यह निर्णय लेने के बाद कि आपको अपने ऑनलाइन पेज का अनुवाद करने की आवश्यकता है, और ऑनलाइन-अनुवाद सेवाओं से लागत पैकेज प्राप्त करने के बाद, अब क्या करना है? पैकेज में काफी भिन्नताएं हैं और आपको यह जानना होगा कि ऐसा क्यों है? आप किस तरह से शामिल लागतों पर विचार करेंगे और, आपने जो अनुमान लगाया है वह आपकी जेब के अनुकूल होगा? आप कैसे और किस विधि से कीमत की गणना करेंगे? संपूर्ण व्यय और इसकी गणना के तरीके पर प्रकाश डालना वह जानकारी है जिसकी आपको आवश्यकता होगी। एक महत्वपूर्ण कारक, विभिन्न सेवा प्रदाताओं द्वारा उपयोग किए जाने वाले तरीके और व्यक्तिगत तरीकों को समझना भी है, कि उन्होंने अपने पैकेजों में क्या जोड़ा और क्या नहीं छोड़ा।
वेबसाइट अनुवाद संगठन और ऑनलाइन सेवा प्रदाता के लिए कुशल लोगों की सेवाएँ प्राप्त करना बुद्धिमानी है, जिनके अनुवाद का मुख्य उद्देश्य नियमित रूप से उनकी मातृभाषा है। प्रतिस्पर्धी दरों पर औसत से अधिक वादे करने वाले सेवा प्रदाता, और विशेष रूप से, विशिष्ट मौद्रिक-चुनौती वाले समाजों में स्थित हैं, जो वर्तमान सूचना प्रणालियों और शीर्ष-स्तरीय सॉफ़्टवेयर से लैस नहीं हैं, अक्सर औसत से कम शिक्षित हाथों से कौशल पर निर्भर रहना जो वर्तमान मामलों से अपरिचित हैं, एक समस्या हो सकती है। अक्सर, इन स्रोतों से प्रदान की गई सामग्री एक निम्न-मानक उत्पाद के रूप में प्रस्तुत और वितरित की जाएगी।
इस चर्चा के तंत्र को देखने के लिए, हम थोड़ा गहराई से जानेंगे। मौद्रिक दृष्टिकोण से, ऐसे संगठन द्वारा प्रदान की जाने वाली सेवा स्थानीय उत्पाद की दैनिक कीमत के साथ सीधा संबंध रखती है, और यह लागत-से-कंपनी के संदर्भ में वितरण क्षमता को कैसे प्रभावित कर सकती है। उदाहरण के लिए, एक यूरोपीय देश के भीतर एक व्यक्ति के रूप में सेवा प्रदाता, इस समुदाय में औसत अच्छी तरह से निर्धारित मानकों के संबंध में, 30 दिन के कार्य चक्र के भीतर लगभग चार-हज़ार ईयू की राशि का राजस्व एकत्र कर सकता है। इसे दैनिक परिप्रेक्ष्य में विभाजित करते हुए, यदि व्यक्ति 30 दिन के चक्र के दौरान लगभग एक सौ पचास घंटे जमा करता है, तो सामान्य कार्यालय समय के दौरान औसतन आठ घंटे काम करता है, यह कार्यालय घंटे की अवधि के लिए दो सौ ईयू के आंकड़े के बराबर होगा, मान लीजिए, 60 मिनट के आधार पर पच्चीस ईयू चल रहा है। इस कार्यालय समय अवधि के दौरान लगभग दो-हज़ार शब्द, और कार्यालय अवधि के दौरान टाइप किए गए दो-सौ यूरोपीय संघ के दो-हज़ार के विभाजन के साथ, यह आंकड़ा शब्द पर दस सेंट के बराबर है। इसे परिप्रेक्ष्य में रखते हुए: वास्तव में किए गए कार्य के लिए शुल्क, शब्द दर शब्द लगभग तीन सेंट हो सकता है, संगठन शुल्क और प्रशासन को जोड़ने पर, यह अमेरिकी मुद्रा ($) सेंट पर लगभग बीस सेंट हो सकता है, जिसे प्रदान की गई इस उच्च स्तर की सेवा के लिए लगाया गया उचित मूल्य माना जा सकता है।
अब सवाल यह उठता है: कुछ नेट-अनुवाद सेवा प्रदाता किस विधि से शब्द-दर-शब्द शुल्क पर बारह से चौदह अमेरिकी डॉलर सेंट की दर से शुल्क लगाते हैं? आइए इस प्रश्न की जांच करें:
उत्तर: पाठ टाइप करने वाला व्यक्ति पूरी तरह से भिन्न भौगोलिक क्षेत्र से हो सकता है।
B. यह व्यक्ति उचित शिक्षार्थी योग्यता के बिना निचले स्तर पर कुशल हो सकता है।
C. कार्य के बाद उत्पादन में गुणवत्ता नियंत्रण पर ध्यान नहीं दिया जाता है।
D. यह स्वीकार किया जा सकता है कि बिंदु AC सभी संबंधित मामलों में एक सत्य तथ्य है।
इसलिए यह कहा जा सकता है कि चूंकि नेट-ट्रांसलेशन यात्रा का केवल एक हिस्सा है, इसलिए संगठन के भीतर बहुत अधिक धन लीड जानकारी के उत्पादन के लिए वितरित किया जाता है, हालांकि यह भी महत्वपूर्ण है कि ग्राहकों के लाभ के लिए विश्वसनीय सामग्री प्रदान करने के लिए सामान्य जानकारी विकसित की जाए। इस तथ्य के बावजूद कि आगे के निर्माण खंडों को निम्नानुसार पेश किया जा सकता है:
ए. बहुभाषी मूल्यांकन - यह एक आवश्यक और बहुत महत्वपूर्ण गुणवत्ता नियंत्रण कदम है, जो यह निर्धारित करता है कि ट्रांसक्रिएशनल नियमों का पालन किया जा रहा है या नहीं और ऑनलाइन प्लेटफ़ॉर्म साफ़, पूरी तरह से समझने योग्य पाठ में प्रस्तुति को बर्दाश्त करेगा या नहीं। यदि इन क्षेत्रों को नज़रअंदाज़ कर दिया जाए, तो भाषाई समस्याएँ उत्पन्न हो सकती हैं और तथ्य के बाद सुधार प्रक्रिया में लंबी देरी हो सकती है।
बी. उल्लेखनीय संक्षिप्ताक्षरों और अन्य महत्वपूर्ण पाठ की सूची - इन पाठ्य शब्दों की सूची चरण-विकास के दौरान पुनरुत्पादन और प्रारूपण में सहायता करने में सहायक होगी, साथ ही यह कम समय लेने वाली और लाभदायक मौद्रिक मूल्य वाली होगी, जो विकास के दौरान आश्वासन नियंत्रण में भी सहायता करेगी।
सी. इन्वेंट्री गुणवत्ता परीक्षण - पुनरुत्पादन के बाद, इन्वेंट्री आश्वासन संगठन के उत्पादन उपकरणों के माध्यम से निर्धारित किया जाता है।
D. प्रारूपण नियम - ये डेवलपर्स को सूचित करेंगे कि शब्द टाइपिंग, सामग्री प्रारूपों के भाषाई अनुप्रयोगों और अन्य पाठ्य वर्तनी निर्माण के संबंध में पाठ्य डिजाइन का निर्माण कैसे किया जाना चाहिए।
ई. पदार्थ - पाठ्य डेवलपर द्वारा निर्मित।
एफ. सटीकता का परीक्षण - संबंधित उत्पाद के भीतर व्यक्तिगत कुछ क्षेत्रों पर जोर देने के साथ ऑनलाइन नेट-अनुवाद कार्य पर लागू किया जाना है।
जी. नियंत्रण - इन्हें ऑनलाइन कार्य के वास्तविक स्वरूपण के विरुद्ध लागू करने और परीक्षण करने की आवश्यकता है ताकि पाठ-उन्मुख मीडिया और अन्य प्रारूप मुद्दों के भीतर डिजाइन में त्रुटियों को दूर किया जा सके।
एच. मरम्मत - इस चरण के दौरान सॉफ्टवेयर और अन्य बाधाओं को दूर किया जा सकता है।
I. अतिरिक्त सुरक्षा उपायों के रूप में डिजाइन में मरम्मत का परीक्षण करने के लिए अनुवर्ती नियंत्रण।
जे. प्रारंभिक परीक्षण - आवश्यकताओं के भीतर सटीकता निर्धारित करने के लिए ग्राहक द्वारा किया गया।
K. फीडबैक - यदि कोई ग्राहक की जानकारी नोट की जाती है तो उसे संबोधित किया जाता है और सुव्यवस्थित किया जाता है।
एल. हैंडओवर- ग्राहक पूर्ण किये गये कार्य का स्वामित्व ले लेता है।
इसके अलावा महत्वपूर्ण प्रासंगिकता यह होगी कि रखरखाव पर नज़र रखने के साथ-साथ समय के साथ आपके ऑनलाइन प्लेटफ़ॉर्म के भीतर अधिक अनुकूलन के साथ स्केलेबिलिटी भी होगी। संगठनात्मक निधियों के लिए एक प्रभावी मौद्रिक मूल्यवान माध्यम के रूप में कौन सी प्लेटफ़ॉर्म डिज़ाइन अवधारणाएँ पेश की जाएँगी? सॉफ़्टवेयर और अन्य वस्तुओं की स्केलेबिलिटी से संबंधित संगठनों द्वारा भविष्य के मूल्य निर्धारण के बारे में क्या? इसे फ्रंटलाइन विचारों पर विचार करें कि ऑनलाइन नेट-ट्रांसलेशन टूल प्लेटफ़ॉर्म स्थिरता की दिशा में एक प्रभावी तरीका होगा।
इस उद्योग में संगठन कई तरह के लागत केंद्र प्रदान करते हैं और इस क्षेत्र में ज्ञान मूल्य की अवधारणा के लिए बहुत उपयोगी होगा। नेट-ट्रांसलेशन क्षेत्र में बाजार अनुसंधान सेवा प्रदाताओं में सर्वोत्तम उपलब्ध सेवा प्राप्त करने के लिए जो आपकी आवश्यकताओं को पूरी तरह से पूरा करेगी। बेहतरीन सेवा और एक बेहतरीन अनुभव के लिए, कृपया हमारे ऑनलाइन पेज www.ConveyThis.com पर जाएँ।
ConveyThis.com की बेहतरीन टीम आपके अनुरोध को सुगम बनाएगी और आपकी सभी ऑनलाइन आवश्यकताओं की प्रक्रिया में आपका मार्गदर्शन करेगी।
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
हमारे सुझावों का पालन करके और ConveyThis का उपयोग करके, आपके अनुवादित पृष्ठ आपके दर्शकों के साथ जुड़ जाएंगे, और उन्हें लक्ष्य भाषा का मूल निवासी महसूस होगा।
हालांकि इसमें मेहनत लगती है, लेकिन इसका नतीजा अच्छा होता है। अगर आप किसी वेबसाइट का अनुवाद कर रहे हैं, तो ConveyThis ऑटोमेटेड मशीन ट्रांसलेशन की मदद से आपके घंटों की बचत हो सकती है।
ConveyThis को 7 दिनों के लिए निःशुल्क आज़माएँ!