2023 年にウェブサイトを翻訳する 10 の方法 [更新]
![10 Ways How to Translate a Website in 2023 [Updated] 1 無題 1](https://www.conveythis.com/wp-content/uploads/2021/01/Untitled-1.webp)
![10 Ways How to Translate a Website in 2023 [Updated] 1 無題 1](https://www.conveythis.com/wp-content/uploads/2021/01/Untitled-1.webp)
ウェブサイトを持たずにビジネスを運営する場合:
- 出来ますか?
- それはビジネスとして成功するでしょうか?
- クライアントはどのようにしてこのビジネスを知るのでしょうか?
- あなたのビジネスよりも優れたマーケティング戦略を管理できるでしょうか?
「口コミ」広告が潜在顧客を獲得するための最も効率的で古典的な方法の 1 つであることはわかっていますが、テクノロジーのおかげで顧客とつながるための非常に多くの方法が可能になり、今日では文字通り、顧客サイトでワンクリックであなたのビジネスを見つけることができるようになりました。携帯電話の画面。
顧客があなたのビジネス、製品/サービスについて知り、最新情報を確認し、おそらくオンライン ショッピングを行うことができる小さな場所よりも良いものはあるでしょうか?ウェブサイト、ソーシャル メディア チャネル、優れたマーケティング戦略は、あなたを知ってもらう際に非常に役立ちます。
地元市場でビジネスを拡大するための最初の選択肢としてローカル リスティングを使用し、顧客が見つけやすくする人もいます。他の企業は、おそらく少し先を行って、Web サイトを使用して、検索エンジンで見つけられるようにビジネスに関する重要な情報を追加しています。つまり、より多くのクライアントを Web サイトに直接誘導するには、適切なキーワードと優れた SEO 戦略が必要です。
Web サイトを作成してコンテンツを作成するのは簡単なプロセスのように思えますが、非常に多くの Web サイトやビジネスがあるため、Web サイトで正確に何を共有すればよいのか疑問に思うかもしれません。画像、ロゴ、色、Web サイトのレイアウトに加えて、コンテンツを共有するために作成するページは、あなたのビジネスについて他の人に知らせる最良の方法です。
![10 Ways How to Translate a Website in 2023 [Updated] 2 最大解像度デフォルト](https://www.conveythis.com/wp-content/uploads/2020/06/maxresdefault-1024x576.jpg)
![10 Ways How to Translate a Website in 2023 [Updated] 2 最大解像度デフォルト](https://www.conveythis.com/wp-content/uploads/2020/06/maxresdefault-1024x576.jpg)
クライアントを引き付けるためのいくつかの重要なページ:
について–すべてがどのように始まったか、あなたの使命、あなたのビジョンを世界に知らせましょう。
製品/サービス–仕様、利点、利点、なぜそれを購入または採用する必要があるのですか?
ブログ–更新、他の人に刺激を与え、2回目の購入のために定期的に戻ってくるように動機付けるストーリーを共有します。
連絡先–これは、顧客、電話、電子メール、ソーシャルメディアチャネル、ライブチャットなどへのリンクになります。
共有するいくつかの重要な詳細:
画像–ターゲット市場に合わせて調整します。
場所–私たちがあなたを見つけることができる実店舗。
スケジュール–労働時間。
リンク(サイドバーまたはフッターウィジェット上)–これは、興味深いWebサイト、投稿、ビデオ、オーディオ、顧客の興味を引く可能性のあるビジネスに関連するあらゆるものである可能性があります。
ソーシャルメディアチャネル–これは、顧客がビジネスに接続するための最も一般的な方法の1つです。彼らのコメントのほとんどは、あなたの仕事が正しい方向に進んでいることを示す良い兆候かもしれません。そのため、あなたはあなたを作るものに注意を払い続けたいと思います。顧客は幸せです。
