“पेप्सी आपके पूर्वजों को वापस जीवित कर देती है” का चीनी अनुवाद कुछ समय पहले गलत अनुवाद का परिणाम था। ब्रांड का नारा वास्तव में “पेप्सी पीढ़ी के साथ जीवंत हो उठो” कहना था।
इसी तरह का एक और उदाहरण कोका-कोला का है। लॉन्चिंग के समय, यह पाया गया कि उनके कथित दिलचस्प आदर्श वाक्य का गलत अनुवाद "मोम से भरी मादा घोड़ी" या "मोम के टैडपोल को काटना" कर दिया गया है, जैसा कि चीनी की किसी भी बोली में हो सकता है। सावधानीपूर्वक जांच के बाद, ब्रांड के उद्देश्य और प्रतिष्ठा के अनुरूप नाम और नारे को फिर से ब्रांड करने की आवश्यकता थी। इसलिए, उन्होंने "केकोउकेले" का विकल्प चुना जिसका अर्थ है "मुँह में खुशी" या "स्वादिष्ट मज़ा"।
ऊपर दिए गए उदाहरणों से पता चलता है कि न केवल ब्रांड नाम या आदर्श वाक्य में बल्कि आम तौर पर एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करते समय भी गलत अनुवाद हुआ करते थे। इसलिए सामग्री का स्थानीयकरण महत्वपूर्ण है। सामग्री स्थानीयकरण का अर्थ है अपनी सामग्री को किसी विशिष्ट स्थान के अनुसार ढालना या तैयार करना ताकि उस स्थान के दर्शकों से संबंध और पहचान बनाई जा सके। यह सिर्फ़ स्रोत भाषा के शब्दों को लक्षित भाषा में प्रस्तुत करने से कहीं बढ़कर है। इसमें यह सुनिश्चित करना शामिल है कि आपकी सामग्री इस तरह से प्रस्तुत की जाए कि उसमें स्थानीय सांस्कृतिक संवेदनशीलताओं को ध्यान में रखा जाए। यह समझ में आता है क्योंकि एक संस्कृति की ज़रूरतों और रुचियों में दूसरी संस्कृति से भिन्नता होती है।
दुनिया भर में आपके द्वारा लक्षित प्रत्येक स्थान के लिए एक ही दृष्टिकोण का उपयोग करना बुद्धिमानी नहीं होगी क्योंकि यह आपके ब्रांड को सभी के सामने उस तरह से प्रस्तुत नहीं करेगा जैसा कि उसे करना चाहिए। उदाहरण के लिए, एक भौगोलिक स्थान में वर्तमान रुझान दूसरे भौगोलिक स्थान में चल रहे रुझान से बहुत अलग हो सकते हैं। वास्तव में, यहीं पर भाषाओं में विसंगति प्रभावी होती है।
आज के समय में कई तरह की भाषाएँ हैं। इन भाषाओं के उपयोगकर्ता कई उपभोक्ता अपने दिल की भाषा में ब्रांड से जुड़ना पसंद करते हैं। जैसे कि यह पर्याप्त नहीं है, एक शोध से पता चलता है कि लगभग 40% उपभोक्ता शायद उत्पाद नहीं खरीदेंगे क्योंकि यह उनकी मूल भाषा में नहीं है, जबकि अन्य 60% अभी भी उत्पाद खरीदेंगे, हालांकि, वे उत्पादों का अपनी भाषा में अनुवाद करवाना पसंद करते हैं।
स्थानीयकरण प्रक्रिया में, एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद पहला कदम है। ऐसा इसलिए है क्योंकि स्थानीयकरण अनुवाद से कहीं अधिक है और इसमें ऐसी अनूठी सामग्री और अनुभव बनाना शामिल है जिससे आपके लक्षित बाजार में स्थानीय उपभोक्ता तुरंत जुड़ सकें। जब आप ऐसा करेंगे, तो आप न केवल निर्माण करेंगे बल्कि आप दुनिया भर में स्थायी स्थानीय उपभोक्ता तैयार करेंगे।
अब, आइये विस्तार से जानें कि स्थानीयकरण क्या है।
