Wat komt er in je op als je van geautomatiseerde vertaling hebt gehoord? Als uw antwoord Google-vertaling en de integratie ervan met een webbrowser als Chrome is, dan bent u er verre van. Google-vertaling is eigenlijk niet de eerste geautomatiseerde vertaling. Volgens Wikipedia, “ het Georgetown-experiment , waarbij in 1954 meer dan zestig Russische zinnen succesvol volledig automatisch naar het Engels werden vertaald, was een van de eerste geregistreerde projecten.”
De laatste jaren zult u vrijwel overal waar u zich bevindt ontdekken dat er elementen van geautomatiseerde vertaling zijn. Bijvoorbeeld, sommige van de populaire sociale mediaplatforms zoals Facebook, Instagram en Twitter, maar ook steeds meer internetbrowsers, stellen gebruikers nu in staat om internetinhoud in verschillende talen te verkennen.
Deze weg biedt ons de benodigde hulp wanneer situaties daarom vragen. Heb je bijvoorbeeld de weg nodig in een vreemd land tijdens een vakantie, vooral in een gebied waar je niet zo bekend mee bent? Dan heb je zeker een vertaalmachine (d.w.z. een app) nodig die je daarbij kan helpen. Een ander voorbeeld is dat van een persoon wiens moedertaal Engels is en van plan is om in China te studeren. Zelfs als hij niet de hele tijd geïnteresseerd is in het leren van Chinees, zal hij op een gegeven moment toch om hulp van de vertaalmachine moeten smeken.
Het meest intrigerende deel is nu om te weten of we de juiste informatie hebben over geautomatiseerde vertaling. De waarheid is dat geautomatiseerde vertaling een enorme toename in gebruik kent en dat het een pluspunt is bij het verwerken van grote websitevertaalprojecten.
Hier bij ConveyThis is het heel duidelijk dat we machinevertaling gebruiken, ook wel bekend als geautomatiseerde vertaling. Dit is om gebruikers van ons platform een voorsprong te geven op anderen wat betreft de vertaling op hun websites. Onze aanbeveling als het gaat om vertaling is echter niet beperkt tot dat.
Met dat in gedachten, laten we een aantal mythes of leugens bespreken en ontmaskeren die geassocieerd worden met geautomatiseerde vertaling. We zullen ook bespreken hoe geautomatiseerde vertaling een cruciale rol kan spelen in de lokalisatie van uw website.
Eerst bespreken we wat het betekent om automatische vertaling op uw website te gebruiken.
Gebruik van automatische vertaling voor uw website
Automatische vertaling betekent niet dat er een automatische kopie van uw inhoud is en de inhoud in een geautomatiseerde vertaalmachine wordt geplakt, waarna u vervolgens de vertaalde versie kopieert en plakt in uw website. Zo werkt het nooit. Een andere vergelijkbare methode van automatische vertaling is wanneer gebruikers de gratis widget van Google Translate gebruiken die uw website de indruk geeft dat deze in meerdere talen beschikbaar is. Dit is mogelijk omdat het een soort taalwisselaar heeft voor uw frontend en bezoekers toegang hebben tot een vertaalde pagina.
Er is een beperking voor deze methoden omdat het slechte resultaten kan opleveren voor sommige taalparen, terwijl het goed werkt voor slechts een paar. En dit laat zien dat u alle vertaaltaken aan Google hebt overgedragen. De resultaten zijn niet bewerkbaar omdat het automatisch door Google wordt gedaan zonder de wijzigingskeuze.
Wanneer het perfect is om geautomatiseerde vertaling te gebruiken
Het is soms enorm en vermoeiend als u wordt opgezadeld met de verantwoordelijkheid om uw website in vele talen te vertalen. Als u bijvoorbeeld denkt aan de lokalisatie van uw inhoud, wilt u misschien even pauzeren en opnieuw nadenken over hoe u een dergelijk project met een duizelingwekkend aantal woorden zult aanpakken. Wat dacht u van het idee om constant te communiceren en contacten te onderhouden die van tijd tot tijd ontstaan tussen vertalers en andere leden van uw organisatie, inclusief het verstrekken van bestanden in Excel-formaten? Dat is een heel inspannend proces! Dit zijn allemaal redenen waarom u een geautomatiseerde vertaling voor uw website nodig hebt. Het biedt u een tijdbesparende en gemakkelijke manier om uw websitevertaling af te handelen.
Als we het hier hebben over vertaaloplossingen, hebben we het strikt over ConveyThis. ConveyThis detecteert niet alleen de inhoud van uw websites en vertaalt deze, maar biedt ook deze unieke optie; de mogelijkheid voor u om te controleren wat er is vertaald. Er zijn echter momenten waarop u vertaalde inhoud kunt laten staan zonder te veranderen wat er is vertaald, omdat u tevreden bent met het uitgevoerde werk.
Om dit duidelijker te maken, zult u waarschijnlijk het vertaalwerk accepteren dat door geautomatiseerde vertaling is gedaan als u talrijke productpagina's op uw e-commercewinkel voor uw website hebt, omdat de vertaalde zinnen en verklaringen bijna perfect zullen zijn, aangezien ze woord voor woord worden weergegeven. Het vertalen van de kop- en paginatitels, voettekst en de navigatiebalk kan ook zonder beoordeling worden geaccepteerd. U kunt pas bezorgder worden als u wilt dat de vertaling uw merk vastlegt en het op een manier presenteert die nauwkeurig weergeeft wat u aanbiedt. Pas dan zult u waarschijnlijk het menselijke vertaalsysteem willen introduceren door te beoordelen wat er is vertaald.