あなたのウェブサイト上の情報を知ることはあなたがあなたの顧客体験を改善するのを助け、それを不可欠にします、新しい顧客を獲得しそして忠誠心を築くためにあなたのマーケティング戦略を定義することは興味深いコンテンツを生成するために時間をかける良い理由かもしれません。さて、あなたのウェブサイトがあなたのローカル顧客に何を表すかというアプローチをあなたのグローバル顧客にどうなるかについて少し変えるなら、あなたの顧客へのあなたのメッセージが何であるか、そしてあなたがどのように共有することに決めるかに焦点を合わせるのは良い考えのように思えますそれ。
ビジネスの成長を後押しすることを決定したら、今度はターゲット市場を定義します。この新しい段階に合わせてウェブサイトを適応させるということは、文字通り自分の言葉でその新しいターゲット市場に到達し、この新しい国、新しい文化、新しい顧客について調査することを意味しますこれは、直面する市場を知って戦略を適応させる方法であるため、単純に重要です。
私たちがバイリンガルであるかどうかに関係なく、情報を母国語で得る方が常に快適であることは秘密ではありません。特に、自分が楽しんでいるトピック、使い慣れた製品、または必要なサービスに関連する場合はそうです。だからこそ、ウェブサイトやソーシャルの影響によってこれらの国で良い結果を本当に測定したいのであれば、対象市場がコスタリカ、日本、ブラジルのいずれであっても、別の言語でのメッセージの重要性を強調したいと思います。メディア コンテンツの場合は、Web サイトをスペイン語、日本語、またはポルトガル語に翻訳する必要があります。
![10 Ways How to Translate a Website in 2023 [Updated] 3 翻訳とローカリゼーションの主な違い 1](https://www.conveythis.com/wp-content/uploads/2020/06/Top-Major-Differences-Between-Translation-And-Localization-1-1024x535.jpg)
![10 Ways How to Translate a Website in 2023 [Updated] 3 翻訳とローカリゼーションの主な違い 1](https://www.conveythis.com/wp-content/uploads/2020/06/Top-Major-Differences-Between-Translation-And-Localization-1-1024x535.jpg)
「翻訳とは、テキストをある言語から別の言語に翻訳して、意味が同等になるようにするプロセスです。ローカライゼーションはより包括的なプロセスであり、製品やサービスを別の国や地域に適応させる際の言語的問題だけでなく、文化的および非テキスト的な要素にも対処します。」 (出典:ベンガグローバル)。
翻訳は、ウェブサイトを母国語からターゲット言語に変換する一般的なプロセスであり、顧客はビジネスの内容や最新情報を完全に理解できます。彼らがあなたのウェブサイトをどのように見るかに一貫性があることが、彼らが購入するか離脱するかを決定します。
翻訳オプション:
ここで永遠の疑問が生じます。人力翻訳と機械翻訳のどちらを使用するべきですか?
真実はあなたが両方を使うことができるということです、ただこれがあなたのウェブサイトの翻訳になることを覚えておいてください、目的はあなたの言葉と画像を通して新しい顧客を獲得することですそして間違った翻訳はあなたにほんの数ドル以上の費用がかかるかもしれません。あなたはあなたのウェブサイトがあなたのビジネス文化と同じくらい専門的であることを望みます、あなたの信頼があなたの故郷またはあなたの国ですでに確立されているなら、あなたはこの新しいターゲット市場で同じことをしたいと思うかもしれません、そしてあなたのメッセージに正しいまたは間違った言葉を使うことは翻訳に関しては、間違いなく成功または失敗の機会です。このドキュメント、段落、または画像から必要なものを定義すると、使用する翻訳の種類を決定できます。
人間による翻訳は、その正確さと、ネイティブスピーカーがこのプロジェクトにもたらす信じられないほどのメリットでよく知られています。この作品をネイティブビジネスとして聞こえるようにする人間の翻訳の特定の側面、トーン、意図、文法、言語のニュアンス、文化的事実、校正能力があります。これらの専門家は、直訳が絶対に失敗する場所を理解します。もちろん、この場合、あなたは翻訳者の能力と仕事を成し遂げるための可用性に依存します。
