In 10 anni aiutiamo le aziende a raggiungere i loro obiettivi finanziari e di branding. Onum è un'agenzia SEO basata sui valori dedicata.

CONTATTI

La fine in vista per Google Traduttore per i siti web!

Le aziende su tutta la linea utilizzano la piattaforma Google Translate. Questo servizio è sempre stato disponibile gratuitamente con un'interfaccia completa, multilingue e di facile utilizzo. Platform dynamics, applica le tecnologie di automazione nella produzione del risultato linguistico dello stato finale. Non c'è dubbio che le aziende abbiano trovato un'eccezionale convenienza nell'applicare questa tecnologia come aiuto alla traduzione e all'espansione del mercato.

Cosa c'è di nuovo? Bene, il servizio Google Traduttore per il sito web verrà ridimensionato. Questo impatto delle situazioni sulle piattaforme degli utenti finali avrà un drammatico ricaduta in quanto le aziende si sforzano di soddisfare le esigenze dei residenti dei propri clienti. Il risultato? - I clienti non saranno più in grado di accedere alla piattaforma ei clienti abituali scopriranno che l'interfaccia del servizio scomparirà gradualmente del tutto. Le aziende hanno già sperimentato l'impatto del trasferimento.

La domanda sorge spontanea: quale sarebbe la ragione di questa decisione? Lo specialista del settore ha detto questo:

Gigante monetario - La piattaforma ha avuto un enorme seguito, tuttavia si ritiene che l'enorme dimensione della gestione di cose come banche dati, record, amministrazione e simili, sia diventata un mostro per il marchio e senza rendimenti in mano.

Uso improprio delle interfacce del sistema operativo - Le dinamiche di progettazione originali hanno posto l'accento sui protocolli di traduzione multilingue che consentono allo sviluppatore di accedere liberamente all'aggiornamento del framework dei dati di sistema, a vantaggio del prodotto per l'utente finale. Ciò significava che il pacchetto Google Traduttore avrebbe migliorato la precisione nel tempo . Per così dire, le organizzazioni hanno deciso di imporre una commissione ai clienti e di non aggiornare le dinamiche dell'intenzione originale.

Flussi di dati corrotti - Detto questo, la forza del sistema derivava dalle informazioni linguistiche raccolte nel tempo che "insegnavano" e fornivano la pietra angolare alla piattaforma completa dei record linguistici complessivi, come utilizzati dal sistema. Notato sopra, l'aggiornamento della piattaforma avrebbe fornito materiale orientato al framework , ma poiché questo non è mai emerso come previsto, il sistema si è corrotto al punto di un prodotto inferiore che è diventato un peso per il suo host.

In che modo questo influenzerebbe il cliente?

L'impatto della situazione getta le basi per comprendere le dinamiche delle interfacce del sistema operativo e come queste si leghino al prodotto per l'utente finale. Solo l'inclusione di alcune stringhe di programmazione nell'interfaccia di progettazione della piattaforma, ha fornito scalabilità online a moduli di dati multilingue. Ciò ha fornito gli indici a scorrimento nella presentazione multilingue.

L'indice di scorrimento multilingue di Google Traduttore

Il design dell'interfaccia, ha indirizzato i clienti con la loro scelta linguistica su una piattaforma abbastanza adatta alle loro esigenze, inclusa una riga di testo, ad esempio: "? Ling = se" - lascia che l'interfaccia visualizzi il testo relativo al computer in lingua svedese. Elementi come questi hanno aiutato il team di progettazione a formulare un percorso per i clienti che visitano la piattaforma , per una facile esperienza di traduzione ed evitare l'indice di scorrimento a discesa come visualizzato in precedenza.

Le aziende includevano interfacce , sperando che questo potesse essere un mezzo per coinvolgere clienti e personale. I vantaggi di questo metodo erano legati a requisiti non monetari, con un facile utilizzo sulla piattaforma. Poca interazione fatta per una pagina online tradotta . Le preoccupazioni erano legate all'accuratezza del contenuto nel testo. Di tanto in tanto appariva un elemento "umoristico" per quanto riguarda il testo, altre volte il testo era accettabile ma poco problematico in apparenza.

Trucco e design visualizzati all'interno della piattaforma online in relazione all'accuratezza presentata. Le piattaforme che ospitano pubblicità tecnologicamente avanzate e forme dirette di formati testuali, non andavano bene dal lato dell'accuratezza del linguaggio. L'utilizzo di questa struttura potrebbe benissimo fornire un servizio di basso livello e, in aggiunta, potrebbe portare a informazioni imbarazzanti e ad una cattiva reputazione presso i potenziali clienti.

Considerando i fatti

L'utilizzo di questo metodo potrebbe benissimo deturpare gli obiettivi dell'azienda. I clienti penserebbero che la loro attività sia considerata "economica" e non necessaria. Semplicemente non è un luogo favorevole in cui risiedere per un mercato di consumo mondiale , che potrebbe benissimo fornire un reddito considerevole alle imprese.

La soluzione

Indirizza le tue esigenze di traduzione aziendale nella giusta direzione e contatta un leader mondiale nella traduzione online. Noi di ConveyThis.com siamo pronti a fornire una soluzione di prima classe in piattaforme multilingue progettate da siti Web e sviluppate attorno al tuo marchio e alla tua base di clienti. ConveyThis.com è un leader di mercato comprovato nel design del linguaggio e nei formati personalizzati.

Autore

Alex Buran

Commento (1)

  1. Una grande idea - Nella traduzione delle pagine Web - ConveyThis
    20 aprile 2020 rispondere

    [...] goditi la navigazione online soddisfatta tenendo presente, il coinvolgimento inferiore agli standard ricevuti, quando si utilizza il servizio di traduzione di Google e [...]

Lascia un commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *