10年以上にわたり、企業が財務目標とブランディング目標を達成できるよう支援しています。 Onumは、価値を重視するSEOエージェンシーです。

連絡先
ウェブサイト翻訳サービス

Webサイトのローカリゼーションを正しく行うのに役立つ10のベストプラクティス。

以前はブランドが多くの人にリーチするのが非常に難しかった時代には、最近では複数の視聴者にリーチすることは非常に簡単です。「世界はあなたのもの」「すべての機会はオープンだ」「何でもできるし、どこにでも行ける」などの発言は、今まで以上に真実です。

1つは、世界中のさまざまな市場にアクセスすることです。もう1つは、特に市場が外国語を使用している場合に、特定の市場とつながることです。

調査によると、オンライン買い物客の約40%は、自分の言語を使用しないWebサイトにある製品をひいきにしないことがよくあります。適切な言葉を使わずにそのような市場で製品を販売する場合、何を見逃してしまうか想像してみてください。

いつ 「ローカリゼーション」という言葉を聞くと、考え始めたかもしれません 翻訳。しかし、ローカリゼーションは翻訳だけではありません。それ 具体的には、それぞれに特化したユーザー エクスペリエンスを作成し、構築する あなたの背景と地域性を考慮して、あなたのウェブサイトのユーザー。

そのため、この記事では、適切なWebサイトのローカリゼーションを実現するのに役立つ10のベストプラクティスについて説明します。

1. ターゲット市場について広範な調査を行う: それは常に「顧客は、彼らが間違っている場合でも、常に正しい」と言われている。これは、彼らが何を望むかを知っていて、自分の視点から見て選択するのが正しいからです。

想定する傾向を特に意識する必要があることの1つ。ブランドが単なる仮定に基づいて決定を下すと、ひどく失敗するのは簡単です。ライフスタイルや興味に明らかな違いがある新しい場所や文化を持つ新しい市場に参入していると考えるのはさらに悪いことです。

したがって、広範な調査に没頭し、対象市場に関する十分な情報を収集してください。あなたが彼らに提供することを計画しているものが彼らが望むものではなく、必要なものであることを確認してください。彼らのニーズが何であるかを知るようになったら、次に調査する必要があるのは、その市場の目的地での潜在的な競争相手です。これにより、その分野でどのような戦略が機能しているか、どの戦略を使用するのが最適かを理解して、市場を支配することができます。

2.多言語SEO:製品ユーザーが誰であるかに注意してください。それらを知っていると、ローカリゼーションが容易になります。あなたは彼らが誰であるか、彼らが選ぶ製品、彼らがメッセージを受け取る方法、そして彼らが陥りがちなマーケティング戦略を分析することによって彼らの意図を認識することができるときだけあなたの聴衆の心に達することができます。

ここでSEOが役立ちます。それはウェブ検索の結果を通してあなたのウェブサイト上で自然にトラフィックを生成しています。あなたのウェブサイトのためにそのようなトラフィックを達成するために、あなたの翻訳されたウェブサイトが目標の場所の買い物客が検索する可能性が高いものと一致することが重要です。同じ製品について話しているかどうかに関係なく、宛先Aの特定のキーワードが宛先Bの正しいキーワードではない可能性があるため、ここでもう少し注意する必要があります。

と ローカライズされたSEOは、あなたのウェブサイトが新しい市場で前に来るでしょう。しかし、それが 適切に行われていない、あなたがどこにも見つからないことを驚かないでください 彼らは右のローカルを使用したので、表示される結果のリストの中で キーワード。

3. 文化の違いに適切に調整する: 新しい市場の場所で成功したい場合は、文化的に知らされ、文化的に敏感でなければなりません。これらがなければ、適切なウェブサイトのローカリゼーションを持つことさえできません。文化の違いを認識すると、ウェブサイト上のユーザーによって不快または恥ずかしいと呼ぶものはありません。

この場所で適切なことはその場所では不適切かもしれないので、これはどういうわけか面白いかもしれません。厄介なことを避けるために、あなたのウェブサイトで見つけることができるすべての文化的参照を何度もチェックして、それらがあなたがターゲットにしている市場に適切であることを確認するのが最善でしょう。

それ プロを招くのが賢明かもしれない その地域からの人間翻訳者 翻訳された内容を通過するターゲット市場。そのような翻訳者 適したコンテンツを迅速に検出し、決定する能力を持っているか 現地市場には適していません。

4.ユーザーが言語を切り替えるオプションを許可する: 大多数の人々は、英語に精通しているが、まだ自分の地元の言語で挨拶を提供されることを好む。ユーザーが一方の言語から別の言語に切り替えるオプションを持っている場合、ユーザーはウェブサイトでブラウジング体験を楽しむ傾向があります。

