Translate Any Website
Make Your Website Multilingual in 5 Minutes
Conveythis demo

自動翻訳の標準を強化する

When you heard of automated translation, what comes to your mind? If your answer is Google translation and its integration with web browser as chrome, then you are far from it. Google translation is actually not the first automated translation. According to Wikipedia, “the Georgetown experiment, which involved successful fully automatic translation of more than sixty Russian sentences into English in 1954, was one of the earliest recorded projects.”

近年、事実上、どこにいても自動翻訳の要素があることに気付くでしょう。たとえば、Facebook、Instagram、Twitterなどの人気のソーシャルメディアプラットフォームの一部や、ますます多くのインターネットブラウザにより、ユーザーはさまざまな言語でインターネットコンテンツを探索できるようになっています。

この方法は、状況に応じて必要なヘルプを提供します。たとえば、休暇中に外国の土地、特にあまり慣れていない地域での道順が必要ですか?あなたは間違いなくそれを助けることができる翻訳機(すなわちアプリ)が必要になります。もう一つの例は、母国語が英語で、中国で勉強する予定の人の例です。ずっと中国語を学ぶことに興味がなくても、ある時点で翻訳機の助けを求めていることに気付くでしょう。

さて、主な興味をそそる部分は、自動翻訳に関する正しい情報を持っているかどうかを知ることです。真実は、自動翻訳の使用が大幅に増加していることであり、巨大なWebサイト翻訳プロジェクトを処理する上でプラスになっています。

ここConveyThisでは、私たちが機械を採用していることは非常に明白です 翻訳、または自動翻訳と呼ばれます。これは、ユーザーに 当社のプラットフォームは、他のウェブサイト上の翻訳に関して他の人よりも優位に立っています。 しかし、翻訳に関しては、当社の推奨は、これらに限定されません。 それ。

そのことを念頭に置いて、自動翻訳に関連するいくつかの神話や嘘について話し合い、公開しましょう。また、自動翻訳がWebサイトのローカリゼーションにおいてどのように重要な役割を果たすことができるかについても説明します。

まず、ウェブサイトで自動翻訳を使用することの意味について説明します。

あなたのウェブサイトのための自動翻訳の使用

自動翻訳とは、コンテンツの自動コピーと自動翻訳機へのコンテンツの貼り付けが行われた後、翻訳されたバージョンをコピーしてWebサイトに貼り付けることを意味するものではありません。それは決してそのようには機能しません。自動翻訳のもう1つの同様の方法は、ユーザーがGoogle翻訳の無料ウィジェットを使用してウェブサイトに複数の言語で利用できるという印象を与える場合です。これが可能なのは、フロントエンド用の一種の言語スイッチャーがあり、訪問者は翻訳されたページにアクセスできるからです。

これらの方法には制限があります。これは、一部の言語ペアでは不十分な結果を出力する一方で、少数の言語ペアではうまく機能する可能性があるためです。これは、すべての翻訳タスクをGoogleに引き渡したことを示しています。結果は、変更を選択せずにgoogleによって自動的に行われるため、編集できません。

自動翻訳を使用するのが最適な場合

あなたがあなたのウェブサイトを多くの言語に翻訳する責任を抱えているとき、それは時々巨大で疲れます。たとえば、コンテンツのローカリゼーションについて考えるときは、しばらく一時停止して、驚異的な数の単語数でそのようなプロジェクトをどのように処理するかを再考する必要があります。エクセル形式のファイルを提供することを含め、翻訳者と組織の他のメンバーとの間で時々発生する絶え間ないコミュニケーションと連絡を維持するという考えはどうですか?それは大変なプロセスです!これらすべてが、Webサイトの自動翻訳が必要な理由です。それはあなたにあなたのウェブサイトの翻訳を扱う時間を節約して簡単な方法を提供します。

ここでは、翻訳ソリューションについて話すとき、私たちは 厳密にConveyThisを参照してください。ConveyThisは検出するだけではありません あなたのウェブサイトのコンテンツを翻訳し、それはまた、このユニークな提供します オプション。翻訳されたものを確認する能力。しかし、そこには は、翻訳されたコンテンツを、内容を変更せずにできる時です あなたは仕事を終えてもいいので翻訳されました。

これをより明確にするために、eコマースストアにウェブサイトの製品ページが多数ある場合は、自動翻訳による翻訳作業を受け入れる可能性があります。翻訳されたフレーズとステートメントは、単語ごとにレンダリングされるため、ほぼ完璧になるからです。ヘッダーとページのタイトル、フッター、およびナビゲーションバーの翻訳も、レビューなしで受け入れることができます。翻訳でブランドを捉え、提供するものを正確に表す方法で提示したい場合にのみ、より懸念を抱くことができます。その場合にのみ、翻訳された内容を確認して、人間の翻訳システムを導入することをお勧めします。

Conveythisがかなり異なる理由は何ですか?