また、より迅速な代替手段としての機械翻訳では、この自動翻訳は人工知能とニューラル機械システムを使用して翻訳します。最も一般的なもののいくつかは次のとおりです:Google、DeepL、Skype、Yandex。人工知能は毎日強化されていますが、機械翻訳は文字通りの傾向があり、ご想像のとおり、エラーが発生した場合に機械がコンテンツの特定の側面を修正できないことがあります。そのため、特定の企業が両方のタイプを提供しています。翻訳、機械が納期を短縮し、作業を効率化したのは事実です。同じツールを使用して短期間で複数の言語に翻訳することは可能ですが、正確さと言語のニュアンスは理想的ではありません。マシンはコンテキストを考慮しないためのもの。
あなたのウェブサイトをあなたのターゲット言語に翻訳したら、あなたのウェブサイトがこの新しい市場へのSEOであるかどうかを考える時が来ました、そしてそれが検索エンジン結果ページ(SERP)で見つけられるなら、SEO戦略はあなたのウェブサイトのローカリゼーションプロセスを容易にします。
あなたのウェブサイトがあなたの常連客と潜在的な顧客の両方にとって基本的で重要な情報を持っていることを確認することは不可欠ですが、彼らはどのようにあなたのウェブサイトを見つけますか?これは、 SEOに適したWebサイトが役立つ場合であり、すべての詳細が重要です。ドメイン名、ウェブサイトへのトラフィックの質と量は、オーガニック検索エンジンの結果の影響を受けます。
あなたのトラフィックの質、これは基本的にあなたの製品やサービスに本当に興味を持っているのであなたのウェブサイトを本当に訪問する人々に関係していることをあなたに理解させたいです、そしてトラフィックの量は全く異なるトピックです、それウェブサイトや情報が検索エンジンの結果ページ(SERP)で見つかると改善されます。オーガニックトラフィックは料金を支払う必要がないもので、SEM広告が支払われている間は検索エンジンの結果ページ(SERP)から来ます。
ローカリゼーションは、ユーザーが母国語にアクセスしたかのようにWebサイトにアクセスしたときに、自宅にいるように快適に感じることで、製品/サービスまたはコンテンツを強調することを目的としていることを知っているので、このステップに時間をかけることは絶対に価値があります。
![10 Ways How to Translate a Website in 2023 [Updated] 4 検索エンジン thinkstock 100616833 大](https://www.conveythis.com/wp-content/uploads/2020/06/searchengines_thinkstock-100616833-large-1024x679.jpg)
![10 Ways How to Translate a Website in 2023 [Updated] 4 検索エンジン thinkstock 100616833 大](https://www.conveythis.com/wp-content/uploads/2020/06/searchengines_thinkstock-100616833-large-1024x679.jpg)
Web サイトのローカライズに取り組む際に考慮すべき詳細事項:
– 地元の視聴者にアピールするように画像と色を調整します。国や文化によって特定の色が異なる意味を持つ可能性があることを覚えておいてください。画像に関しては、ターゲット市場に馴染みのあるものを投稿することができます。
– ターゲット言語形式。一部の言語は、特殊文字が必要な場合や、RTL 言語である場合があります。 Web サイトのレイアウトが、ローカライズされたサイトの言語形式をサポートしていることを確認してください。
– 日付と時刻の形式などの測定単位。
– 文化的な規範や価値観は非常に重要です。Web サイトのレイアウトやコンテンツによって顧客が気分を害することは望ましくありません。
場合によっては、目標が 1 つのターゲット言語に翻訳されるだけでなく、特定の国を念頭に置いていなくても、世界中の視聴者がウェブサイトを見つけることができるウェブサイトに変えたいだけかもしれません。これがあなたのケースである場合、適切な翻訳およびローカリゼーション プロセスは、この記事で述べたのと同じくらい重要です。適切な言葉は、ターゲット市場に適切なメッセージを伝え、あなたが懸命に取り組んでいる売上を生み出します。
私たちが知っているように、スペイン語、ドイツ語、ポルトガル語など、一部の言語は他の言語よりも多く話されており、ウェブサイトを翻訳する最も一般的な言語となっています。
以下は、最も話されている 20 の言語のリストです (出典: Lingoda):