翻訳はローカリゼーションだけではありませんが、ウェブサイトのローカリゼーションの最良の形態を実現しようとするときに大きな役割を果たします。

5. 多言語のブランドアセットを構築する: ウェブサイトは、あなたの唯一の資産であってはなりません。訪問者が楽しく魅力的な時間を過ごすことができるように、あなたのウェブサイトはインタラクティブで魅力的でなければなりません。訪問者があなたのウェブサイトでやり取りできるいくつかのことがあります。あなたが念頭に置いている様々な場所のそれぞれに作成されたトーン、声、スタイルガイドを持つことは魅力的です。 レポート、電子ブック、プロジェクトの論文など、ダウンロード可能なコンテンツがすべて適切に翻訳されていることを確認します。

これは、新しい市場に参入するときは常にゼロからブランドを作成しなければならないという意味ではありません。そうするのではなく、ターゲットを絞った場所を念頭に置いてコンテンツを少しずつ作成することをお勧めします。これにより、ブランドは世界中で一貫性を保つことができます。

6. ウェブサイト翻訳ツールを活用する:ウェブサイトの ローカリゼーションプロセスを複雑にするのではなく、最適な方法で、好みの言語と目的の場所の形式で基本を処理するだけで済みます。

そこから、 特にウェブサイト翻訳 の目的のために設計されたウェブサイト翻訳ツールで物事を標準化することができます。これらのツールを使用すると、Web サイトの翻訳プロセスを簡素化し、プロセスを自動化するのに役立ちます。

7. ウェブサイトのメディアをローカライズする: あなたのウェブサイト上の言葉の翻訳以外に、注意が必要なものがあります。Web ページ上の画像、ビデオ、インフォグラフィックス、およびグラフィックスはローカライズする必要があります。ウェブサイトのこれらのメディアコンポーネントが訪問者が関連付けることができる形式で利用可能であれば、ブランドに反映されます。ウェブサイトのメディアが新しい市場のニーズと言語に合わせて調整されていることを確認します。これはあなたのブランドに新しいバイヤーを引き付けるでしょう。

8.ローカライズ時にあなたのウェブサイトのデザインを念頭に置いてください: あなたの翻訳されたコンテンツが純粋で、ソース素材の単語レンダリングのための単語であれば、それはうまくいきます。しかし、それは常に最善のアプローチではありません。その理由は、対応する言語の文章と段落が同じ長さになることは決してなく、最終的にはテキストやその他のウェブサイトのコンテンツが各言語でどのように表示されるかに影響を与えるからです。

他の言語への翻訳中に発生する可能性のある変更に適応できるレスポンシブWebページを作成します。重要なのは、行動を促すフレーズのボタンは切り捨ての犠牲になる傾向があるため、注意してください。

9. 現地語のバリエーションを考えてみましょう: 翻訳する際には、単語を正しく翻訳することに集中するだけでなく、日付や時刻の形式などのローカルプラクティスに非常に精力的でなければなりません。

のために 例えば、アメリカ人とイギリス人はどちらも英語を話します。 しかし、各日付を書き出す方法は異なります。 英国のフォームは、最初の日と月が続く日を持っています。これは、 その日の前に、最初の月を持つアメリカのスタイルでケース。

このような小さなことは、訪問者があなたのWebサイトをリラックスして閲覧できるようになるため、大きな違いを生む可能性があります。

10. 継続的にテストに従事: ローカリゼーションの権利を得るために時間がかかります。特に、あなたが地域で新しい市場に取り組んでいる場合は、事前に十分に精通していません。これからも実行する必要があるのがテストです。テスト、テスト、テストを再度行います。テストは調整が必要な領域を実現するのに役立ち、それに応じて調整できます。これを行うと、訪問者はあなたのウェブサイト上で楽しい経験を目撃します。

警戒を怠らず、新しい市場の場所でどの製品が視聴者にとってより魅力的であるかを把握し、新しい言葉をテストして、結果を一貫して評価します。

あなたは首尾よくあなたの新しい市場に到達することができます。以前とは異なり、インターネットの出現により、さまざまな場所からさまざまな背景を持つさまざまな人々を見込み客に変えることができるため、国境の問題に悩まされる必要がなくなりました。

覚えて キーは正しいローカリゼーションプロセスです。それはあなたのウェブを翻訳することのすべてではありません 内容が、それはユニークな楽しい経験を作成することに関係しています あなたのウェブサイトの訪問者。

この記事で説明した ウェブサイトのローカリゼーション プラクティスを実施し、新しい視聴者とブランドに期待される可能性を知ることができます。この記事で扱われたすべてを適用すると、世界での場所に関係なく、誰にとっても素敵で素晴らしいブラウジングとショッピング体験を作成することができます。

と ConveyThis、あなたはあなたのウェブサイトをスピードアップする方法を学ぶことができます ローカリゼーションプロジェクト。

著者

カビタ・ラムガハン

コメントを残して

メールアドレスは公開されません。必須フィールドには * のマークが付いています。