オンラインでウェブサイト翻訳サービスを探しています: ConveyThis を発見してください

オンラインのウェブサイト翻訳サービスをお探しですか?
このデモを伝える
このデモを伝える
共通1

ビジネスを成功させるには、時間、労力、忍耐が必要な場合があります。そのため、ビジネスが新しい扉を開く準備ができているのを見るたびに、ターゲット市場、ターゲット国、この場合はターゲットについて調査する必要があります。言語。どうして?ええと、基本的にあなたのビジネスが新しい国で知られるようになっていることに気付いたとき、またはそれをより多くの聴衆に知ってもらいたいとき、あなたは別の国を考えるかもしれません、そしてそれは時々別の言語が途上にあることを意味します。

最終的に新しい市場に参入することを決定し、自分の作品を新しい市場と共有したい場合、完全に成功する前に直面するいくつかの課題があります。今日は、私自身だけでなく、会社を次のレベルに引き上げたいと思っている人にとっては必見のトピックについてお話します。

共通1

コミュニケーションが鍵です

顧客の注意を母国語で伝えることができることは、第一印象、真の興味、そして将来の購入に向けた長期的な関係を築くために不可欠です。

「英語」が世界で最も受け入れられ、使用されている言語であることはよく知られていますが、ターゲット市場の顧客が別の言語を話す場合はどうなるでしょうか?当然、母国語のコンテンツを好む人もいます。それは、ウェブサイトがそのターゲット言語に翻訳されているおかげで得られる利点です。

オンライン ストアについて話すとき、顧客にとって商品の説明と販売プロセスを理解することが重要になる場合があります。

一般に、ウェブサイトは個人のカードであり、ビジネスにおいて無限のチャンスをもたらす鍵であると言えます。ビジネスの種類に関係なく、Web サイトを翻訳する場合は、誤解を避けるために広範な調査を行ってください。

この記事では、Web サイトの翻訳プロセスを分析します。

Web サイトはコンテンツの翻訳フェーズに入ります。

この段階では、プロのウェブサイト翻訳サービスを雇って人間による翻訳を行うか、自動化プログラムまたは ConveyThis などのプラグインである機械翻訳を使用するかを選択できます。

人間による翻訳に関しては、プロの翻訳者はネイティブスピーカーであり、正確さ、言語のニュアンス、文脈、スタイル、口調はこの翻訳者から得られるものと一致します。翻訳会社を利用する場合も同様で、専門家が翻訳に取り組み、聴衆にとって自然に聞こえるように翻訳してくれます。

翻訳が必要なすべてのコンテンツを Word または Excel 形式で提供するのはあなたの責任であるため、URL だけを提供しないでください。

Web サイトが翻訳されたら、翻訳の品質を確認するために多言語編集者またはコンテンツ マネージャーが必要になる場合があります。翻訳者または代理店と良好なコミュニケーションを維持しておくと、コンテンツの更新が必要なときに役立ちます。

自動翻訳について言えば、編集プロセスで人間による翻訳と組み合わせて、短期間で複数の言語に翻訳する場合には、これが良い選択となる可能性があります。

翻訳に Google を使用するのは最善の選択肢ではありません。Web サイトが WordPress プラットフォーム上に構築されている場合は、ConveyThis のような多言語プラグイン サービス プロバイダーを追加できます。このプラグインを使用すると、Web サイトがターゲット言語に自動的に翻訳されます。

したがって、ConveyThis が提供するようなプラグインを利用すると、このコンテンツの翻訳フェーズは迅速になります。このプラグインが他の方法と比較して利点をもたらす理由は、コンテンツが自動的に検出され、翻訳されるためです。

コンテンツが翻訳されたら、その結果を Web サイトで確認して、ターゲット市場に製品について知らせることができます。ここから翻訳の統合フェーズが始まります。

プロの翻訳者を雇った場合は、おそらく各コンテンツを個別に設定し、ターゲット市場ごとに国に応じて適切なドメインを登録し、翻訳されたコンテンツをホストするように Web サイトを設定する必要があります。

コンテンツをインポートするときにターゲット言語の文字が欠けていないことも重要です。コンテンツがアップロードされたら、SEO を最適化します。ターゲットのキーワードは検索エンジンで間違いなく違いをもたらします。見つけてもらいたい場合は、どのキーワードがあなたの Web サイトに適しているかをリサーチしてください。

マルチサイトは大手ブランドにとって大きなメリットですが、マルチサイト ネットワークが解決策のように思える場合、これは、Web サイトの管理という点で、言語ごとに個別のサイトを運営することになることを理解する必要があります。大変な作業になるかもしれない。

