Memanfaatkan Terjemahan Mesin: Jalan Menuju Pertumbuhan Bisnis Anda dengan ConveyThis

Manfaatkan terjemahan mesin dengan ConveyThis untuk pertumbuhan bisnis Anda, manfaatkan AI untuk menyederhanakan proses penerjemahan dan memperluas jangkauan Anda.
Sampaikan demo ini
Sampaikan demo ini
Tanpa judul 21

Lebih dari sebelumnya, kebutuhan akan layanan terjemahan menjadi sangat besar di seluruh dunia. International.com dalam artikelnya tentang permintaan layanan terjemahan mengatakan “Menurut The Dallas Morning News, di Amerika Serikat saja selama beberapa dekade terakhir, jumlah peluang kerja untuk penerjemah dua kali lipat sebelumnya, dan diperkirakan akan meningkat. sekitar 46 persen pada tahun 2022.” (Sumber: International.com )

Pilihan terjemahan situs web bisnis Anda adalah langkah yang sangat masuk akal seperti yang disarankan oleh banyak penelitian. Salah satu studi tersebut menyoroti bahwa untuk menjangkau sekitar delapan puluh persen (80%) populasi dunia, Anda, sebagai merek, diharapkan berkomunikasi dalam minimal dua belas (12) bahasa yang berbeda. Oleh karena itu, semakin banyak usaha bisnis yang berlangganan terjemahan situs web bisnis mereka sedemikian rupa sehingga mereka dapat memenangkan lebih banyak pengguna besar yang merupakan pelanggan potensial. Pekerjaan yang sangat besar ini, bisa dikatakan, membutuhkan lebih banyak tangan dan itulah mengapa membatasi pekerjaan penerjemahan ke layanan penerjemahan manusia bukanlah yang terbaik. Banyak dari merek ini mencari opsi lain selain terjemahan manusia yang akan membantu mereka mencapai prestasi terjemahan yang hebat.

Namun, jika terjemahan manusia tidak cukup untuk tugas ini, opsi lain apa yang tersedia? Jawabannya sederhana, terjemahan mesin. Satu hal yang sebenarnya membatasi terjemahan mesin jika dibandingkan dengan penerjemah manusia profesional adalah fakta bahwa hasil terjemahan mesin tidak akan pernah bisa seakurat dan berkualitas seperti hasil penerjemah manusia. Alasannya karena mesin itu otomatis dan kurang memahami aspek bahasa tertentu. Sebagai sistem otomatis, mesin harus mengikuti serangkaian protokol garis besar, aturan yang diberikan dalam bentuk garis panjang kode terprogram yang rentan terhadap kesalahan sehingga menyebabkan kesalahan yang mahal dan memalukan dalam teks yang diterjemahkan dalam bahasa yang ditargetkan. .

Terlepas dari kelemahan terjemahan mesin, dari waktu ke waktu telah menunjukkan bahwa ini adalah satu-satunya penyelamat untuk tugas besar seperti itu bagi bisnis yang ingin mengglobal. Pada artikel ini, kita akan membahas secara luas mengapa memilih terjemahan mesin adalah pilihan bijak untuk pertumbuhan bisnis Anda.

1. Ketika Terjemahan Situs Web Membutuhkan Kecepatan Tinggi

Ada kebutuhan yang lebih besar akan kecepatan dalam hal penerjemahan. Dalam dunia bisnis saat ini, respons yang cepat adalah salah satu karakteristik bisnis yang baik yang paling dihargai. Agar dapat merespons dengan cepat, banyak perusahaan dan bisnis memilih menggunakan platform media sosial untuk terlibat dengan pelanggan dan calon pembeli mereka. Jika Anda ingin membangun merek yaitu citra bisnis yang akan dihormati secara global, Anda harus segera menanggapi pertanyaan pelanggan Anda. Juga, Anda harus menawarkan solusi, jika memungkinkan, untuk apa yang mereka cari secara real time.