- 英語
- 北京語
- いいえ
- スペイン語
- フランス語
- 標準アラビア語
- ベンガル語
- ロシア
- ポルトガル語
- インドネシア語
- ウルドゥー語
- 標準ドイツ語
- 日本
- スワヒリ語
- マラーティー語
- テルグ語
- 西パンジャブ語
- 呉中国語
- タミル語
- トルコ語
翻訳、ローカリゼーション、SEO、多言語 Web サイトを適切に最適化するために管理する必要があるいくつかの概念:
ターゲット言語ごとにウェブサイトのコンテンツを最適化することは、検索エンジン、そしてもちろんターゲット市場で見つけるための鍵です.英語は共通言語であり、世界中で使用されていますが、英語圏の国であっても、ウェブサイトのコンテンツを母国語で表示することを好む非ネイティブ スピーカーがいることを覚えておく必要があります。
英語を話さない人がGoogle翻訳を試しているので、ウェブサイトやブログを理解する簡単な方法ですが、この記事の主なアイデアに戻ると、専門的な方法で単語を共有するには、自動翻訳以上のものが必要です。 SEO戦略には、ターゲット市場、興味、言語、文化、そして最も重要なこととして、それらの検索習慣に関する十分な知識が必要です。
ターゲットオーディエンスを定義し、それらを知り、それらを引き付けるコンテンツの作成を開始したら、検索エンジンで使用するキーワードと、Webサイトがそれらのキーボードと一致する確率を決定することが重要です。視聴者をよりよく理解するのに役立つ他のいくつかの要因は次のとおりです。
- SEO がソーシャル メディアの影響を受ける方法
- バックリンクと多言語市場でのさらなる構築方法
- コンテンツ戦略、ネイティブが自分の言語で楽しめるコンテンツを作成する
- Google統計、これはユーザーの数とその場所に関する情報を提供します
- オンラインストア?通貨、国際市場の期待、およびローカル SEO 戦略を検討することをお勧めします。
- あなたのドメイン名は、世界中の顧客があなたを見つける方法です。あなたの名前の選択に応じて、一部のターゲット言語のスピーカーは、他の言語よりも簡単に見つけることができます。
- あなたのウェブサイトをテストし、クライアントの視点からアクセスし、検索エンジンの結果ページ (SERP) に注意してください。あなたのウェブサイトは見つけやすいですか?
私の以前の記事を読んだことがあれば、ConveyThis ブログには、翻訳やローカリゼーションからオンライン ストアを最大限に活用するためのマーケティング戦略の最適化まで、ビジネスの特定の側面を改善するのに役立つさまざまなトピックがあることを知っていると思います.
いくつかの方法でウェブサイトを最適化するための最良のヒントを提供しただけでなく、企業とターゲット市場との間のコミュニケーションを可能にしました.
今日は、ConveyThis がビジネスの成功に役立つ方法をいくつか説明したいと思いますが、まず、この会社について紹介させてください。
Translation Services USA のサイド プロジェクトとして作成された ConveyThis は、ウェブサイト翻訳ソフトウェアとして、また SEO 戦略と e コマースの最適化を約束する会社として、私たちの画面に登場します。言語の壁を打ち破り、世界中で電子商取引を可能にすることが、ConveyThis の背後にある動機です。その意図は、基本的に、翻訳およびローカリゼーション サービスのおかげで、中小企業がグローバル ビジネスになることによって、より高いレベルに到達するのを支援することです。
ConveyThis – ウェブサイト
このウェブサイトには、誰にでも役立つさまざまなページが用意されています。
– ホーム: この会社がカバーする別のアプローチの理由から、他の会社を検討しない理由を教えてくれます。
– WordPress、WooCommecer、Shopify、Wix、SquareSpace など、翻訳される多くのプラットフォームの統合。プラグインがインストールされると、ウェブサイトはターゲット言語に自動的に翻訳されます。
– リソース: これは非常に重要なページです。ビジネスに役立つ「方法」が説明されているためです。
プラグイン
プロセスを簡単かつ迅速にする 1 つの方法は、プラグインです。翻訳プラグインを Web サイトにインストールすると、RTL 言語、SEO 最適化、適切なドメイン構成を含む +90 の言語に翻訳できます。
WordPress に ConveyThis プラグインをインストールするにはどうすればよいですか?
– WordPress コントロール パネルに移動し、[プラグイン] および [新規追加] をクリックします。
– 検索に「 ConveyThis 」と入力し、次に「 Install Now 」と「 Activate 」を入力します。
– ページを更新すると、アクティブ化されているがまだ構成されていないことが表示されるので、[ページの構成] をクリックします。
– ConveyThis の構成が表示されます。これを行うには、 www.conveythis.comでアカウントを作成する必要があります。
– 登録を確認したら、ダッシュボードを確認し、一意のAPI キーをコピーして、構成ページに戻ります。
– API キーを適切な場所に貼り付け、ソース言語とターゲット言語を選択し、[設定を保存] をクリックします。
– 完了したら、ページを更新するだけで言語スイッチャーが機能するはずです。カスタマイズまたは追加の設定を行うには、「その他のオプションを表示」をクリックし、翻訳インターフェースの詳細については、ConveyThis Web サイトにアクセスし、「統合」 > に移動してください。 WordPress > インストールプロセスについて説明した後、このページの最後に「ここに進んでください」という詳細情報が表示されます。
翻訳サービスの詳細
–無料のウェブサイト翻訳者: ウェブサイトを翻訳するための迅速なソリューションが必要な場合、無料のアカウントを作成し、ログインして無料のサブスクリプションを有効にして無料のウェブサイト翻訳者を使用すると、Translation Services USA によって開発された +90 の言語が利用可能になります。
–翻訳メモリ: このメモリはコンテンツをリサイクルし、繰り返されるセグメントをカウントします。このデータベースは、将来の翻訳で繰り返されるコンテンツをすばやく再利用します。複数の翻訳者がクラウドを介して同じドキュメントで作業している場合でも、プライバシーが保証されます。常に新しい機能で強化されており、専門の翻訳エンジンの基礎データベースとして使用できます。
–オンライン翻訳者: 翻訳する必要がある情報が Web サイト全体ではなく、最大 1 段落を必要とする場合。 250 文字、Convey This Online Translator を数えることができます。これは Google 翻訳、DeepL、Yandex、およびその他のニューラル翻訳サービスを利用した機械翻訳です。これは機械翻訳ですが、この会社は人間による翻訳も頼りにしているため、必要に応じてプロの翻訳者がプロジェクトに取り組むことができます。
あなたの単語を数える必要がある場合は、htmlソースやSEOタグ上のすべての単語を含む、公開ページに基づいて無料のウェブサイトWordカウンターをConveyThis。
あなたのウェブサイトに翻訳機能を追加するためにコピーして貼り付けることができるJavaScriptウィジェットとして、あなたのウェブサイトのConveyThis古典的なウィジェットを見つけることができます。
ConveyThis – ブログ
このブログを特に強調したいと思います。なぜなら、翻訳者、コンテンツ作成者、および編集者として、e コマース、そしてもちろん翻訳とローカリゼーションに関して読んだ中で最も役立つものの 1 つだと考えているからです。起業家、新興企業、そして最も経験豊富な企業にとって、このブログは少なくとも提案、アドバイス、ガイダンス、または戦略を再考し、今日のテクノロジーの要求に合わせて調整するための単なる参照になる可能性があります.
ConveyThisは、ConveyThis、WeGlot、またはBablicのどの会社が同様のサービスに対してより良い価格を提供しているかを調べることができる2つの比較チャートを提示します.
