Google 翻訳者: 長所と短所


今日では、お店に行ったり、レストランに行ったり、外国の友達とコミュニケーションをとるために必要な言葉やフレーズを話したりするのに、オンライン翻訳者なしで現代の生活を想像することは困難です.しかし、ビジネス レポートの作成や芸術作品のレビューなど、プロフェッショナルなコミュニケーションのレベルに関しては、オンライン翻訳者はそれほど優れているのでしょうか。今日、この記事では、例として Google 翻訳者を使用してこれを理解しようとします。
Google はプログラムを定期的に更新し、翻訳者の使用を簡素化する新機能を追加します。では、このアプリケーションの主な利点は何ですか?
長所:
– 豊富な言語選択;
– 幅広い言語ペア;
– インスタント翻訳;
– 複数のテキスト入力方法;
–無料サービス。
–音声再生。
– 手書きテキストの認識 (ただし、45 言語のみ);
– モバイル アプリケーションの高度な機能。
翻訳者との作業は快適で便利です。言語の選択、テキストの作成、翻訳はすべて数秒で完了します。それだけでなく、Google は音声再生機能も提供しているため、単語の発音を正確に理解できます。
短所:
– 文脈を考慮していません。
– 単語ごとの翻訳を提供します。
– 大きすぎるページを翻訳しません;
– 同義語と同義語を混同する。
– Google 翻訳は非公開ではありません。
ネイティブ スピーカーとのコミュニケーションや重要な文書の翻訳では、機械翻訳のこれらの機能が致命的なものになる可能性があります。
機械翻訳技術は、暗号化技術の副産物として登場してから 60 年間、活発に発展してきました。それにもかかわらず、自動翻訳者の仕事の結果は、公式文書、ウェブサイト、さらにはビジネス文書に関しては、「実際の」専門家と比較することはできません.