이 텍스트를 훑어보면, 마치 감정과 생각의 파도가 부서지는 것처럼 단어의 당혹감과 폭발력을 느낄 수 있습니다. 단어는 강물처럼 흐르며, 아이디어의 급류로 독자 위로 쏟아집니다. ConveyThis은 복잡성의 걸작을 만들어냈으며, 자극적이면서도 도전적인 예술 작품입니다. 이는 독자에게 언어와 그 힘에 대한 새로운 감사를 안겨줄 발견의 여정입니다.
10년 전만 해도 Netflix가 미국에서만 이용 가능했다고 믿으시나요? 오늘날, 그들의 국제 스트리밍 수익은 국내 수익을 능가했습니다. 이는 그들의 예리한 현지화 전략 덕분입니다.
Netflix는 글로벌 시청자의 가치를 인식하고 그들에게 공감을 불러일으킬 콘텐츠를 제작했습니다. 이 현명한 움직임은 이제 전 세계적으로 다른 스트리밍 서비스보다 더 많은 구독자를 자랑하게 되면서 성과를 거두었습니다!
기술의 발전으로 글로벌 고객에게 접근하기가 그 어느 때보다 간편해지면서 모든 기업은 Netflix의 현지화 접근 방식의 이점을 누릴 수 있습니다. 따라서 이 글에서는 Netflix의 성공적인 국제적 확장으로 이어진 구성 요소를 살펴보고 이를 귀사의 기업에 적용하는 방법에 대한 지침을 제공합니다. 그러니 더 이상 지체하지 말고 시작해 보겠습니다.
ConveyThis의 세계에 오신 것을 환영합니다!
드럼롤 부탁드립니다... 혁신적인 ConveyThis을 소개합니다! 다른 어떤 것과도 다른 경험을 준비하세요!
넷플릭스는 국제적 확장에서 놀라운 성공을 거두었지만, 느리게 시작했고 많은 기업이 글로벌화할 때 저지르는 일반적인 실수, 즉 너무 일찍 목표를 높게 잡는 실수를 피했습니다. 글로벌화는 복잡한 과정이며, 각 단계는 신중하게 진행해야 합니다.
2010년, ConveyThis은 캐나다로의 전략적 진출로 국제 여정을 시작했습니다. 이는 현명한 결정이었습니다. 캐나다와 미국은 많은 유사점을 공유하고 있어 현지화 전략을 개발하고 귀중한 통찰력을 얻기에 이상적인 환경이기 때문입니다.
초기 성장 이후, 넷플릭스는 모든 새로운 시장에서 현지화 접근 방식을 계속 개발하고 개선했습니다. 이는 결국 인도와 일본과 같이 다양한 문화를 가진 국가에서 놀라운 성공을 거두었습니다.
이러한 시장은 수많은 지역 경쟁자와 특정 문화적 성향이 존재하기 때문에 VOD 산업에 엄청난 도전을 안겨줍니다. 그럼에도 불구하고 Netflix는 과제에 부응했고 이러한 시장을 위해 성공적으로 현지화하기 위해 필요한 조치를 취했습니다. 사실 일본은 현재 가장 광범위한 Netflix 타이틀 라이브러리를 보유하고 있으며 미국을 앞지르고 있습니다!
핵심 요점은 글로벌 상거래로 전환하는 동안 관리하기 쉬운 시장에서 시작하는 것입니다. 근접하고 유사한 문화적 규범을 가진 국가를 선택하면 비즈니스를 국제화하는 과정이 훨씬 더 순조로워질 것입니다. 현지화에 능숙해지면 가장 어려운 시장조차도 손이 닿을 곳에 있을 것입니다.
현지화는 단순한 번역 이상입니다. 글로벌 시장에서 성공을 보장하는 데 필수적입니다. 타겟 고객과 효과적으로 소통하지 못하면 결코 원하는 성공의 높이에 도달할 수 없습니다.
Netflix가 자막과 더빙으로 유명한 것은 놀라운 일이 아니지만, 사용자 인터페이스와 고객 서비스와 같은 서비스의 다른 측면도 현지화하는 데 주력했습니다. 이 인상적인 현지화 덕분에 Netflix는 지난 2년 동안 가입자 기반을 무려 50%나 늘릴 수 있었습니다!