सामग्री स्थानीयकरण आपके द्वारा लक्षित बाजार के लिए बनाई गई या उत्पादित सामग्री का अनुवाद, रूपांतरण और ओवरहाल करने की प्रक्रिया है ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि यह नए बाजार में आम तौर पर और सांस्कृतिक रूप से उचित, समझने योग्य और स्वीकार्य है जिसमें आप कदम रखने की कोशिश कर रहे हैं। इसमें आपके ब्रांड के इच्छित संदेश को उचित तरीके, लहजे, शैली और/या इसकी समग्र अवधारणा में संप्रेषित करने और संप्रेषित करने के लिए सामग्री अनुवाद को अनुकूलित या संरेखित करना शामिल है।
लोग एक दूसरे के साथ जुड़ने पर एक दूसरे के साथ सहज महसूस करते हैं। यही बात ग्राहकों और आपके उत्पादों के साथ भी लागू होती है, जब ग्राहक ब्रांड से जुड़ाव महसूस करते हैं तो वे अधिक खर्च करने को तैयार होते हैं। एक अध्ययन में पाया गया है कि 57% ग्राहक एक बार ब्रांड से जुड़ाव महसूस करने पर अपना खर्च बढ़ाने के लिए तैयार हो जाते हैं और लगभग 76% अपने प्रतिस्पर्धियों की तुलना में ऐसे ब्रांड को प्राथमिकता देते हैं।
तो फिर क्या किया जाना चाहिए? बात यह है कि आपको सबसे पहले उपभोक्ताओं के साथ जुड़ाव को बढ़ावा देना होगा। आप ऐसा कंटेंट बनाकर और बनाकर कर सकते हैं जो स्थानीय ग्राहकों की रुचि जगा सके और लक्षित बाजार में उनकी ज़रूरतों को पूरा कर सके। आपकी सामग्री से यह संकेत मिलना चाहिए कि आप उनमें और उनकी ज़रूरतों में गहरी दिलचस्पी रखते हैं। इससे आपके ग्राहक घर जैसा महसूस करेंगे, आराम महसूस करेंगे, उन्हें लगेगा कि उन्हें अच्छी तरह से समझा जा रहा है, उनका सम्मान किया जा रहा है और उनकी अच्छी तरह से देखभाल की जा रही है।
उदाहरण के लिए, यदि आप एशियाई-प्रशांत क्षेत्र के दर्शकों के लिए दक्षिण अमेरिकी केंद्रित ईबुक प्रकाशित करने का प्रयास करते हैं, तो आप निश्चित रूप से ट्रैक से बाहर हैं। ऐसा इसलिए है क्योंकि, आम तौर पर, एशिया-प्रशांत क्षेत्र के दर्शक ऐसी सामग्री को पढ़ने के लिए इच्छुक नहीं होंगे जो उनके क्षेत्र पर केंद्रित न हो या उनके बारे में बात न करती हो। ऐसा ही तब होगा जब आप अफ्रीकी दर्शकों के लिए एशियाई-प्रशांत ईबुक प्रकाशित कर रहे हों या इसके विपरीत। ये दर्शक स्वाभाविक रूप से प्रकाशित सामग्री को पढ़ना नहीं चाहेंगे क्योंकि इसका उनसे कोई लेना-देना नहीं है और ऐसी सामग्री उनके जीवन और संस्कृतियों के लिए अप्रासंगिक होगी।
उपरोक्त उदाहरण से पता चलता है कि आपको ऐसी विषय-वस्तु तैयार करनी है जो उस विशिष्ट बाजार के लिए अद्वितीय हो जिसे आप लक्षित कर रहे हैं, क्योंकि एक आदमी का खजाना दूसरे आदमी के लिए कचरा हो सकता है।
अद्वितीय सामग्री बनाने के लिए नीचे दिए गए सुझावों का पालन करें:
1. अपने शब्द चयन पर विचार करें :
