Setelah membuat situs web, Anda tahu bahwa itu adalah tempat terbaik bagi pelanggan untuk menemukan informasi terbaru tentang produk atau layanan Anda. Namun, apa yang terjadi jika kita ingin menciptakan dampak internasional? Pengguna akan melihat situs web Anda dalam bahasa aslinya, terkadang karena itu sesuai dengan preferensi mereka. Namun, bagaimana dengan mereka yang lebih menyukai bahasa asli mereka? Saat itulah situs web multibahasa terdengar seperti solusi yang bagus.
Ada beberapa cara untuk menerjemahkan situs web Anda ke dalam salah satu dari sekian banyak bahasa yang mungkin menjadi target Anda. Proses dan hasil penerjemahan mungkin berbeda-beda, tetapi tujuannya sama.
– Penerjemah Profesional
– Terjemahan Mesin
– Terjemahan Mesin dan Manusia
– Layanan Perangkat Lunak Penerjemahan Gratis
Saya ingin berhenti sejenak dan memfokuskan perhatian saya pada dua solusi terakhir. Mengapa? Karena setelah terjemahan mesin selesai, kita tahu ada detail seperti tata bahasa, nada, konteks yang mungkin berbeda dan mungkin tidak terdengar alami dalam bahasa target, itulah sebabnya terjemahan manusia, penerjemah profesional, dan bahkan layanan perangkat lunak terjemahan yang menggunakan terjemahan manusia ini akan menjadi pilihan terbaik kita dalam menerjemahkan situs web kita.
Beberapa hal yang perlu kita ingat ketika menerjemahkan situs web kita adalah:
– Pengalih bahasa
– Tata letak
– Warna, tanda, ikon yang sesuai
– Beralih ke bahasa RTL
Keempat perincian itu banyak berkaitan dengan cara situs web Anda didesain, di mana semua hal akan muncul, apa dan bagaimana sesuatu akan dipublikasikan dan tentu saja, gagasan membangun situs web multibahasa sederhananya adalah beralih dari satu bahasa ke bahasa lain tetapi tetap mempertahankan tata letak yang sama.
Branding yang Konsisten
Setiap kali pelanggan tetap atau calon pelanggan masuk ke situs web Anda, apa pun bahasa yang mereka gunakan, mereka harus dapat melihat merek yang sama. Yang saya maksud dengan merek yang sama adalah versi situs web Anda yang sama dalam bahasa apa pun yang tersedia. Agar hal ini memungkinkan, plugin ConveyThis atau penerjemah situs web gratis akan sangat membantu.
Setelah Anda masuk ke situs web ConveyThis, Anda akan dapat menemukan menu dengan layanan penerjemahan dan halaman menarik lainnya. Jika Anda membandingkannya dengan layanan lain, Anda akan melihat bahwa layanan ini akan memberi Anda lebih banyak pilihan dengan harga lebih murah, yang perlu Anda lakukan hanyalah membaca dengan saksama, membuat akun, dan menjelajahi layanan yang disediakan oleh ConveyThis.
Pengalih Bahasa
Ini terdengar seperti detail yang jelas, tetapi tidak semua orang memikirkannya saat akan meletakkannya di situs web. Di sinilah saya mengundang Anda untuk berperan sebagai pelanggan dan mengunjungi situs web Anda. Di mana pengalih bahasa itu akan terlihat lebih baik? Seberapa praktis dan fungsionalnya? Di mana ia akan terlihat pertama kali? Dan lebih lagi, buatlah agar mudah ditemukan. Beberapa situs web memilikinya di widget header atau footer.
Saran bagus lainnya yang dapat saya berikan adalah referensi bahasa terlihat lebih baik dalam bahasanya sendiri, misalnya: "Deutsch" daripada "German" atau "Español" daripada "Spanish". Dengan perincian ini, pengunjung Anda akan merasa disambut di situs web Anda dalam bahasa mereka sendiri.
Bahasa apa yang Anda sukai?
