrijf over de grenzen heen zichtbaar zal zijn.

Goede onderzoeksstrategieën leiden tot betere marketingstrategieën en uiteindelijk tot meer verkoop. Als we het hebben over eindelijk mondiaal gaan, zijn er verschillende dingen die we in gedachten moeten houden:

  • Nieuw Land
  • Nieuwe cultuur
  • Nieuwe taal
  • Nieuwe juridische aspecten
  • Nieuwe klanten

Aanpassingsvermogen is de sleutel tot succes. Ik zal in het kort uitleggen waarom de aspecten die ik noemde zo belangrijk zijn voor uw website en bedrijf.

Het is duidelijk dat we met een nieuwe doelmarkt een nieuw land bedoelen, dat nieuwe uitdagingen voor ons bedrijf zal brengen. Potentiële klanten met een andere cultuur zullen anders reageren op uw originele marketingmateriaal, om culturele, zelfs religieuze redenen, moet uw bedrijf de inhoud en het imago aanpassen zonder de essentie van het merk te verliezen.

Zorg ervoor dat u uitgebreid onderzoek doet met betrekking tot de juridische aspecten die u in staat zouden stellen het bedrijf in deze nieuwe doelmarkt te runnen en hoe u verder moet gaan in verschillende hypothetische situaties.

Een heel bijzonder en belangrijk aspect waar ik het over zou willen hebben is de doeltaal, ja, als onderdeel van uw marketingstrategieën moet uw website in deze nieuwe taal worden vertaald, maar hoe past u het ontwerp van uw website aan? Ik zal u enkele redenen geven om een meertalige website te overwegen.

Ten eerste, wat is een meertalige website?

Laten we het simpel maken of het in ieder geval proberen.
Als uw bedrijf in de Verenigde Staten is gevestigd, is uw website mogelijk in het Engels, wat betekent dat de meeste van uw klanten kunnen begrijpen wat u erin publiceert, wat gebeurt er met degenen die uw inhoud niet begrijpen? Hier is mogelijk een tweede en derde taal vereist om de horizon te verbreden en het voor uw potentiële klanten gemakkelijker te maken om met uw merk in contact te komen.

Een meertalig websiteontwerp

Nu u begrijpt hoe belangrijk het is om met uw publiek in hun eigen taal te praten, volgen hier enkele tips om uw website te optimaliseren:

Consistente branding, wanneer uw klanten op uw website terechtkomen, wilt u dat ze er op precies dezelfde manier doorheen navigeren, ongeacht de taal die ze kiezen, uw Japanse klanten moeten hetzelfde kunnen zien als de Engelse versie ervan. Hoewel gebruikers in een of andere versie van uw website terechtkomen, kunt u ervoor zorgen dat ze de knoppen vinden en gemakkelijk overschakelen van de standaardtaal.

De ConveyThis website in het Engels en Spaans, beide landingspagina's hebben precies hetzelfde ontwerp en iedereen die de landing in een van hen zou weten waar te gaan om te schakelen Talen.

De taalwisselaar

Zoals je in het vorige voorbeeld kon zien, heb ik gezegd hoe essentieel het voor je klanten is om de taalwisselaar te vinden. Je homepage, header en footer widgets worden altijd gebruikt om deze knop te plaatsen. Als elke taaloptie wordt weergegeven, zorg er dan voor dat deze in de doeltaal is geschreven, zodat ze "Deutsch" vinden in plaats van "Duits" of "Español" in plaats van "Spaans".

Door de informatie in hun eigen taal te vinden, zullen uw klanten zich thuis voelen zodra ze op uw website belanden, dus zorg ervoor dat de switcher gemakkelijk te vinden is en overeenkomt met de juiste taal.

Uw klanten helpen hun taal op uw website te vinden, is niet het enige detail dat ertoe doet, het is ook belangrijk om hen hun voorkeurstaal te laten kiezen.

Wat betekent het?

Soms wanneer u een website bezoekt en de taal moet veranderen, veranderen ze van regio, waardoor het een beetje moeilijk wordt om gewoon de taal te kiezen, sommigen migreren van hun oorspronkelijke website naar een website met een andere url door gewoon van taal te wisselen. kan een probleem zijn voor iemand die Spaans spreekt in de Verenigde Staten, aangezien de persoon niet noodzakelijk in een Spaans sprekend land woont op het moment dat hij op uw Spaanse versie website terechtkomt.

Suggestie : laat ze hun voorkeurstaal kiezen, laat ze niet van regio veranderen om dat te doen. Overweeg om hun configuratie te "onthouden", zodat ze de website altijd automatisch in de gekozen taal zien.