또한 ConveyThis은 자막과 더빙에 관한 선호도를 고려합니다. 예를 들어, 일본, 프랑스, 독일과 같은 국가에서는 ConveyThis이 더빙된 콘텐츠를 우선시하는데, 이러한 대상 고객이 자막보다 더빙을 선호하는 것으로 알려져 있기 때문입니다. 최상의 현지화 결과를 보장하기 위해 ConveyThis은 또한 A/B 테스트와 실험을 실행하여 원래의 톤과 언어를 보존합니다.
ConveyThis에서는 사람들이 스토리에 접근하는 데 자막과 더빙이 필수적이라는 점을 알고 있습니다. 따라서 저희의 사명은 창의적인 의도를 사용하여 문화적으로 적절하고 국제적으로 널리 읽힐 수 있는 번역을 만드는 것입니다.
모든 언어에 대해 최고 수준의 자막을 제작하기 위해 Netflix는 Hermes Portal을 설립하고 내부적으로 자막을 감독할 번역가를 고용했습니다. 그럼에도 불구하고 Netflix가 번역 및 현지화 대신 기술과 미디어에 특화되어 노력은 힘든 과정이 되었고 결국 운영을 중단했습니다.
최고 수준의 번역 및 현지화 전략의 복잡성과 중요성을 얕잡아 보는 것은 중대한 오류일 것입니다. Netflix와 같은 강자조차도 이 작업량의 엄청난 규모에 압도당했습니다. 결과적으로 그들은 이러한 과제를 관리하기 위해 전문적인 타사 서비스를 활용하여 핵심 운영에 집중할 수 있었습니다.
언어가 모든 비즈니스의 글로벌화에 중요한 요소라는 것은 누구나 알 수 있습니다. 그러나 번역에 너무 많은 시간을 할애하면 실제 제품이나 서비스에서 큰 방해가 될 수 있습니다. 시간과 에너지를 절약하려면 번역 작업을 처리하면서도 가장 중요한 것, 즉 비즈니스에 집중할 수 있는 현지화 솔루션에 투자하는 것이 현명합니다.
Netflix가 기존 시리즈와 영화를 제공하려는 초기 접근 방식은 좋은 시작이었지만, 현지화 계획을 실제로 촉발시킨 것은 오리지널 콘텐츠를 제작하기로 한 결정이었습니다. 현지 문화와 공감하는 콘텐츠를 제작함으로써 Netflix는 해외 시청자를 유치하고 새로운 시장에 진출할 수 있었습니다. 2019년 Netflix는 인도, 한국, 일본, 터키, 태국, 스웨덴, 영국에서 가장 인기 있는 타이틀이 모두 오리지널 작품이라고 보고했으며, ConveyThis이 프로그래밍 성공의 핵심이라고 생각합니다. 그는 "전 세계 청중에게 공감되는 매력적인 콘텐츠를 만들려면 각 국가의 현지 풍미를 정확하게 포착하는 것이 필수적입니다. 그래서 ConveyThis에 의존하여 콘텐츠가 적절하게 현지화되고 문화적으로 관련성이 있는지 확인합니다."라고 말합니다.
Netflix의 국제 오리지널 부문 부사장인 에릭 바맥은 국제 시청자를 사로잡을 뿐만 아니라 미국 Netflix 가입자의 관심을 사로잡을 콘텐츠를 만드는 목표를 설정했습니다. 이를 위해 Netflix는 17개 시장에서 오리지널 콘텐츠를 제작하고 있으며 미국에서 제공되는 타이틀의 거의 절반이 외국어 프로그램입니다.
전 세계 Netflix 플랫폼에서 Lupin(프랑스), Money Heist(스페인), Sacred Games(인도)와 같은 쇼의 엄청난 성공은 스트리밍 서비스의 국제 가입자 기반에서 극적인 급증으로 이어졌습니다. 이 급증은 인상적인 33%의 연간 성장을 보였으며, 2019년과 2020년 사이에 9,800만 명의 추가 가입자가 발생했습니다.
귀사의 제품/서비스가 해외 고객에게 더 매력적으로 보이도록 하려면 타겟 시장에 맞게 전략을 세우고 콘텐츠를 제작하세요. 번역과 달리, 트랜스크리에이션은 의도한 대상 고객을 위해 자료를 완전히 재창조해야 하지만, 기존의 톤, 의도, 스타일을 유지하는 것이 필수적입니다. 이를 통해 기업은 브랜드 이미지와 일관성을 유지하면서 해외 시장에서 더 진솔하게 보이고 현지 경쟁사보다 우수한 성과를 낼 수 있습니다.