Pernahkah Anda mengunjungi situs web yang mengharuskan Anda mengganti wilayah untuk mengganti bahasa? Nah, situs web ini jelas tidak mengizinkan Anda memilih bahasa pilihan tanpa mengubah wilayah. Kemampuan memilih bahasa pilihan adalah hal yang positif bagi bisnis Anda karena tidak semua orang Jerman ada di Jerman atau orang Jepang ada di Jepang, dan mereka mungkin lebih suka bahasa Inggris untuk menavigasi situs web Anda.
Bahasa Indonesia: Contoh yang bagus untuk memilih bahasa pilihan Anda adalah Uber, pengalih ada di footer mereka dan Anda dapat mengganti wilayah atau bahasa tanpa satu memengaruhi yang lain saat Anda mengeklik "Bahasa Inggris" itu menunjukkan daftar bahasa untuk dipilih.
Mendeteksi bahasa secara otomatis
Saat ini situs web multibahasa dapat mendeteksi bahasa peramban web, yang secara teori berarti bahasa dapat berganti secara otomatis, tetapi ini tidak pernah akurat karena meskipun seseorang dari Jepang yang tinggal di Portugal dapat membuka situs web Anda dalam bahasa Portugis, padahal ia sebenarnya tidak dapat memahami bahasa tersebut. Untuk mengatasi ketidaknyamanan ini, sediakan juga opsi pengalih bahasa.
Versi lain dari pengalih bahasa bisa berupa bendera.
Pertimbangkan masalah berikut sebelum Anda memutuskan untuk menggunakan bendera di situs web Anda:
Perluasan Teks
Ini adalah detail yang sangat sederhana, bukan rahasia bagi kami bahwa setiap kali kami mengganti bahasa, kata, frasa, atau kalimat tertentu akan berubah ekstensinya, ini adalah sesuatu yang harus kami ingat saat menerjemahkan situs web kami. Kata yang sama dalam bahasa Jepang dan Jerman mungkin berbeda.
Panduan W3C tentang ukuran teks dalam terjemahan
“Biarkan teks mengalir kembali dan hindari wadah berukuran tetap atau sempit jika memungkinkan. Berhati-hatilah saat memasukkan teks dengan pas ke dalam desain grafis. Pisahkan presentasi dan konten, sehingga ukuran font, tinggi baris, dll. dapat dengan mudah disesuaikan untuk teks yang diterjemahkan. Anda juga harus mengingat ide-ide ini saat mendesain lebar bidang basis data dalam panjang karakter.”
W3C juga menyoroti kemampuan adaptasi elemen UI, seperti tombol, kolom input, dan teks deskriptif. Contohnya adalah Flickr saat mereka menerjemahkan situs web mereka, kata “views” merujuk pada jumlah tampilan yang dimiliki gambar.
Kompatibilitas dan Pengodean Font
W3C menganjurkan penggunaan UTF-8 saat melakukan pengkodean agar karakter khusus muncul dengan benar, apa pun bahasa yang digunakan.
Terkait font, sebaiknya diingat bahwa font yang kita pilih harus kompatibel dengan bahasa yang akan kita gunakan untuk menerjemahkan situs web kita. Jika Anda menerjemahkan ke bahasa selain bahasa Latin, karakter khusus harus menjadi bagian dari font yang Anda pilih. Saat mengunduh font, pastikan font tersebut mendukung RTL dan Cyrillic.
Sekarang setelah saya menyebutkan bahasa RLT (Kanan ke Kiri), ini adalah tantangan lain yang Anda hadapi ketika target pasar Anda berbicara salah satu bahasa ini atau Anda hanya menjadikannya salah satu daftar terjemahan situs web Anda untuk menarik perhatian mereka. Untuk kasus ini, Anda harus meniru desainnya, termasuk semua hal, secara harfiah semua hal di situs web.
Pilihan yang bagus untuk melakukan ini adalah penerjemah situs web di situs web ConveyThis, tidak hanya gratis tetapi setelah Anda mengaktifkan akun gratis Anda, Anda setidaknya dapat menerjemahkan dari bahasa asli Anda ke bahasa target.