Er is ook een optie voor het automatisch detecteren van talen die de moedertaal als de primaire taal instelt, maar dit kan enkele problemen opleveren, aangezien niet iedereen die in een bepaald land is gevestigd, noodzakelijkerwijs de moedertaal van dat land zou spreken en ze misschien zelfs een andere taal nodig hebben. Zorg ervoor dat u bij deze optie de taalschakelaar ook ingeschakeld houdt.

Sommige mensen denken dat het creatief zou zijn om 'vlaggen' te gebruiken in plaats van taalnamen op uw website, misschien als een cooler ontwerp, de waarheid is dat voordat u besluit dat dit is wat u wilt doen, u wellicht de volgende aspecten:

  • Vlaggen vertegenwoordigen geen talen.
  • Een land kan meer dan één officiële taal hebben.
  • Een specifieke taal kan in verschillende landen worden gesproken.
  • Vlaggen kunnen in de war zijn vanwege de grootte van het pictogram.

Telkens wanneer uw website wordt vertaald in een nieuwe doeltaal, is de lengte van elk woord, elke zin of elke alinea gewoon anders dan de oorspronkelijke taal, wat een beetje een uitdaging kan zijn voor uw lay-out.

Sommige talen gebruiken mogelijk minder tekens dan andere om dezelfde intentie uit te drukken. Als je aan Japans denkt in tegenstelling tot Engels of Spaans, merk je dat je op zoek bent naar meer of minder ruimte voor je woorden op je website.

Laten we niet vergeten dat we talen hebben met verschillende karakters en geschreven van rechts naar links en talen waarin de breedte of hoogte van de karakters meer ruimte in beslag neemt, zou ook in overweging worden genomen als een van deze in uw doeltalenlijst staat. Dit heeft veel te maken met de compatibiliteit en codering van uw lettertypen.

De W3C raadt utf-8 aan om ervoor te zorgen dat speciale tekens worden goed weergegeven, ongeacht de taal die u gebruikt. Uw lettertypen moeten compatibel met niet-Engelse talen en niet-Latijnse talen, meestal aanbevolen voor websites die zijn gemaakt op het WordPress-platform.

Ik heb de RTL- en LTR-talen genoemd, maar ik heb niet gewezen op het belang van het spiegelen van uw website-ontwerp, de manier waarop ik schreef over het presenteren of publiceren van uw inhoud moet hetzelfde zijn, ongeacht de taal die gebruikers kiezen.

Zoals u waarschijnlijk hebt gelezen in sommige van onze vorige artikelen, ConveyThis is toegewijd aan nauwkeurigheid en efficiëntie in websites vertalingen, wat betekent, zodra u besluit om onze website vertaler, krijg je niet alleen machine, maar menselijke vertaling. Het vertalen van uw website is een proces dat eenvoudig en snel kan zijn.

Ik wil mijn website vertalen, hoe zorg ik ervoor dat dit gebeurt met ConveyThis?

Nadat u een account heeft aangemaakt en deze heeft geactiveerd, kunt u met uw gratis abonnement uw website in andere talen vertalen, en met enkele van de beste plannen op de markt kunt u meer taalopties toevoegen.

Belangrijke details

Afbeeldingen, pictogrammen, afbeeldingen : zorg ervoor dat u het belang begrijpt dat deze aspecten zouden hebben voor uw nieuwe klanten, aangezien u een geheel nieuwe markt wilt veroveren, vertegenwoordigt dit nieuwe land een nieuwe uitdaging, vooral als het gaat om andere waarden en cultuur. Uw website mag uw klanten nooit beledigen, het gebruik van de juiste inhoud zal u helpen opgemerkt en geaccepteerd te worden door uw doelmarkt.

Kleuren : je vraagt je misschien af waarom kleuren van invloed zouden zijn op je merk in het buitenland, de waarheid is dat een van de culturele aspecten waarmee we rekening moeten houden bij onze marketingcampagnes en website-ontwerpen kleuren zijn.

Afhankelijk van uw doelmarkt kan een kleur als rood worden geïnterpreteerd als geluk, gevaar of agressie, blauw kan worden gezien als vredig, vertrouwen, autoriteit, depressie en verdriet, wat uw beslissing ook is, houd de intentie en context van uw bericht in gedachten zou hebben in een ander land. Voor meer informatie over kleuren en hoe deze uw plan beïnvloeden, kunt u hier klikken .

Formaten : datums en meeteenheden die correct zijn vertaald, zouden de sleutel zijn om uw nieuwe klanten te helpen uw merk, uw product of dienst te begrijpen.

Website Vertaling Plugin: elk websiteontwerp kan een betere of meer aanbevolen plugin hebben als het gaat om vertalingen. ConveyThis biedt de plugin die u zou helpen vertalen uw website in verschillende talen, klik op hier voor meer informatie over de WordPress plugin.

Auteur

Veronica M

Laat een reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *