ConveyThis를 통해 귀하의 콘텐츠를 해당 언어로 제공하여 고객 기반을 늘리십시오.

ConveyThis를 통해 귀하의 콘텐츠를 해당 언어로 제공하여 고객 기반을 늘리고 비즈니스 성장을 위한 언어 장벽을 허물어 보세요.
Conveythis 데모
Conveythis 데모
웹 디자인 3411373 1920

Common Sense Advisory의 독립 보고서는 국제 전자 상거래에서 번역의 중요성을 밝혔습니다. 60%의 사람들이 영어 전용 웹사이트에서 거의 또는 전혀 구매하지 않는다는 연구 결과가 밝혀졌기 때문에 이는 분명히 핵심적인 역할을 합니다.

전 세계 10개 비영어권 국가에서 3,000명의 온라인 쇼핑객을 대상으로 설문조사를 실시한 결과, 이들 중 75%가 모국어로 된 제품을 원한다고 나타났습니다. 이 증거는 영어를 잘하는 사람들이 온라인 거래에서 영어를 사용하는 것을 꺼리지 않는다는 오랜 믿음을 반증합니다. 자동차 및 금융 서비스의 경우 정보가 해당 언어로 제공되지 않으면 구매 가능성이 훨씬 낮아집니다.

Common Sense Advisory 설립자 Don DePalma는 “ 로컬라이제이션은 고객 경험을 개선하고 브랜드 대화 참여를 높입니다. 국제적으로 성장하려는 모든 회사를 위해 엄격하게 계획되고 실행되는 비즈니스 전략이어야 합니다.”

다국어 웹 사이트를 갖는 것은 글로벌 마케팅 전략의 핵심 요소입니다. WordPress를 사용하는 경우 이 작업은 쉽습니다. ConveyThis 플러그인은 빠르고 안정적인 솔루션입니다.

그러나 귀하의 웹사이트를 번역하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 뛰어난 사용자 경험을 제공하려면 콘텐츠가 청중에게 문화적으로 적합하고 언어 차이가 레이아웃에 영향을 미치지 않았는지 확인해야 합니다.

다음은 성공적인 다국어 웹사이트를 만드는 방법에 대한 몇 가지 유용한 정보입니다.

신뢰할 수 있는 번역 솔루션 선택

WordPress의 경우 웹사이트 번역에 사용할 수 있는 많은 옵션이 있으며 예산 및 예상 결과에 따라 필터링할 수 있습니다.

그러나 어떻게 선택합니까? 글쎄, 당신은 당신의 예산에 맞지 않는 것을 버림으로써 옵션의 수를 줄일 수 있습니다. 컴퓨터 번역이 필요한지 전문적인 번역이 필요한지에 따라 다른 사람을 걸러낼 수도 있습니다. 가장 기본적인 컴퓨터 번역만 제공하는 무료 번역 플러그인을 받을 수도 있습니다.

고품질의 명확한 번역을 찾고 있다면 컴퓨터 번역을 통한 예비 단계가 좋은 시작점이 될 수 있으므로 번역된 사이트의 최종 버전이 어떻게 보일지 감을 잡을 수 있지만 나중에 전문 번역가가 필요합니다. 모든 실수를 수정하기 위해 확인하십시오.

훌륭한 결과를 제공하는 좋은 WordPress 플러그인은 다음을 충족해야 합니다.

  • 관심있는 언어를 지원하십시오.
  • 귀하의 웹사이트에 매끄럽게 맞고 모든 텍스트를 식별하고 자동으로 번역합니다.
  • 다른 플러그인 또는 테마와 함께 잘 작동
  • 인간 번역도 가능합니다.
  • 번역 업계의 전문가와 연결해 드립니다.
  • 새 텍스트를 편집할 수 있습니다.
  • 사용자 정의 가능한 언어 스위치가 있습니다.
  • SEO 지원

글로벌 고객에게 더 많은 상품을 판매하고 성장시키려면 웹사이트 현지화에 대해 의문의 여지가 없습니다. 귀하의 웹사이트가 방문자와 명확하게 소통할 수 있도록 숙련된 번역가가 번역을 검토하도록 하십시오. 틀림없이, 추가 비용이 들겠지만, 결과는 상쇄될 것이고 당신은 곧 잘 쓴 돈을 다시 벌게 될 것입니다.

새로운 언어를 잘 선택하세요

이것은 모든 단계 중에서 가장 간단한 것처럼 보일 수 있습니다. 신규 고객을 확보할 위치를 이미 염두에 두고 있을 수 있지만 먼저 사이트에서 수집한 모든 데이터를 살펴보고 누가 사이트를 방문했는지 확인해야 합니다.

Google 애널리틱스는 대부분의 방문자가 어떤 언어로 탐색하는지 보여줍니다. 예상치 못한 국가에서 영어 WordPress 웹사이트에 액세스하는 많은 "팬"을 발견할 수 있습니다! 귀하의 콘텐츠를 그들의 모국어로 제공하지 않는 이유는 무엇입니까? 이것은 그들과의 유대감을 향상시키고 그들이 당신의 상품 구매에 대해 더 자신감을 갖게 할 것입니다.

또한 플러그인에서 사용할 수 있는 언어 옵션이 100개라고 해서 모두 활성화해야 하는 것은 아닙니다. 언어가 적을수록 번역 팀의 작업이 줄어듭니다. 메시지가 더 명확해지고 고객과의 유대감이 더 강해질 것입니다. 사람들이 여러 언어를 사용하는 국가에서 온 방문자가 많은 경우 번역 팀이 집중할 언어를 선택하기 전에 조사하십시오.

명확한 언어 전환기가 있습니다.

많은 웹사이트가 장치가 사용하는 언어로 버전을 표시하도록 설정되어 있지만 기본 언어를 변경할 가능성을 제공하는 것이 여전히 필요합니다(향후 방문 시 이 기본 설정을 기억하는 것이 좋습니다). .

사용자가 새로운 언어를 배우고 있고 학습을 돕기 위해 전화 구성을 변경하기로 결정했거나 GPS가 사용자가 다른 국가에 있다고 표시하지만 사용자는 관광객이며 현지 언어를 구사하지 못할 수 있습니다.

언어 전환기에 가장 적합한 위치를 선택할 때 머리글이나 바닥 글과 같이 눈에 잘 띄는 고정 된 위치에 유지하는 것이 항상 중요합니다. 버튼은 명확해야합니다. 언어 이름이 있어야합니다. 또는 버튼 위로 마우스를 가져 가면 원어민이 인식 할 수있는 이름이있는 모든 언어 옵션이있는 드롭 다운 메뉴가 표시됩니다 (예 : '대신'Deutsch '및'Français '). 독일어 '와'프랑스어 '.

많은 국가가 동일한 언어를 구사하거나 많은 방언이 사용되는 단일 국가가 있을 수 있기 때문에 언어 이름의 동의어로 플래그를 사용하지 않도록 시도하십시오. ConveyThis 플래그 옵션을 사용할 수 있습니다.

콘텐츠 복제 방지

중복 콘텐츠 페널티를 피하려면 로케일별 URL을 사용하십시오 . 이 유형의 URL에는 언어 표시기가 포함되어 있습니다. 영어로 된 원래 웹사이트는 " www.website.com "과 같을 수 있고 프랑스어 버전은 " www.website.com/fr "일 수 있습니다.

다른 지역과 쉽게 연결할 수 있는 URL 구조를 선택하십시오. 사용 가능한 세 가지 옵션이 있습니다 .

  • website.fr: 이 옵션의 경우 웹사이트가 쉽게 분리되지만 비용이 많이 듭니다.
  • fr.website.com: 이 옵션의 경우 웹사이트를 설정하기는 쉽지만 사용자가 혼동할 수 있습니다(예: 'fr'이 언어 또는 국가를 나타냅니까?)
  • website.com/fr: 이 옵션은 유지 관리가 적고 설정하기 쉽지만 하위 디렉토리이기 때문에 모두 단일 서버 위치에 있습니다. 이것은 ConveyThis가 사용하는 옵션이며 각 언어에는 고유한 URL이 있습니다.

다국어 SEO 전략 설계

이제 귀하의 웹사이트에 여러 언어 옵션이 있으므로 웹 검색에 표시될 가능성이 높아져 더 많은 사람들이 귀하를 방문할 수 있습니다. 이제 SEO 전략을 분석해야 합니다.

키워드 및 저장된 메타데이터가 포함된 모든 콘텐츠는 이제 둘 이상의 언어로 제공됩니다. 즉, 웹사이트가 이제 더 많은 지역에서 관련성이 있기 때문에 순위가 올라갈 것입니다. 이는 Google뿐만 아니라 다른 검색 엔진에도 적용됩니다.

SEO 전략은 타겟 고객에게 가장 인기있는 검색 엔진에 따라 달라집니다. 러시아 시장을 사로 잡으려면 Yandex 검색 엔진에 익숙해 져야합니다. 미국에서는 대부분의 사람들이 Google을 사용하지만 중국에서는 Baidu를 사용합니다. Bing 및 Yahoo와 같은 다른 검색 엔진을 사용할 수 있습니다. 프로세스를 최적화하려면 타겟 고객의 브라우징 습관을 조사하고, 어떻게 당신을 찾았는지, 그리고 그들이 당신의 웹 사이트로 이끈 키워드가 무엇인지 알아보세요.

ConveyThis는 최고의 다국어 SEO 관행에 정통하므로 다국어 사이트에 태그가 잘 지정되므로 안심할 수 있습니다.

Hreflang 주석 사용

현지화된 웹사이트에 대해 Google에 알립니다 . 이렇게 하면 Google에서 검색 결과에 웹사이트의 관련 언어 버전을 표시합니다. 이는 hreflang을 통해 수행할 수 있습니다.

대체 언어 버전을 표시하는 세 가지 방법이 있습니다.

HTML 태그

추가하여 페이지 헤더에 요소를 추가하면 표시되는 언어를 나타낼 수 있습니다. 모든 언어 옵션으로이 작업을 수행하십시오.

선택한 하위 도메인 이름에는 Google에 유용한 정보가 없습니다. 페이지의 헤드 섹션에 있는 언어에 URL을 연결해야 합니다.

HTTP 헤더

HTTP 헤더는 PDF와 같은 비 HTML 파일에 대한 훌륭한 옵션입니다.

사이트맵

이것은 해당 사이트의 모든 언어 변형을 나타내는 하위 항목이 있는 URL을 지정하는 요소입니다. 사이트맵은 버전 수만큼 하위 항목이 있는 페이지의 모든 버전에 대한 항목을 표시합니다.

번역된 버전을 업데이트하는 것을 잊지 마십시오

온라인 비즈니스는 이전에 영어 전용 버전의 환상적인 다국어 웹 사이트를 통해 매우 흥분하고 글로벌 시장에 진입하는 경우가 많지만 영어 버전은 새로운 콘텐츠로 계속 성장하고 확장되고 다른 언어 버전은 뒤쳐져 시작됩니다. 다르게 보입니다.

사용자 경험이 모든 언어에서 일관적인 것이 중요합니다. 불완전하고 오래된 버전의 웹 사이트를 보유하는 것은 건전한 비즈니스 결정이 아니며 고객과의 유대감이 저하될 것입니다. 방문자가 부주의한 행동을 발견하면 회사의 명성에 타격을 줄 것입니다.

기본 사이트의 업데이트를 계획할 때 다른 버전에 대한 업데이트도 예약해야 합니다. 모든 버전의 내용을 검토하고 다른 언어에서도 모든 변경 사항이 적용되었는지 확인하십시오. 내용의 차이는 문화적인 차이만 있어서는 안됩니다. ConveyThis는 자동 번역 기능에서 직관적인 편집기에 이르기까지 일관성을 보장하는 훌륭한 도구입니다. 포함된 텍스트는 자동으로 번역될 수 없으므로 사용하지 마십시오.

다양한 언어에 대한 최상의 레이아웃

공간은 다국어 웹 사이트 디자인의 핵심입니다. 모든 언어가 원본과 같은 공간에 들어가는 것은 아닙니다. 일부는 더 많은 수직 공간이 필요하고 일부는 더 단어가 많고 다른 일부는 오른쪽에서 왼쪽으로 읽습니다. 따라서 영어 텍스트가 좁은 공간에 운 좋게 맞아서 기뻐할 때, 글꼴 크기 조정 없이는 번역이 거기에 맞지 않을 가능성이 매우 높으며 글꼴 크기를 줄이는 데 한계가 있음을 알고 있습니다. 읽을 수 없게되기를 원합니다.

해결책은 여유 공간을 허용하고, 번역이 페이지 레이아웃에 혼란을 일으키거나 넘치지 않도록 텍스트를 늘리고, 고정 공간을 피하고, ConveyThis 도구를 사용하여 약간의 결함을 매끄럽게 다듬을 수 있도록 준비하는 것입니다. , 줄 사이에 더 많은 수직 공간을 허용하거나 글꼴 크기를 변경하거나 일부 용어를 축약하거나 변경해야 할 수 있습니다.

문화적 기대치와 가치에 대한 연구를 수행하는 것을 잊지 마십시오. 선택한 이미지, 아이콘 및 색상이 대상 문화에 적합한지 확인해야 할 수도 있습니다. 이미지의 의미는 매우 주관적이므로 메시지를 전달하기 위해 이미지를 변경해야 할 수도 있습니다. 이미지에 텍스트가 포함되어 있으면 번역해야 합니다. 비디오가 있는 경우 더빙 또는 자막 중에서 선택할 수 있습니다.

사용자에게 알리기

웹 사이트 또는 파일의 어느 부분이 해당 언어로 제공되지 않는지 사용자에게 알리는 텍스트 또는 아이콘 알림을 생성합니다. 이는 웹사이트의 일부가 아직 번역되지 않았거나 번역 프로세스에서 제외된 경우 또는 모국어로 사용할 수 없는 외부 웹사이트로 리디렉션되는 링크의 경우일 수 있습니다.

다른 문화에 대한 설명

지금까지 언급한 것처럼 다국어 웹사이트를 만들고 국제 시장에서 성공하기 위해 자동 번역을 사용하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 목표 고객에게 도달하고 그들이 당신을 신뢰하게 하려면 그들의 기대와 믿음을 이해해야 합니다.

컴퓨터는 이를 수행하는 방법을 모르기 때문에 전담 인간 연구원이 대상 청중과 소스 문화와 대상 문화의 차이점에 대해 학습하는 작업에 적용해야 합니다. 변경이 필요한 위치와 변경 방법을 식별해야 합니다. 또한 일부 언어는 많은 국가에서 사용되며 많은 경우에 속어를 사용하는 것은 표현에 익숙하지 않은 방문자를 혼란스럽게 할 수 있으므로 사용하지 않는 것이 좋습니다.

콘텐츠를 다른 문화에 맞게 번역하고 각색하는 과정을 현지화라고 합니다. 두 청중 모두에게 동일한 감정적 반응을 얻기 위해 문화적으로 관련된 모든 콘텐츠를 적절한 등가물로 대체합니다. 이러한 유형의 작업은 대상 문화의 전문가에 의해서만 정확하게 수행될 수 있으며 최종 버전을 정의하기 전에 테스트해야 합니다.

번역도 필요한 예기치 않은 기능

  • 비디오 및 멀티미디어 : 새로운 대상 청중을 위해 독점적으로 설계된 새로운 멀티미디어 콘텐츠를 만들거나 기존 미디어에 대한 커미션 자막 또는 더빙을 만드십시오.
  • 보안문자 : 보안문자 스크립트는 콘텐츠 스크립트와 일치해야 합니다. 브라질 방문자는 단어가 일본어인 경우 표시되는 내용을 입력할 수 없습니다.
  • 날짜 : 모든 국가가 동일한 날짜 형식이나 동일한 달력을 사용하는 것은 아닙니다!
  • 통화 : 표시된 가격을 쉽게 이해할 수 있도록 원래 통화를 현지 통화로 변환하는 것을 고려하십시오.
  • 치수 : 미국 이외 지역의 방문자를 위해 영국식 시스템을 미터법으로 변환하는 것이 유용할 수 있습니다.

귀하의 필요에 가장 적합한 WordPress 다국어 솔루션

다국어 웹 사이트를 만들기 위해 사용 가능한 모든 WordPress 플러그인 중에서 선택할 때 최상의 솔루션은 ConveyThis입니다. 직관적이고 번역이 명확하며 가격이 저렴합니다.

ConveyThis 번역 플러그인에는 자동 번역 기능이 있을 뿐만 아니라 콘텐츠를 수정하고 대상 청중과 적절하고 효과적으로 작동하는지 확인하는 전문 언어학자와 연락할 수 있습니다. ConveyThis는 웹사이트의 레이아웃과 플러그인에 완벽하게 적응합니다.

무제2

ConveyThis는 다음과 같이 이 블로그에 나열된 조언을 따릅니다.

