ConveyThis を使用してウェブサイト全体を世界中の視聴者に向けて翻訳する方法

ConveyThis を使用して Web サイト全体を世界中の視聴者に向けて翻訳し、AI を利用して包括的かつ正確な多言語コンテンツを確保します。
このデモを伝える
このデモを伝える
20945116 1

 

未開拓の市場に進出し、世界中の視聴者にアピールすることで、組織の視野を広げようとしていますか?もしそうなら、ConveyThis 以外に探す必要はありません。当社の強力な翻訳管理システムは、お客様のウェブサイトを 90 を超える言語に翻訳するために完全に装備されており、世界中の人々がウェブサイトのコンテンツに簡単にアクセスできるようにします。

さらに、無料プランにサインアップすることで、強力な翻訳管理システムの並外れたメリットを今すぐ体験できます!

当社の無料プランでは、最大 2,500 ワードのコンテンツを自由に翻訳でき、当社の優れた翻訳管理システムの能力を存分に味わうことができます。さらに、より多くのコンテンツを翻訳する必要がある場合は、手頃な価格の有料プランに簡単にアップグレードできます。

他の翻訳サービスよりも ConveyThis を選ぶ理由は何ですか?いくつかの理由をまとめました。

正確性: 当社の翻訳プロセスは、機械翻訳と人間による翻訳をシームレスに融合させ、90 以上の言語で正確な翻訳を提供します。当社のプロの翻訳者チームは、ウェブサイトのコンテンツが正確かつ比類のない正確さで翻訳されるようにします。

使いやすさ: ユーザー フレンドリーなインターフェイスにより、ウェブサイトのコンテンツのアップロードと翻訳が簡単に行えます。技術的な習熟度に関係なく、合理化されたプロセスにより比類のない体験が保証されます。

スピード: 当社の翻訳管理システムは卓越したスピードを誇り、数時間でウェブサイトを翻訳できるため、世界中の人々がウェブサイトにすばやくアクセスできるようになります。

手頃な価格: 当社の価格プランは手頃な価格で、カスタマイズ可能で、柔軟性があり、ビジネスのニーズと予算に合ったプランを見つけることができます。当社の無料プランでは、当社のサービスのメリットをご自身で体験し、当社が提供する優れた価値を高く評価していただけます。

カスタマイズ: すべてのビジネスには独自性があることを認識しており、カスタマイズ オプションを提供して、Web サイトのコンテンツとデザインをターゲット ユーザーのニーズに合わせ、卓越したパーソナライズされたエクスペリエンスを提供します。

サポート: 当社のカスタマー サポート エキスパート チームは 24 時間年中無休で対応しており、お客様の質問にいつでも対応し、翻訳されたウェブサイトが機能し、最新の状態に保たれるように継続的なサポートとメンテナンスを提供します。

今日のグローバル経済では、あらゆる規模の企業にとって、堅牢なオンライン プレゼンスを持つことが不可欠です。 ConveyThis を選択することで、世界中の視聴者にアピールし、未開拓の市場を開拓してビジネスの視野を広げることができます。では、なぜ待つのですか?今すぐ無料プランにサインアップして、ConveyThis が提供できる優れた価値を発見してください。 Web サイトの翻訳がこれまでになく簡単になり、手頃な価格になりました。

ステップ 1: 対象読者と言語を決定する

まず最初に、ウェブサイトを翻訳する最初のステップは、ターゲット ユーザーと彼らが話す言語を特定することです。おそらく、あなたのウェブサイトを、現在事業を展開している国、または将来拡大を計画している国で話されている言語に翻訳することに集中したいと思うかもしれません.これを判断するのに役立つツールは、Google アナリティクスを利用して、ウェブサイトの訪問者がどこから来て、どの言語を話しているかを確認することです。

ステップ 2: 翻訳方法を選択する

Web サイトの翻訳にはさまざまな方法がありますが、ビジネスに最適な方法は、予算、タイムライン、および目標によって異なります。最も一般的な方法のいくつかを次に示します。

• 人間による翻訳: プロの翻訳者を雇って、ウェブサイトのコンテンツを手動で翻訳します。人間による翻訳は最も正確な方法ですが、費用と時間がかかる場合があります。

• 機械翻訳: Google 翻訳などのソフトウェアを使用して、ウェブサイトのコンテンツを自動的に翻訳します。機械翻訳は人力翻訳よりも高速で手頃な価格ですが、品質は高くない場合があります。

• ハイブリッド翻訳: これには、人力翻訳と機械翻訳を組み合わせて使用することが含まれます。たとえば、機械翻訳を使用して最初のドラフトを生成し、人間の翻訳者にコンテンツのレビューと編集を依頼することができます。ハイブリッド翻訳は、コストと品質のバランスを取ることができます。

ステップ 3: Web サイトを翻訳用に準備する

Web サイトの翻訳を開始する前に、プロセスの準備をする必要があります。実行する必要がある手順は次のとおりです。

• ウェブサイトのバックアップを作成する: これにより、翻訳プロセス中に問題が発生した場合に備えて、ウェブサイトのコピーを確保できます。

• ウェブサイトのデザインを簡素化: 明確なナビゲーション メニューと最小限のグラフィックスを備えたシンプルなデザインは、ウェブサイトの翻訳を容易にします。

• コンテンツをコードから分離する: ウェブサイトのコンテンツは、翻訳しやすいようにウェブサイトのコードとは別に保存する必要があります。これは、WordPress などのコンテンツ管理システム (CMS) を使用して行うことができます。