Diharapkan beberapa pelanggan atau pengguna Anda akan mengirimkan kekhawatiran, komentar, dan pesan dalam bahasa lokal mereka dan akan paling sesuai bagi Anda untuk membalas dalam bahasa yang dapat dimengerti. Mencari penerjemah manusia untuk menginterpretasikan pesan klien Anda mungkin memakan waktu saat mereka membutuhkan balasan instan. Di sinilah terjemahan mesin berperan sebagai penyelamat. Itu membuat terjemahan waktu nyata dari pertanyaan, komentar, pertanyaan, dan saran pelanggan Anda menjadi mungkin dan Anda akan dapat membalas atau menanggapi masalah mereka dengan efek yang hampir seketika.

Jika Anda mempertimbangkan terjemahan mesin dan terjemahan manusia mana yang akan Anda gunakan untuk sebuah proyek, tanyakan pada diri Anda apakah ada kebutuhan mendesak akan kecepatan untuk menyelesaikan proyek tepat waktu? Apakah kebutuhan akan kecepatan lebih besar daripada kebutuhan akan akurasi? Jika Anda menjawab ya untuk salah satu atau kedua pertanyaan tersebut, memilih terjemahan mesin adalah keputusan terbaik yang dapat Anda buat.

2. Saat mendapatkan pengertian teks adalah memilih tata bahasa di atas

Meskipun baik untuk memiliki kalimat yang halus dan benar secara tata bahasa saat berkomunikasi melalui teks, namun dalam beberapa kasus ini bukan masalah besar setelah apa yang disampaikan dapat dimengerti.

Dalam hal semantik, memang benar bahwa terjemahan mesin terkadang sangat buruk. Namun, jika pembaca harus mengikuti makna kontekstual dari apa yang telah diterjemahkan, mereka bisa mendapatkan inti dari informasi yang disampaikan. Karenanya, Anda dapat menerapkan terjemahan mesin ketika Anda tahu bahwa aturan tata bahasa tidak sepenting arti teks.

Pendekatan penerjemahan tata bahasa di mana sintaks dan semantik diharapkan diperhatikan sebaiknya diserahkan kepada penerjemah manusia profesional hanya karena ahli bahasa manusia dapat dengan mudah mengikuti aturan tata bahasa yang terkait dengan setiap pasangan bahasa saat menangani terjemahan. Aspek bahasa seperti itu tidak dapat ditangani dengan hati-hati oleh terjemahan mesin.

Tugas-tugas seperti menerima Umpan Balik dan ulasan dari pelanggan, mengembangkan dokumen untuk diedarkan, memahami pesaing dari belahan dunia lain, menyiapkan ketentuan penggunaan, dll. Cocok untuk terjemahan mesin karena akan mengurangi banyak uang yang akan dihabiskan untuk mempekerjakan manusia. penerjemah.

3. Saat Anda terus mengulang data yang sama atau informasi serupa

Jika Anda memiliki gaya komunikasi yang sama dengan pengguna dan pelanggan Anda, Anda harus menggunakan terjemahan mesin. Ini terutama benar ketika Anda terkadang mengulang data atau informasi yang sebelumnya digunakan.

Selain itu, mesin melacak dan mengingat setiap penyesuaian yang dibuat secara manual dalam teks terjemahan sebelumnya. Perangkat lunak dapat memanggil kembali ini dan lain kali bagian serupa diterjemahkan, tidak perlu penyesuaian manual. Seiring berjalannya waktu, mesin terus menyesuaikan diri dengan koreksi manual yang dilakukan dan memiliki memori tentang itu semua. Dan karena gaya tulisan yang Anda ikuti sama, mesin tidak akan membuat kesalahan yang biasa.