अपने शब्दों को लक्षित बाजार के अनुसार ढालें। ऐसे शब्दों का प्रयोग करें जिनसे ग्राहक तुरंत जुड़ सकें। कई बार ऐसा होता है कि दो अलग-अलग देश एक ही भाषा बोलते हैं लेकिन उनके भाषा के इस्तेमाल के तरीके में भिन्नता होती है। इसका एक विशिष्ट उदाहरण अंग्रेजी भाषा का ब्रिटिश और अमेरिकी रूप है। ब्रिटिश लोग 'फुटबॉल' शब्द का इस्तेमाल करते हैं जबकि अमेरिकी लोग 'सॉकर' का इस्तेमाल करते हैं। यदि कोई ब्रिटिश ग्राहक आपके पृष्ठ पर जाता है और 'सॉकर' शब्द का बार-बार उपयोग देखता है, तो वह जल्दी से निष्कर्ष निकाल सकता है कि आप उससे बात नहीं कर रहे हैं।
अमेरिकी दर्शकों के लिए माइक्रोसॉफ्ट होमपेज ग्रेट ब्रिटेन से थोड़ा अलग है, भले ही दोनों स्थान एक ही भाषा यानी अंग्रेजी भाषा बोलते हों। ऐसा प्रत्येक स्थान के व्यक्तियों को आकर्षित करने वाली सामग्री को प्रदर्शित करने के लिए किया जाता है।
2. स्थानीय संगीत संस्कृति संदर्भ डालें:
दुनिया भर में संगीत संस्कृति एक जगह से दूसरी जगह अलग-अलग होती है। मशहूर हस्तियों, मज़ेदार और देश में चल रहे मीम्स के बारे में गपशप करना एक जगह पर अच्छा विचार हो सकता है लेकिन कहीं और बुरा विचार हो सकता है। यही कारण है कि आपको स्थानीयकृत सामग्री बनाने से पहले प्रत्येक लक्षित स्थान में व्यापक रुझानों पर शोध करने की आवश्यकता है। आप इसे जिस भी तरीके से कर रहे हैं, सुनिश्चित करें कि सही सांस्कृतिक संदर्भों का उल्लेख हो।
3. प्रासंगिक कहानियाँ साझा करें:
ऐसी प्रासंगिक कहानियां साझा की जानी चाहिए जिनसे आपके दर्शक जुड़ सकें।
उदाहरण के लिए, अगर आप अफ़्रीकी दर्शकों के लिए लिख रहे हैं, तो अपनी कहानियों में अफ़्रीकी नाम और किरदारों का इस्तेमाल करना सबसे अच्छा रहेगा। साथ ही, सुनिश्चित करें कि आपकी कहानी में अफ़्रीकी संस्कृति और उनकी जीवनशैली के तत्व शामिल हों।
आइए हम मशहूर कपड़ों के ब्रांड LOUIS VUITTON को ही उदाहरण के तौर पर लें। जर्मन और डच बाजारों में विस्तार की तलाश में, उन्होंने इस तथ्य की परवाह किए बिना कि उस स्थान पर दर्शकों में से अधिकांश लोग अंग्रेजी भाषा समझते हैं, अपनी वेबसाइट का जर्मन में अनुवाद और स्थानीयकरण करने का फैसला किया। ऐसा करने से निस्संदेह उन स्थानों पर उनकी रूपांतरण दर में वृद्धि हुई है।
4. अपने वफादार ग्राहकों के साथ गहरा रिश्ता बनाए रखें:
वफादार ग्राहक बनाए रखना एक बहुत अच्छा विचार है क्योंकि वफादार ग्राहक सबसे अच्छे ग्राहक होते हैं। वे सिर्फ़ एक बार ही आपका संरक्षण नहीं करते हैं, बल्कि वे बार-बार ऐसा करने के लिए हमेशा तैयार रहते हैं। वे अवचेतन रूप से आपके उत्पादों का दूसरों के सामने विज्ञापन भी करते हैं। ज़्यादा से ज़्यादा वफादार ग्राहक पाना ज़रूरी है क्योंकि उनके साथ आपको ज़्यादा संरक्षण मिलेगा और आपका ब्रांड दुनिया भर में कहीं भी पार्टियों में चर्चा का विषय बन जाएगा।
5. स्थानीय खोज परिणामों में दिखाई दें:
आपकी साइट पर आने वाले विज़िटर के शब्द एक जगह से दूसरी जगह अलग-अलग होते हैं। इसलिए आप यह भी सोच रहे होंगे कि इस बात की पूरी संभावना है कि एक जगह से दूसरी जगह सर्च अलग-अलग होगी। आपके उत्पादों और सेवाओं की खोज के लिए वे जिन शब्दों का इस्तेमाल करेंगे, वे जगह-जगह अलग-अलग होंगे।
