10 년 이상 우리는 기업이 재무 및 브랜딩 목표를 달성하도록 돕습니다. Onum은 가치 중심의 SEO 전문 대행사입니다.

콘택트 렌즈
현지화 해킹 번역 팁 웹 사이트 번역 서비스

스페인어 원어민도 귀하의 비즈니스를 좋아할 것입니다. 귀하의 웹 사이트를 스페인어로 번역하십시오.

오늘, 나는 내 모국어, 스페인어에 대해 좀 더 배울 당신을 초대하고 싶습니다. 수백만 명이 말하고 많은 사람들에게 배운 전 세계적으로 4번째로 가장 많이 사용되는 언어는 관련성이 매일 증가하는 것을 보여주었습니다. 비즈니스 배경을 가진 번역가로서 ConveyThis 블로그에서 찾은 대부분의 주제와 그들이 제공하는 서비스, 나에게 익숙한 소리. 자신의 비즈니스를 시작하는 것부터 여러 전략을 사용하여 마케팅 계획을 수립하고, 잠재 고객을 정의하고, 웹사이트를 번역하고, 캠페인 결과를 측정하고, 향후 캠페인을 위한 전략을 조정합니다.

비즈니스와 성장하는 과정에 대해 이야기할 때, 당신은 당신의 성공을 확장하고 더 많은 청중이 당신에 대해 알려줄 수 있습니다. 즉, 새로운 시장, 새로운 국가에 도달 할 수 있으며, 결과적으로 다른 언어로 단어를 전파해야 할 수도 있습니다. 멕시코에서 스페인을 포함한 파타고니아에 이르기까지 스페인어를 구사하는 청중에 관심이 있다면 정확한 번역과 적절한 현지화 덕분에 적절한 메시지를 홍보하면 아마 당신을 보게 될 것입니다.

번역에 대해 이야기 할 때 모든 비즈니스에서 정확한 번역이 중요하며 일반적으로 속도 측면에서 기계 번역의 효율성에 어려움을 겪는 전문가가 제공 할 수 있습니다. 신경망 덕분에 시간이 지남에 따라 자동 번역이 향상되었지만 정확성, 어조, 문법 및 로컬 관점은 원어민에게서 나옵니다.

요즘에는 기계와 ConveyThis 같은 인간 전문가가 제공하는 번역 소프트웨어 서비스가 있습니다. 여기에서 계정을 만들고 로그인하고 무료 웹 사이트 번역 서비스를 시도 할 수 있습니다, 플러그인을 사용하여, 당신은 약 +90 언어로 영어에서 분 만에 웹 사이트를 번역 할 수 있습니다, 자신의 경쟁자에 비해, 심지어이 서비스의 유료 버전은 절대적으로 가치가있다.

스페인어가 가장 많이 사용되는 언어 중 하나라는 사실을 아는 것은 여러분의 직원에 스페인어 원어민이있는 경우 놀라운 일이 아닙니다. 즉, 귀사의 신뢰할 수있는 출처에서 에디션 측면에서 도움을받을 수 있습니다.

번역 회사가 귀하의 비즈니스 웹 사이트를 실제로 번역하기 전에 고려해야 할 몇 가지 측면은 때때로 자신의 회사조차도 클라이언트의 관점에서 작동 방식을 이해하기 위해 자체 서비스를 경험합니다. 목표는 다음과 같습니다.

– 제품 개선.
– 기계 번역과 사람 번역 간의 균형을 찾아 결과가 비즈니스 요구 사항을 충족합니다.
– 고객의 입장에서 생각하고 번역 프로세스를 고객의 관점에서 확인합니다.

나는 당신이 내가 ConveyThis 직원의 일부이고 클라이언트로, 내가 전에 언급 한 과정을 통해 갈 거야 내 웹 사이트를 번역에 관심이 있다고 상상하고 싶습니다.

첫 번째: ConveyThis 무료 계정 및 로그인을 만듭니다.
둘째: 이 경우 스페인어를 모국어와 대상 언어를 선택합니다.
셋째, 내 웹 사이트 URL을 복사하고 완료!

다음 단계는 스페인어 스피커의 직원이 내 번역의 정확성을 결정하는 저를 지원하는 곳입니다.

내 웹 사이트를 번역하고 직원이 확인한 후에는 기술 정보가있는 페이지, 고객의 평가, 파트너의 리뷰 또는 설명과 같은 특정 톤의 페이지와 같이 전문가가 번역 할 페이지를 결정할 때입니다. 파트너.