Wikipedia menjelaskan lebih lanjut bahwa “Perangkat lunak terjemahan mesin saat ini meningkatkan keluaran dengan membatasi cakupan substitusi yang diperbolehkan. Metode ini pada dasarnya efisien dalam domain di mana bahasa terkait formal atau formula digunakan. Artinya, terjemahan mesin dari dokumen hukum dan pemerintah lebih mudah menghasilkan keluaran yang dapat digunakan daripada percakapan atau teks yang kurang standar. Output kualitas yang ditingkatkan juga dapat diwujudkan dengan bantuan terjemahan manusia: misalnya, sangat mungkin beberapa sistem dapat menerjemahkan dengan lebih akurat jika pengguna secara sistematis menandai nama yang tepat dalam teks tersebut. Dengan bantuan metode ini, Terjemahan Mesin telah menunjukkan bahwa ini berguna sebagai alat untuk membantu bahkan penerjemah manusia profesional…” (Sumber: Wikipedia )

4. Ketika ada banyak pekerjaan yang harus diterjemahkan

Ini adalah fakta bahwa rata-rata kata yang mampu diterjemahkan oleh penerjemah manusia profesional adalah 1500 kata per hari. Sekarang pikirkanlah, katakanlah Anda memiliki ribuan hingga jutaan kata yang Anda rencanakan untuk diterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain dan untuk sekitar 10 bahasa asing, itu akan menjadi pekerjaan besar yang akan melelahkan bagi manusia untuk ditangani. Juga, Anda akan membutuhkan beberapa penerjemah manusia untuk melakukannya. Dalam situasi seperti itu, satu-satunya pilihan yang layak adalah berlangganan terjemahan mesin.

Terjemahan mesin terbukti bahwa ini adalah yang terbaik dalam menangani sejumlah besar teks yang menunggu untuk diterjemahkan. Ada kehati-hatian. Kehati-hatian di sini adalah ketika berpikir untuk menerjemahkan dengan mesin, pilih dengan hati-hati kata-kata yang Anda tahu akan mudah diterjemahkan oleh mesin dan identifikasi kata-kata yang membutuhkan intervensi terjemahan manusia.

Tidak semua halaman situs web Anda harus diterjemahkan dengan mesin. Bagian sensitif dan bagian yang berfokus pada pelanggan Anda serta bagian yang terkait dengan uang dan penjualan dapat ditangani oleh manusia saat Anda menggunakan mesin yaitu perangkat lunak terjemahan untuk bagian halaman web yang tersisa.

Terkadang bagus untuk menunjukkan di halaman web Anda bahwa bagian yang telah dilihat adalah halaman web yang diterjemahkan mesin.

Fakta bahwa terjemahan mesin tidak seakurat terjemahan yang dilakukan oleh penerjemah manusia profesional tidak berarti bahwa terjemahan itu harus diremehkan. Faktanya, terjemahan mesin adalah bentuk terjemahan yang banyak digunakan oleh bisnis internasional saat ini. Ini karena fakta bahwa itu telah membantu mereka memperluas batas pasar mereka untuk mengakomodasi khalayak yang lebih luas yang menjadi konsumen, pelanggan atau pengguna. Terjemahan mesin dari waktu ke waktu telah menunjukkan bahwa ini adalah satu-satunya penyelamat untuk tugas besar seperti itu bagi bisnis yang ingin mengglobal. Untuk memiliki terjemahan yang efektif untuk situs web dan bisnis Anda, Anda tidak hanya bergantung pada terjemahan mesin tetapi juga terkadang, Anda perlu menggunakan layanan penerjemah manusia. Oleh karena itu, ketika Anda berencana menggunakan mesin untuk terjemahan Anda, ikuti taktik yang terstruktur dengan baik dan ditempatkan secara strategis untuk mencapai kesuksesan maksimal. Tanpa basa-basi, Anda dapat menikmati pertumbuhan bisnis yang lebih baik dan berkembang ke tingkat internasional jika Anda memanfaatkan terjemahan mesin.

Tinggalkan komentar

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Bidang yang wajib diisi ditandai*