स्थानीयकृत सामग्री की सहायता से, आप सही कीवर्ड का उपयोग करने में सक्षम होंगे जो विभिन्न बाजारों के लिए अद्वितीय हैं, इससे आपकी साइट के लिए खोज परिणामों पर हावी होना आसान हो जाएगा जब इसके लिए कॉल आएगा।
अगर हम पहले बताए गए “फुटबॉल” और “सॉकर” के उदाहरण को वापस लें। अगर अमेरिकी दर्शकों में आपकी सामग्री ठीक से स्थानीयकृत नहीं है, तो आपको एहसास होगा कि अमेरिकी आगंतुक जब Google पर “सॉकर” खोजेंगे तो वे आपकी वेबसाइट पर कभी नहीं आएंगे क्योंकि वे उस शब्द के इस्तेमाल से परिचित नहीं हैं।
6. व्यक्तिगत खरीदारी अनुभव का प्रावधान करें:
बहुत से ग्राहक अभी भी केवल भुगतान पर ही सवाल उठाते हैं क्योंकि उन्हें वस्तुओं और सेवाओं के लिए भुगतान करने के तरीके पर संदेह है। अब कल्पना करें कि भुगतान गेटवे का उपयोग करके आपके लक्षित बाजार में दर्शक इससे परिचित नहीं हैं। यह बहुत विनाशकारी होगा।
लक्षित बाजार के आधार पर विभिन्न भुगतान विधियों का उपयोग करें। उदाहरण के लिए, ब्राजील में ऑनलाइन शॉपर्स के लिए बोलेटो बैंकारियो सही विकल्प होगा क्योंकि वे इससे जुड़ सकते हैं और उनके लिए अन्य ब्रांडों की तलाश करना आसान है जो उन्हें ऐसा विकल्प प्रदान करेंगे यदि आपने कोई विकल्प नहीं दिया है।
यही एक कारण है कि कई खरीदार बिना कुछ खरीदे ही अपनी कार्ट छोड़ देते हैं। जब स्थानीयकरण की बात आती है, तो पहले पेज से लेकर चेक पेज तक सब कुछ स्थानीयकृत करें। यह आपके ग्राहकों को जोड़े रखने और उन्हें एक रोमांचक ऑनलाइन शॉपिंग अनुभव प्रदान करने का एक महत्वपूर्ण तरीका है।
इस लेख में, हमने चर्चा की है कि स्थानीयकरण अनुवाद से कहीं अधिक है और इसमें ऐसी अनूठी सामग्री और अनुभव बनाना शामिल है जिससे आपके लक्षित बाजार में स्थानीय उपभोक्ता तुरंत जुड़ सकें। जब आप ऐसा करेंगे, तो आप न केवल निर्माण करेंगे बल्कि आप दुनिया भर में स्थायी स्थानीय उपभोक्ताओं का निर्माण करेंगे। आप उत्पादक बनेंगे। आपके पास वैश्विक दर्शक होंगे जो आपका संरक्षण करेंगे। और अंततः आपके पास वफादार ग्राहक होंगे जो अपने दोस्तों को आपके पेज पर आमंत्रित करेंगे।
आप तत्काल प्रभाव से ConveyThis पर निःशुल्क वेबसाइट स्थानीयकरण परियोजना शुरू करने का प्रयास कर सकते हैं।
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
हमारे सुझावों का पालन करके और ConveyThis का उपयोग करके, आपके अनुवादित पृष्ठ आपके दर्शकों के साथ जुड़ जाएंगे, और उन्हें लक्ष्य भाषा का मूल निवासी महसूस होगा।
हालांकि इसमें मेहनत लगती है, लेकिन इसका नतीजा अच्छा होता है। अगर आप किसी वेबसाइट का अनुवाद कर रहे हैं, तो ConveyThis ऑटोमेटेड मशीन ट्रांसलेशन की मदद से आपके घंटों की बचत हो सकती है।
ConveyThis को 7 दिनों के लिए निःशुल्क आज़माएँ!