  • 품질 번역.
  • 언어 전환기를 지웁니다.
  • 각 언어에 대해 적절하게 색인화된 하위 디렉토리를 생성합니다.
  • 편집 가능한 텍스트.
  • 귀하의 콘텐츠를 문화에 맞게 조정하는 번역가를 이용할 수 있습니다.

ConveyThis는 귀하의 웹사이트를 가장 널리 퍼진 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어를 포함하여 92개의 다른 언어로 번역할 수 있습니다.

최고의 기계 학습 제공업체가 수행하는 컴퓨터 번역의 첫 번째 레이어부터 시작하여 몇 분 만에 웹사이트를 다국어 웹사이트로 변환할 수 있습니다. 그런 다음 다음 단계로 이동하여 직접 번역을 확인하고 수정하거나 전문 번역가를 고용하여 번역할 수 있습니다.

번역 프로세스는 ConveyThis로 최적화되어 시간 낭비가 없습니다. 국제 시장에 진출하여 즉시 신규 고객을 확보할 수 있습니다. 사용이 매우 직관적입니다!

무제1

당사의 번역은 정확하고 명확하며 문화적으로 적절합니다. 서비스 가격은 언어 조합에 따라 다르며 품질 대비 가격 비율은 귀하의 주머니에 좋습니다. 이 기사에 제시된 쉬운 조언을 따르면 즉시 투자를 회수할 수 있습니다. 그리고 플러그인은 WordPress 웹사이트와 완벽하게 통합되며 설치하기 전에 변경할 필요가 없습니다.

댓글 (6)

  1. 웹 사이트에 대한 구글 번역에 대한 시야의 끝! – ConveyThis
    2019 년 12 월 8 일 댓글

    […] 플랫폼에서 쉽게 사용할 수있는 금전적 요구 사항과 관련이 있습니다. 번역 된 온라인 페이지에 대한 상호 작용이 거의 없습니다. 우려 사항은 텍스트의 내용 정확성과 관련이 있습니다. 때때로 "유머 적"[…]

  2. 인간 번역 대 기계 번역: 왜 우리가 친구가 될 수 있을 때 싸울까요? – ConveyThis
    2019 년 12 월 26 일 댓글

    […] 미국이지만 우리는 전 세계의 기업들과 협력하고 있으며 그들의 언어로 콘텐츠를 제공함으로써 그들이 얼마나 환영 받는지 보여주고 싶습니다. 따라서 저희 웹 사이트에는 몇 가지 언어 옵션이 있습니다. 지금까지 일본어, 중국어, […]

  3. 다국어 웹 사이트에 대한 레이아웃 아이디어 – ConveyThis
    2020 년 1 월 3 일 댓글

    […] 이것은 이전에 언어 버튼 유형에 대한 기사에서 언급 한 내용입니다. 두 가지 옵션이 있습니다. 하나는 영역 용이고 다른 하나는 언어 용입니다.

  4. 크리에이티브 WordPress 사이트로 전환율을 최대화하여 ConveyThis
    2020 년 1 월 6 일 댓글

    […] 당신의 WP 엔진 테마와 voilà! 세상은 당신의 상점을 위해 조금 더 커졌습니다. 일단 SEO가 최적화되면, 당신은 더 많은 관심을 끌기 시작할 것이고 당신의 웹 사이트는 새로워 질 것입니다 […]

  5. 번역 및 현지화, 멈출 수 없는 팀
    2020 년 2 월 13 일 댓글

    […] 아무도 그것을 현재의 형태로 원하지 않습니다. 인터넷 사용자로서 모든 사람이 찾고있는 것은 지역 밀착 형 경험이며, "로컬에서"구매하기를 원하며 콘텐츠와 함께 자신을 탐욕스러운 청중으로보고 싶어합니다. […]

  6. WooCommerce 다국어를 돌리세요 – ConveyThis
    2020 년 3 월 19 일 댓글

    [...] 상위 100만 개의 전자 상거래 사이트 중 26%가 WooCommerce 사용하고 있으며 75%가 모국어로 제품을 구매하기를 원하며, 다국어 WooCommerce 사이트가 있다는 수학적으로 완벽한 결론에 도달할 수 있다고 생각합니다.]

코멘트를 남겨주세요

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필요 입력 사항은 표시되어 있습니다*