共通2

多言語ソリューションを見つける

現在、ほぼすべての企業がデジタル ソリューションと顧客との連絡を維持する方法を模索しています。Web サイトの作成が非常に重要である理由は、基本的に、Web サイトがターゲット市場に与える影響です。売上の増加、世界的に知られるようになること、さらにはブランドのアプローチを更新することさえも、物事を正しく行う理由であり、成功は優れた戦略と優れた管理に関連しています。おそらく、この翻訳プロセスがどのようなものかを理解しているかもしれませんが、一部の起業家や経営者はこれを少し混乱させるでしょう。これを念頭に置いて、この新しい言語でウェブサイトを理解することが必須であるため、ウェブサイト翻訳サービスプロバイダーを雇うことを検討するでしょう。

Web サイト翻訳サービス プロバイダーが Web サイトのソリューションになることがわかりましたが、そのようなサービスはどこで見つかるのか疑問に思われるかもしれません。オンラインで最初に見つかる選択肢は Google 翻訳ですが、驚かないでください。機械翻訳では解決できない場合があることを覚えておいてください。 GTranslate は迅速ですが、ビジネス ニーズによっては、より専門的な翻訳が必要になる場合があります。

あなたのウェブサイトの翻訳に対する私の提案は、翻訳が適切にローカライズされているか、SEOに優しい翻訳がターゲット言語であることを保証するために機械翻訳と人間翻訳を組み合わせた翻訳プラグインConveyThis WordPressです。必要な言語ごとに特別なディレクトリが作成され、すべてのディレクトリが Google によって検出されるため、ユーザーは検索エンジンを使用できます。

このプラグインはインストールが簡単で、Webサイトを最大92の言語(スペイン語、ドイツ語、フランス語、中国語、アラビア語、ロシア語)に自動的に翻訳できるため、RTL言語に翻訳することにもメリットがあります。

このプラグインのインストール方法を知りたい場合は、必ず ConveyThis Web サイトにアクセスし、その統合、特に WordPress ページを確認してください。ここには、プラグインをインストールするためのステップバイステップガイドがあります。

このサービスを使用するには、まず ConveThis Web サイトで無料アカウントを登録する必要があることに注意してください。これは、プラグインを設定する必要があるときに必要になります。

スクリーンショット 2020 06 18 21.44.40

ConveyThis プラグインを WordPress にインストールするにはどうすればよいですか?

– WordPress コントロール パネルに移動し、「プラグイン」および「新規追加」をクリックします。

– 検索に「 ConveyThis 」と入力し、「今すぐインストール」して「アクティブ化」します。

– ページを更新すると、ページはアクティブ化されていますが、まだ設定されていないことがわかります。そのため、「ページの設定」をクリックします。

– ConveyThis構成が表示されます。 これを行うには、www.conveythis.comでアカウントを作成する必要があります。

– 登録を確認したら、ダッシュボードを確認し、一意のAPI キーをコピーして、設定ページに戻ります。

API キーを適切な場所に貼り付け、ソース言語とターゲット言語を選択して「設定を保存」をクリックします。

– 完了したら、ページを更新するだけで言語スイッチャーが機能するはずです。カスタマイズまたは追加の設定を行うには、「その他のオプションを表示」をクリックし、翻訳インターフェースの詳細については、ConveyThis Web サイトにアクセスし、「統合」 > に移動してください。 WordPress > インストールプロセスについて説明した後、このページの最後に「ここに進んでください」という詳細情報が表示されます。

結論として、非常に多くの言語と文化的パターンの多様性が存在するこのようなグローバル化した世界では、私たちのビジネスが新しいターゲット市場に適応することが重要です。顧客に母国語で話しかけることで、顧客は快適に Web サイトを読むことができます。目標は、顧客が更新情報を探したり、投稿を 1 分以上読み続けるようにすることです。どの翻訳にも言えることですが、人力翻訳と機械翻訳には長所と短所があります。そのため、たとえ現在の最高の機械翻訳機で作成されたものであっても、翻訳の編集や校正には常に専門家の目を向けることをお勧めします。市場では、翻訳がどのように行われたとしても、翻訳が成功するかどうかは、正確さ、ターゲット言語でどれだけ自然に聞こえるか、Web サイトにアクセスしたネイティブ スピーカーにとってどれだけ馴染みがあるかによって決まります。翻訳とは関係なく同じ Web サイトのデザインを維持することを忘れないでください。Web サイト翻訳の詳細については、ConveyThis ブログを参照してください。このブログには、翻訳、電子商取引、および世界的な目標を達成するためにビジネスに必要なあらゆるものに関する記事がいくつか掲載されています。

コメントを残す

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドは、マークされています*