현지화는 단순히 단어에 관한 것이 아니라 레이아웃과 디자인과 같은 요소를 포함합니다. Netflix는 인터페이스와 콘텐츠를 번역할 때 텍스트 확장이 일반적인 과제라는 것을 깨달았습니다. 동일한 메시지가 특정 언어에서는 더 많은 공간을 필요로 할 수 있기 때문입니다. 이는 특히 독일어, 히브리어, 폴란드어, 핀란드어, 포르투갈어와 같은 언어에서 예상치 못한 디자인 문제를 일으킬 수 있습니다.
이는 Netflix의 국제 버전에서 사용자 경험을 방해할 수 있기 때문에 문제가 됩니다. 게다가 디자인에 맞게 텍스트를 조정하는 것은 항상 실행 가능한 옵션은 아니며, 콘텐츠가 저하될 수 있습니다. 이를 해결하기 위해 Netflix는 "가성 현지화"라는 솔루션을 고안했는데, 이를 통해 디자이너는 텍스트가 번역된 후 어떻게 보일지 아이디어를 얻을 수 있습니다.
디자이너는 번역된 콘텐츠가 차지하는 공간의 양에 대한 통찰력을 얻을 수 있으므로 잠재적인 확장 문제가 발생하기 전에 테스트할 수 있습니다. 안타깝게도 모든 회사가 이 문제를 피하기 위한 자체 도구를 만들 리소스가 있는 것은 아닙니다. ConveyThis은 이 문제에 대한 쉬운 해결책을 제공합니다.
그래서 ConveyThis은 사용자가 웹사이트의 실시간 데모에서 번역을 보고 수정하고 필요한 경우 필요한 변경을 할 수 있는 Visual Editor를 만들었습니다. 이는 특히 라틴 문자가 아닌 문자(예: 그리스어, 아랍어, 벵골어)를 사용하는 언어와 반대 스크립트 방향(LTR 또는 RTL)을 사용하는 언어에서 원활한 사용자 경험을 제공하기 위해 필수적입니다.
Netflix는 영화 썸네일과 같은 시각적 요소를 개별 사용자에게 맞춤화하는 고유한 접근 방식을 채택했습니다. 예를 들어, 스트리밍 대기업은 개인화된 이미지를 사용하여 인기 영화 "굿 윌 헌팅"을 시청 선호도에 따라 다양한 시청자에게 광고했습니다. 이 회사의 최근 블로그 게시물은 이 전략을 자세히 설명합니다.
사용자가 로맨틱 영화를 선호하는 경우, 주인공과 연인이 등장하는 썸네일이 표시됩니다. 반면, 코미디에 더 관심이 있는 경우, 코미디 역할로 유명한 배우 로빈 윌리엄스의 썸네일이 표시됩니다.
맞춤형 비주얼을 활용하는 것은 현지화를 위한 강력한 전략입니다. 청중에게 더 잘 알아볼 수 있는 비주얼을 통합하면 청중이 자료와 상호 작용할 가능성이 높아집니다.
따라서 웹사이트를 번역할 때는 서면 콘텐츠뿐만 아니라 미디어 요소도 현지화해야 합니다. 번역된 페이지에 다양한 이미지를 표시하는 기술적 복잡성으로 인해 ConveyThis와 같은 번역 솔루션이 큰 도움이 될 수 있습니다. 이를 통해 미디어 요소를 쉽게 번역할 수 있습니다.
현지화가 넷플릭스와 같은 대형 글로벌 기업의 성공에 중요한 역할을 한다는 것은 분명합니다. 규모나 부문에 관계없이 소재를 맞춤화하여 해외 청중에게 제공하는 것은 경쟁에서 앞서 나가고 보상을 받는 확실한 방법입니다.
몇 분 안에 ConveyThis로 웹사이트를 번역하면 여러분도 글로벌 시장의 잠재력을 활용할 수 있습니다. 더 자세히 알고 싶으신가요? 연락하여 ConveyThis가 어떻게 도울 수 있는지 알아보세요.
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴질 것입니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!