• 一貫した書式を使用する: 見出し、フォント、色など、Web サイトのすべてのコンテンツに一貫した書式を使用します。これにより、ウェブサイトを正確に翻訳しやすくなります。

• コンテキストの提供: Web サイトのデザインとコンテンツ階層へのアクセスを翻訳者に提供することで、翻訳者にコンテキストを提供します。これは、コンテンツが Web サイトの全体的な構造にどのように適合するかを理解するのに役立ちます。

ステップ 4: ウェブサイトのコンテンツを翻訳する

Web サイトの翻訳準備が整ったら、Web サイトのコンテンツの翻訳を開始できます。確実に成功させるためのヒントを次に示します。

• プロの翻訳者を使用する: 人間による翻訳を使用している場合は、必ず、業界とターゲット言語の経験を持つプロの翻訳者を雇ってください。

• 重要なコンテンツの機械翻訳を避ける: 機械翻訳は基本的なコンテンツの翻訳には役立ちますが、法律文書や医療文書などの重要なコンテンツにはお勧めできません。

• 用語集を使用する: 重要な用語と語句の用語集を作成して、翻訳の一貫性を確保します。

• 翻訳メモリ ソフトウェアを使用する: 翻訳メモリ ソフトウェアを使用すると、将来の使用のために翻訳を保存することで、時間と費用を節約できます。

• レビューと編集: 常に翻訳をレビューして編集し、正確さと読みやすさを確保してください。

ステップ 5: 翻訳された Web サイトをテストする

Web サイトのコンテンツを翻訳したら、翻訳された Web サイトをテストして、適切に機能し、見栄えがよいことを確認することが重要です。

すべての言語で。考慮すべき点は次のとおりです。

• エラーのチェック: 翻訳された Web サイトにスペルや文法のエラー、壊れたリンク、フォーマットの問題がないかチェックします。

• 機能のテスト: フォーム、ショッピング カート、ログイン システムなど、Web サイトのすべての機能をテストして、すべての言語で適切に機能することを確認します。

• 文化的配慮の確認: 翻訳が文化的配慮があり、対象読者に適していることを確認してください。

• さまざまなデバイスでテストする: デスクトップ、ラップトップ、タブレット、スマートフォンなど、さまざまなデバイスで翻訳された Web サイトをテストして、すべての形式で応答性が高く、ユーザー フレンドリーであることを確認します。

ステップ 6: ウェブサイトをローカライズする

ローカリゼーションには、ウェブサイトを対象ユーザーの現地の言語、文化、習慣に適応させることが含まれます。ウェブサイトをローカライズするために実行できる手順は次のとおりです。

• 現地通貨と測定単位を使用する: 現地通貨と測定単位を使用して、ウェブサイトの関連性を高め、ターゲット ユーザーにとってアクセスしやすいものにします。

• ローカルの画像とグラフィックを使用する: ターゲット ユーザーに関連する画像とグラフィックを使用して、Web サイトをより魅力的で文化的に配慮したものにします。

• コンテンツのローカライズ: Web サイトのコンテンツをローカライズして、ターゲット ユーザーにとって適切で意味のあるものにします。

• 地域の法律および規制に従う: Web サイトがデータ保護法やプライバシー法などの地域の法律および規制に準拠していることを確認してください。

ステップ 7: 翻訳されたウェブサイトを維持する

翻訳されたウェブサイトの維持は、コンテンツの更新、バグの修正、新機能の追加を含む継続的なプロセスです。翻訳されたウェブサイトを維持するためのヒントを次に示します。

• CMS を使用する: CMS を使用して、翻訳された Web サイト コンテンツの更新と管理を容易にします。

• Web サイトのトラフィックを監視する: Web サイトのトラフィックと分析を監視して、翻訳された Web サイトがさまざまな言語や市場でどのように機能しているかを確認します。

• コンテンツを定期的に更新する: 翻訳された Web サイトのコンテンツを定期的に更新して、新鮮で関連性の高いものにします。

• バグを迅速に修正する: バグや技術的な問題を迅速に修正して、ユーザー エクスペリエンスを向上させます。

 

結論として、Web サイト全体をオンラインで翻訳することは、複雑で時間のかかるプロセスになる可能性があります。ただし、この記事で説明されている手順に従うことで、翻訳された Web サイトが正確で、文化に配慮した、ユーザー フレンドリーであることを確認できます。適切なツールとアプローチを使用すると、Web サイトをうまく翻訳し、ビジネスを新しい市場に拡大できます。すべては適切な翻訳サービスを選択することから始まることを忘れないでください。ConveyThis は、すべてのウェブサイト翻訳ニーズに対応する一番のソリューションです。今すぐ無料プランにサインアップして、 ConveyThis翻訳管理システムのパワーをご自身で体験してください!

コメントを残す

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドは、マークされています*