Gambar dan Ikon
Di sini saya ingin memberikan penekanan khusus, kita tahu bahwa ketika kita menerjemahkan situs web kita untuk menjangkau audiens baru, mendapatkan lebih banyak pelanggan dan menunjukkan kepada mereka produk/layanan kita, kita harus menyesuaikan konten kita dengan pelanggan tersebut, sekarang saatnya untuk memasukkan budaya mereka, apa yang sesuai secara budaya? Itulah sebabnya kita mungkin mengunjungi situs web dalam bahasa yang berbeda dan beberapa gambar orang, ikon, dan grafik akan berbeda. Gambar, pakaian, preferensi tertentu, mungkin menyinggung tergantung pada negara tempat gambar tersebut dilihat.
Warna juga penting karena memiliki arti berbeda tergantung pada wilayah di mana warna digunakan, pastikan Anda mencari informasi yang tepat mengenai warna dan artinya di pasar target Anda sebelum hal itu menyinggung.
Tanggal dan Format
Format tanggal berbeda-beda di seluruh dunia, sementara di Amerika Serikat tanggal ditulis “bulan/tanggal/tahun”, formatnya sangat berbeda di negara-negara seperti Venezuela “tanggal/bulan/tahun”. Sistem metrik juga dapat berbeda di negara-negara tertentu.
WordPress dan plugin terjemahan yang tepat
Meskipun ada beberapa plugin untuk WordPress Anda, hari ini saya ingin mengundang Anda untuk mencoba salah satu yang ditawarkan oleh ConveyThis. Situs web Anda dapat diterjemahkan dalam hitungan menit oleh mesin neural ke dalam setidaknya 92 bahasa, termasuk bahasa RTL, pengalih bahasa dapat disesuaikan, dan lebih banyak fitur yang sesuai dengan prinsip-prinsip yang telah saya jelaskan dalam artikel ini.
Setelah Anda memasang plugin ConveyThis, situs web Anda dapat diterjemahkan ke dalam bahasa target oleh mesin dengan bantuan proofreader manusia yang mengedit dan membuat terjemahan Anda terdengar lebih alami dalam bahasa target. Situs web Anda akan ramah SEO karena Google akan menelusuri direktori baru, seperti /es/, /de/, /ar/.
Bagaimana cara memasang plugin ConveyThis di WordPress saya?
– Buka panel kontrol WordPress Anda, klik “ Plugin ” dan “ Tambah Baru ”.
– Ketik “ConveyThis” pada pencarian, lalu “Instal Sekarang” dan “Aktifkan”.
– Saat Anda menyegarkan halaman, Anda akan melihatnya diaktifkan tetapi belum dikonfigurasi, jadi klik “ Konfigurasikan Halaman ”.
– Anda akan melihat konfigurasi ConveyThis, untuk melakukan ini, Anda perlu membuat akun di www.conveythis.com.
– Setelah Anda mengonfirmasi pendaftaran Anda, periksa dasbor, salin kunci API unik, dan kembali ke halaman konfigurasi Anda.
– Tempel kunci API di tempat yang sesuai, pilih bahasa sumber dan target, lalu klik “ Simpan Konfigurasi ”
– Setelah selesai, Anda tinggal menyegarkan laman dan pengalih bahasa akan berfungsi. Untuk menyesuaikannya atau pengaturan tambahan, klik “tampilkan opsi lainnya”. Untuk informasi lebih lanjut tentang antarmuka terjemahan, kunjungi situs web ConveyThis, buka Integrasi > WordPress > setelah proses instalasi dijelaskan, di akhir laman ini, Anda akan menemukan “silakan lanjutkan di sini” untuk informasi lebih lanjut.
Penerjemahan, jauh lebih dari sekadar mengetahui bahasa, adalah proses yang rumit.
Dengan mengikuti kiat-kiat kami dan menggunakan ConveyThis , halaman terjemahan Anda akan diterima oleh audiens Anda, terasa asli dalam bahasa target.
Meskipun butuh usaha, hasilnya memuaskan. Jika Anda menerjemahkan situs web, ConveyThis dapat menghemat waktu Anda dengan terjemahan mesin otomatis.
Coba ConveyThis gratis selama 7 hari!