比較表以外にも、目的に応じてさまざまなカテゴリに分類された多数の記事があります。
- 私達の旅
- ウェブサイト翻訳サービス
- 翻訳のヒント
- ローカリゼーションハック
- 新機能
- ウェブサイトビルダー
ご覧のとおり、この会社は、ビジネスと顧客の間の良好なコミュニケーションに関する重要な側面のほとんどを十分にカバーしてきましたが、今最も重要なのは、競合他社や常に成長し、変化し、挑戦的な市場とは対照的に、あなたとあなたのビジネスが際立つサービスを選択することです。
プラットフォームを選択する
私はこれらのプラットフォームをコンテンツと画像を共有する最良の方法だと考えています。いくつかの統合、プラグイン、ウィジェット、そしてより多くの機能を持つ味方は、私たちの創造性を流し、100%機能的で応答性の高いウェブサイトに私たちの地元のビジネスを変換します。ウェブサイトの構築を開始したり、ブログを開始したりするための最も一般的なプラットフォームの一部は、WordPress、Tumblr、ブロガー、SquareSpace、Wix.com、Weebly、GoDaddy、Joomla、Drupal、Magentoなどです。
デスクトップブラウザ/Google Chrome 翻訳
検索エンジンの結果ページ (SERP) で見つけられるように Web サイトを翻訳し、SEO を最適化することについて話すとき、最もよく使用する Web ブラウザーはどれですか?あなたはおそらくこう言うでしょう: Google Chrome.
では、Chrome でウェブサイトを自動翻訳するにはどうすればよいでしょうか。
これは、ウェブサイトを翻訳する従来の方法とは限りませんが、言語をすばやく切り替える必要がある場合はいつでも役立つツールです。
– ブラウザ ウィンドウの右上にある赤い上矢印をクリックする必要があります。
– 「設定」メニューをクリックします。
– 「言語」まで下にスクロールし、選択した言語をクリックします。
– 「あなたが読める言語でないページの翻訳を提供する」オプションを有効にします。
– クリックするだけで、選択した言語以外の Web ページを自動的に翻訳できるようになりました。
あなたが Firefox を好む人の一人である場合は、Google 翻訳で翻訳したいテキストを選択するために使用できる Google 翻訳アドオンがいつでもあります。利点: 素早く簡単に使用できるツールですが、機械です。翻訳のみ。
その他のデバイス/携帯電話の翻訳
何年にもわたってテクノロジーが私たちのために何をしてきたかを考えると、どういうわけか私たちが電話で世界を持っていることは明らかです、これには私たちのビジネスを顧客の電話に持って行くこと、送信するための新しい代替方法を見つけることも含まれます私たちのメッセージ、私たちの製品の販売、そして私たちのサービスの提供、あなたのビジネスがグローバルなものであるという事実を追加すると、地球の反対側に住むあなたの顧客の何人かはあなたのことを自分の言語で読みたいと思っていますこれを行う方法はありますか?絶対に!
Microsoftの翻訳者はiPhoneのユーザーにとって良い代替手段です。これは、Safariを使用して見つけることができます。「その他」を読むまでスクロールすると、「共有」ボタンで「オン」をクリックして「MicrosoftTranslator」を有効にできます。 「完了」。これには制限がありますが、その時点で携帯電話が唯一のデバイスである場合でも使用できます。
Androidユーザーの場合、組み込みのGoogleブラウザにGoogle翻訳があるため、ページを開いたら[その他]を選択し、ページの下部にあるターゲット言語を選択すると、Chromeで1回翻訳するかどうかを選択できます。または常に。
結論として、私はメッセージを伝えるという重要な仕事を与えられました。ビジネス、戦略、ビジネス プランで調整できる側面を見つけるためのガイダンスやヒントを探している人にとって役立つことを願っています。おそらく、グローバル市場で革新できる方法はたくさんあります。テクノロジーは間違いなく、顧客との緊密な関係を構築するための最も有用なツールです。適切な情報を提供する適切なプラットフォームを選択することで、Web サイトへの訪問数が増加し、期待する売上を生み出し、最終的には目標を達成することができます。ビジネスプランの目標。詳細については Google 翻訳を使用でき、専門家による人間翻訳と機械翻訳に基づくウェブサイト翻訳ソフトウェア プロバイダーを使用できることがわかりました。ウェブサイトの翻訳について話しましたが、特定の瞬間に携帯電話が唯一のデバイスである場合に備えて、携帯電話で見つけられる代替手段も発見しました。当社のウェブサイトがレスポンシブ デザインを使用して作成されていることを常に念頭に置いて、複数のプラットフォームで見られます。