私たちは、ページを複製することなく、単一のページにほぼ即座に影響を与えてWebサイトを翻訳するのに役立つ自動翻訳サービスを提供します。他の機械翻訳プラットフォームとの違いは、翻訳されたコンテンツを変更するオプションと可能性を提供することで、Webサイトのローカリゼーションの実現を支援できることです。

あなたのウェブサイト上のConveyThis を統合した後、各単語、どんな画像やグラフィック、サイトのメタデータ、 アニメーションコンテンツなどは、自動的に変換された最初のレイヤーを返します。私たち お客様の開始時から自動翻訳を使用して、このサービスを提供します。 ウェブサイト翻訳計画を立て、検証済みかつ正確なサービスを採用 自動言語翻訳プロバイダは、あなたに最高のものを提供します。その時点で 翻訳の品質へのアクセスが許可されます。3つあります あなたが選択できる翻訳の資質のフォーム。私たちは作りませんが、 お客様の選択は、これらの翻訳フォームの動作方法のみを明確にします とConveyThisを使用して容易に取得します。 利用可能な3つのソリューションフォームは、自動、手動、プロフェッショナルです 翻訳。

お客様のコンテンツを制作したり、利用したりする必要はありません。 ウェブサイト。あなたがする必要があるのは、あなたのウェブサイトにConveyThisをインストールすることだけです。 それがどのように魅力的に動作するか驚きがあります。ConveyThisのインストール時に、 あなたの翻訳ワークフローがどのようになるべきかを考えるだけです 組織。

これにより、検出されたWebサイトのすべての部分を含め、仕事の困難な側面はすでに処理されています。つまり、Webサイトの多数の単語、フレーズ、文は、魅力的であるだけでなく、魅力的に見える第1レベルの自動翻訳レイヤーを介してすでに翻訳されています。翻訳を手動で処理するために費やされたであろう時間を節約できます。この機会はまた、人間の翻訳者に起因するエラーの問題からあなたを救います。

あなたの自動翻訳はConveythisでどのように機能しますか?

デフォルトでは、自動翻訳を提供しています。ただし、使用するか、使用したくない場合は自動翻訳をオフにするかは、ユーザーに任されています。この自動翻訳を使用したくない場合:

  • ConveyThisダッシュボードに移動する
  • [翻訳]タブをクリックします
  • オプションタブで自動翻訳を停止する言語ペアを選択します
  • 自動翻訳表示をオフにするボタンを選択します
  • 完全に準備ができたときにのみ、Webサイトの多くの言語への翻訳を開始する準備ができていることを確認するために、公開オプションをオフにすることもできます。

これを行うと、翻訳されたコンテンツがWebサイトに表示されなくなります。手動で編集する場合は、翻訳リストに表示されます。したがって、手動で編集した翻訳がWebサイトに表示されます。

人間の翻訳者の使用

翻訳を微調整するには、人間の翻訳者のサービスを利用することをお勧めします。ウェブサイトは自動翻訳のままにしておくことができますが、さらに洗練するために、翻訳されたコンテンツの編集を手動で開始できることを忘れないでください。自分以外の人による手動編集を考えている場合は、このトランスレータを追加できます。ただ:

  • ダッシュボードの[設定]タブに移動します
  • 次に、[チーム]タブをクリックします。
  • [メンバーの追加]を選択します。

追加する人に適した役割を選択してください。翻訳者を選択すると、その人は翻訳のリストへのアクセスを許可され、ビジュアルエディターで編集できますが、マネージャーはあなたの翻訳に関連するすべてを変更できます。

プロの翻訳者の使用

チーム内で利用可能なターゲット言語のネイティブスピーカーがいない場合は特に、チーム内で翻訳を編集することに満足できない場合があります。

このような状況が発生すると、ConveyThis 救助。私たちはあなたにプロのために注文をする選択を与えます 翻訳。これをダッシュボードで行い、2 日以内に プロフェッショナルな翻訳者がダッシュボードに追加され、お客様の プロジェクト。

のワークフローを開始する これを伝える翻訳 これまでのところ良い、あなたは持っている ConveyThisで、あなたは、あなたの完全な制御であることを学ぶことができた 自動翻訳。私たちが提供する最初のレイヤーから、あなたは ワークフローの目的に関する決定を行います。あなたは、あなたの脱退を選択することができます 自動翻訳でウェブサイトまたはそれを通していくつかの薬を与える あなたのチームのメンバー、またはおそらく、プロの翻訳者のために注文を置く、 ConveyThisダッシュボードですべて。これらの利点を使用すると、確信する必要があります ConveyThisは、あなたのウェブサイトのローカリゼーションと ブランド。今、それを使用して開始する時間です!

著者

カビタ・ラムガハン

コメント(1)

  1. 翻訳コラボレーションのための4つの(4)主要なヒント - ConveyThis
    2020年11月3日 応答

    […]過去の記事では、自動翻訳の標準を強化するという概念について説明しました。記事の中で、個人または企業は[…]の決定を余儀なくされていると述べられました。

コメントを残す

メールアドレスは公開されません。必須フィールドには * のマークが付いています。