「ペプシはあなたの先祖を生き返らせる」の中国語の翻訳は、しばらく前の誤訳の産物でした。ブランドのスローガンは、実際に「Come Alive with ...
ブランドが多くの人々にリーチすることは非常に困難であった以前は、今日では複数のオーディエンスにリーチすることは非常に簡単です。 「世界はあなたのものです」のようなステートメント、...
翻訳ジョブの処理は、1 回限りのタスクではありません。ConveyThisを使えば、ウェブサイトの翻訳を始めることができますが、その後にやるべきことがたくさんあります.
時々、多くの人々はウェブサイトの翻訳とウェブサイトのローカリゼーションの違いを説明するのに苦労します。したがって、彼らはそれぞれの用語を交換するという間違いを犯します...
翻訳の分野では、ソース言語から別の言語でテキストをレンダリングすることは、単に単語を置き換えるだけではありません。スタイル、流れ、トーン、そしてテノールをとって...
以前に投稿した記事のいくつかでは、ビジネスに適用されるさまざまなマーケティング戦略を学ぶことの影響、さまざまな方法について説明しました...
ウェブサイトなしでビジネスを運営する:それは可能ですか?それは成功するビジネスでしょうか?クライアントはどのようにしてこのビジネスを知ることができますか?それはより良いマーケティング戦略を管理しますか...
私の記事のほとんどで、あなたのビジネスに適用されるさまざまなマーケティング戦略、あなたのウェブサイトを翻訳する多くの方法を学ぶことの影響について話しました...
オンラインストアを運営する上で最も良いことは、潜在的な顧客ベースが突然大きくなることです。世界中の人々があなたのストアにアクセスできるようになります。それは確かにできません...
翻訳は、私が今まで遭遇した中で最もエキサイティングなタスクの1つです。翻訳者は非常に情熱的な人々であり、すべてのプロジェクトで完全になる必要があるため、それは理にかなっています...