나만의 것을 만들고 싶습니다. 특정 단어, 사용 및 의미가 다를 수 있는 경우 용어집 세월이 흐를 수록. ConveyThis 번역 메모리를사용할 때, 이것은 우리가 사용하는 데 도움이 될 수 있습니다 다른 맥락에서 동일한 단어.

지금 여기에 ConveyThis 그것에 대해 말할 :

"번역 메모리는 중앙 집중식입니다. 모든 원본 및 번역 세그먼트를 저장하는 데이터베이스입니다. 그것은 처럼 행동 반복 콘텐츠를 빠르게 재사용할 수 있는 캐싱 레이어를 캐싱합니다. 이것은 차례로 속도 웹 사이트 속도 및 3 자 API 서비스를 빈 유지합니다. ConveyThis 사용자 사용자의 삶을 효율적으로 만들고, 향후 재사용을 위해 유사한 모든 콘텐츠를 재활용합니다. 안전하고 공유됩니다. 도메인 및 계정의 소유권을 가진 동일한 테넌트와 함께 합니다. 달리 다른 기술 제공 업체, 우리는 우리의 고객암기 콘텐츠를 노출하지 않습니다 다른 사용자. 이것은 내부 비용을 증가하지만, 이것은 그렇게 하십시오. 데이터는 데이터입니다. 그것은 다른 사람의 사업이 아닙니다.

번역 메모리에 포함 된 데이터가 많을수록 더 효과적입니다. 번역 메모리 덕분에 콘텐츠의 일관성을 보장하고, 비용을 절감하고, 전후 교환을 줄이고 번역 시간을 단축 할 수 있습니다. "

“Twitter”,“Squarespace”와 같은 단어는 자산이나 브랜드를 참조하기 때문에 번역하고 싶지 않습니다. 여기에서 스페인어 사용자 전문가와 함께 정보를 확인하여 어떤 단어가 특정 방식으로 번역되었는지 또는 전혀 번역되지 않았는지 확인합니다.

우리가 고객과 소통하고 우리 브랜드의 목소리 나 어조에 대해 많은 것을 말할 때, 메시지는 올바른 언어로 된 적절한 단어로 대상 국가에 일관되어야합니다.

이러한 정확성은 전문 번역가가 지원하는 기계 번역으로 달성됩니다.

인간 교정 및 편집 덕분에 전체 번역 프로세스가 빠를 수 있습니다. 전문가이기 때문에 간단 합니다. 프로 번역 전에도 웹 사이트가 스페인어 사용자가 쉽게 탐색 할 수 있고 결국에는 내 직원을 사용하여도 효과적 이기 때문에 안심할 수 있습니다. 스페인어 번역의 품질을 확인하는 데 도움이되었습니다.

다시 말하지만, ConveyThis 어떻게 알려주세요. 번역 메모리 작동:

“ConveyThisTM 는 번역 된 모든 콘텐츠를 재활용하고 모든 반복 세그먼트를 계산합니다. 고유 한 알고리즘을 통해 이전에 번역 된 세그먼트를 식별하고 실시간으로 번역자에게 제안 할 수 있습니다.

ConveyThisTM 는 매우 안전한 SaaS 기술입니다. 여러 번역자가 클라우드에서 직접 동일한 프로젝트에서 동시에 작업 할 수 있습니다.

ConveyThisTM 는 새로운 기능으로 지속적으로 향상되고 있으며 전문 번역 엔진을 교육하기위한 기초 데이터베이스로 사용할 수 있습니다.”

https://www.conveythis.com/getting-started/translation-memory/?locale=en

마지막으로 이러한 기계 번역 응용 프로그램에 대한 경험이있는 번역가로서 단기간에 많은 단어를 번역 할 때 매우 효과적이라고 말할 수 있지만 항상있을 것이기 때문에 전문가의 눈을 절대적으로 권장합니다. 원어민보다 더 잘 모르는 문맥, 문법 및 현지 문구에 관한 세부 정보. 귀하의 웹 사이트가 스페인어로 번역 될 때, 저는 이것이 귀하의 제품을 공유 할 수있는 문과 완전히 새로운 시장을 열 것이라고 확신합니다.

저자

베로니카 M

코멘트를 남겨주세요

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 입력란은 * 로 표시됩니다.