Wat maakt Conveythis zo anders?
Wij bieden geautomatiseerde vertaaldiensten die u helpen uw website te vertalen met bijna onmiddellijk effect op de enkele pagina zonder de pagina's te repliceren. Wat ons onderscheidt van andere machinevertaalplatforms is dat wij u kunnen helpen de lokalisatie van uw website te actualiseren door u opties en mogelijkheden te bieden om de vertaalde inhoud te wijzigen.
Nadat u ConveyThis op uw website hebt geïntegreerd, retourneert elk woord, elke afbeelding of grafiek, sitemetadata, geanimeerde inhoud, enz., een automatisch vertaalde eerste laag. Wij bieden deze service door geautomatiseerde vertaling te gebruiken vanaf het begin van uw websitevertaalplan en maken gebruik van de diensten van geverifieerde en nauwkeurige geautomatiseerde taalvertaalproviders om u het beste te bieden. Op dat moment krijgt u toegang tot de kwaliteit van uw vertaling. U kunt kiezen uit drie vormen van vertaalkwaliteiten. Hoewel we geen keuze voor u maken, zullen we alleen verduidelijken hoe elk van deze vertaalvormen werkt en worden we gefaciliteerd met behulp van ConveyThis. De drie beschikbare oplossingsvormen zijn de automatische, handmatige en professionele vertaling.
U hoeft de content van uw website niet te produceren of beschikbaar te stellen. Het enige wat u hoeft te doen is ConveyThis op uw website te installeren en u zult verrast zijn hoe fascinerend het werkt. Bij het installeren van ConveyThis hoeft u alleen maar na te denken over hoe uw vertaalworkflow georganiseerd zal worden.
Daarmee is het moeilijke aspect van de klus al afgehandeld, inclusief alle gedetecteerde onderdelen van de website, d.w.z. de vele aantallen woorden, zinnen en zinsdelen van uw website zijn al vertaald via een eerste niveau van automatische vertaallaag die er niet alleen uitnodigend uitziet, maar u ook meer tijd bespaart dan geïnvesteerd zou zijn in het handmatig verwerken van de vertaling. Deze mogelijkheid bespaart u ook het probleem van fouten die afkomstig zijn van menselijke vertalers.
Hoe werkt uw automatische vertaling op Conveythis?
Standaard bieden we automatische vertaling aan. De beslissing om het te gebruiken of de automatische vertaling uit te schakelen als u het niet wilt gebruiken, is echter aan u. Als u deze automatische vertaling niet wilt gebruiken:
Als u dit doet, wordt er geen vertaalde content op uw website weergegeven. Als u handmatig een bewerking wilt maken, is deze zichtbaar in uw vertaallijst. Uw handmatig bewerkte vertaling wordt dus weergegeven op uw website.
Gebruik van menselijke vertalers
Om uw vertaling te verfijnen, kunt u de diensten van menselijke vertalers inschakelen. Vergeet niet dat u uw website op de automatische vertaling kunt laten staan, maar voor verdere verfijning kunt u handmatig beginnen met het bewerken van de vertaalde inhoud. Als u denkt aan handmatige bewerking door iemand anders dan uzelf, kunt u deze vertaler toevoegen. Gewoon:
Kies de geschikte rol voor de persoon die u toevoegt. Als u Translator kiest, krijgt de persoon toegang tot de lijst met vertalingen en kan deze bewerken in de visuele editor, terwijl Manager alles met betrekking tot uw vertaling kan wijzigen.
Gebruik van professionele vertalers
Het kan zijn dat u niet tevreden bent met het bewerken van uw vertaling binnen uw team, vooral als er geen moedertaalspreker van de doeltaal in uw team aanwezig is.
Wanneer een dergelijke situatie zich voordoet, is ConveyThis uw redding. Wij geven u de keuze om een bestelling te plaatsen voor een professionele vertaling. U kunt dit doen op uw dashboard en binnen twee dagen of zo wordt er een professionele vertaler toegevoegd aan uw dashboard om u te helpen met uw project.
Start de workflow van uw vertaling met Conveythis Tot nu toe zo goed, u hebt geleerd dat u met ConveyThis de volledige controle hebt over uw automatische vertaling. Vanuit de eerste laag die we u bieden, kunt u uw eigen beslissingen nemen over hoe u uw workflow wilt hebben. U kunt ervoor kiezen om uw website bij de automatische vertalingen te laten of deze wat medicatie te geven via leden van uw team of misschien een bestelling te plaatsen voor een professionele vertaler, allemaal op uw ConveyThis dashboard. Met deze voordelen zou u ervan overtuigd moeten zijn dat ConveyThis de perfecte keuze is voor uw websitelokalisatie en uw merk. Nu is het moment om het te gaan gebruiken!
Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.
Als u onze tips opvolgt en ConveyThis gebruikt, zullen uw vertaalde pagina's aanslaan bij uw publiek en aanvoelen alsof ze de doeltaal beheersen.
Hoewel het moeite kost, is het resultaat lonend. Als u een website vertaalt, kan ConveyThis u uren besparen met geautomatiseerde machinevertaling.
Probeer ConveyThis 7 dagen gratis!