תרגומי מכונה: שפר את הדיוק והיעילות עם ConveyThis

שפר את הדיוק והיעילות של תרגומי מכונה עם ConveyThis, תוך מינוף AI לאיכות תרגום מעולה.
תעביר את ההדגמה הזו
תעביר את ההדגמה הזו
ללא שם 2 2

תרגום מילה במילה אינו נאמן לשפת המקור!

תרגום גרוע!

איזה תרגום לא מדויק!

אלו הן כמה מההערות השליליות על תרגום מכונה.

כמו כל אדם אחר, אתה עלול בכל פעם לגנות את העבודה שנעשתה באמצעות תרגום מכונה. למעשה, אתה עלול להתאכזב יותר כשגילית שהעבודה הגרועה מגיעה משירותי פתרונות תרגום מסוימים. העבודה הענייה עולה הרבה מאוד הון, במיוחד אם אתה מספח מדינה חדשה עבור המוצרים והשירותים שלך.

עם זאת, ב-ConveyThis יש לנו מידה של אמון בתרגום מכונה. למעשה, כאשר מדובר בטיפול במשימות תרגום מתוחכמות יותר כגון תרגום של אתר אינטרנט של אדם או מותג משפה אחת לאחרת ConveyThis משתמש בתרגום מכונה. אתה עשוי לתהות מה הסיבה. אתה עשוי גם לתהות מדוע ConveyThis מתאימים לתרגום מכונה כשמדובר בלוקליזציה של אתר אינטרנט.

קודם כל, נשקול כמה בדיות או תפיסות מוטעות לגבי השימוש בשירות של תרגום מכונה. נסתכל על לפחות שישה (6) שקרים שאנשים מספרים על מכונה. ולאחר מכן, נדון בתפקידו של תרגום מכונה בפיתוח אתר רב לשוני. מבלי לבזבז זמן נוסף, הבה נדון בכל אחד מהם תחת כל כותרות משנה להלן.

תפיסה שגויה 1: תרגום מכונה חסר דיוק

הדבר הראשון שכל אחד יכול לחשוב עליו בכל הנוגע ללוקליזציה ותרגום הוא הדיוק. השאלה כעת היא עד כמה מדויק נעשה תרגום במכונה? במילים פשוטות, הדיוק של החומר המתורגם שלך תלוי לחלוטין בשפה הממוקדת. קל למכונה לבצע תרגום יפה אם השפה הממוקדת היא שפה בשימוש תכוף, אך עשויה להוות קושי רב יותר כאשר מדובר בשפה שכמעט ולא נמצאת בשימוש על ידי אנשים.

כמו כן, יש לשים לב לשימוש ההקשרי בטקסט מסוים. די קל לתרגום מכונה לייצר תרגום מושלם או כמעט מושלם לטקסט שמתאר בפשטות סחורות, מוצרים או שירותים. טקסט מורכב יותר שהוא חלק פנימי באתר האינטרנט שלך עשוי להזדקק להגהה לאחר השימוש בתרגום המכונה. לדוגמה, ייתכן שתזדקקו לך, מישהו מהצוות שלך או איש מקצוע לעבודות כמו תרגום דף הבית שלך.

בכל מקרה, כשמדובר בתרגום מכונה, אתה לא צריך לדאוג לגבי הדיוק. הסיבה העיקרית היא ששירותים המציעים פתרון לתרגום כגון 7530634621091808512620782216 נותנים לך1111482230 הזדמנות לערוך את התרגומים שלך לאחר שהוא עבר תרגום מכונה. כשאתה מתחיל את עבודת התרגום שלך עם תרגום מכונה, אתה מוגדר נתיב טוב יותר למסע התרגום והלוקליזציה של האתר שלך.

תפיסה שגויה 2: תרגום מכונה הוא אותו דבר כמו שאנשים אומרים זאת לעתים קרובות. עם הזמן, אנשים הצביעו בטעות על Google Translate כמשמעות של תרגום מכונה. ייתכן שהסיבה לכך היא ש-Google Translate הוא פתרון התרגום המכונה שאנשים חושבים עליו והוא כלי התרגום הידוע ביותר.

דבר נוסף שחלקם אפילו טועים הוא לחשוב ש-ConveyThis הוא פחות או יותר כמו Google Translate. אתה יודע מה? ConveyThis שונה בהרבה מ-Google Translate. אמנם זה נכון ש-ConveyThis מעסיקים שירותי תרגום מכונה כבסיס לתרגום אתר, אבל Google Translate הוא לא מה שאנחנו משתמשים בו.

כדי לעזור לנו לספק את שירותי התרגום הטובים ביותר לאתרים, אנו חוקרים ומבצעים בדיקות לעתים קרובות על ספקי תרגום מכונה כגון Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate וכו'. אנו משווים את תוצאות התרגום בכל צמד שפות שאנו מטפלים בו. כדי להבטיח שאנו מספקים את התרגומים הטבעיים, העדכניים והמעודכנים ביותר עבור המשתמשים שלנו.

כמו כן, אל תשכח שתרגום אינו אותו דבר כמו לוקליזציה של אתרים. זה רק פן של לוקליזציה של אתרים. לפיכך, ConveyThis יכול גם לעזור לך איך האתר שלך ייראה. ולא רק זה לבד, יש לך הזדמנות לשנות ידנית כל חלק בתרגום למקרה שיש צורך בהתאמה במה שתורגם.

תפיסה שגויה 3: המכונה אינה דינמית מכיוון שהם לא יכולים לחשוב

למרות שזה נכון שמחשב לא יכול לחשוב ממש, ראוי לציין שהם יכולים ללמוד. שירותי תרגום מכונה מונעים על ידי מספר עצום של נתונים. בזה תלויים ספקי תרגום מכונה. המשמעות היא שהם מנצלים את היתרונות שלהם באינספור שיחות ואינטראקציות היומיומיות שכוללות שפות שונות בפלטפורמה שלהם. זו הסיבה שהתרגומים שהם מספקים הם סטנדרטיים מכיוון שהם יכולים לצאת מהדיון בזמן אמת בפלטפורמה שלהם במקום לבסס את הפעילות שלהם רק על מילוני מונחים מתוכנתים. האמת היא שקיימה של מילונים היא חלק מהתהליך שלהם, אבל המערכת באה ללמוד מונחים, הקשר ומשמעות חדשים משיחות. זה גורם לזה להיראות כאילו המכונה יכולה לחשוב .

עם היכולת הזו "לחשוב", כביכול, אנו יכולים לומר כעת שדיוק המכונה תלוי מבחינה תפקודית ביכולת ללמוד. כלומר, יותר למידה מתגלה כדיוק רב יותר. שנים אחורה עד לרגע זה למידת מכונה התפתחה . מכיוון שהסטטיסטיקה הראתה שהמכונה לומדת כעת במהירות גבוהה יותר, יהיה זה נבון לנצל את ההזדמנות הזו בתרגום ולוקליזציה של אתרים.

אתה יודע שלמכונה יש זיכרון? כן זו התשובה. בשל התחכום ביכולת של המכונה, ConveyThis שמור בטקט משפטים דומים באתר שלך במקום שמור ועזור לזכור אותם לחלק המתאים באתר שלך כך שבפעם הבאה לא יהיה צורך במדריך זה. חֵלֶק.

תפיסה שגויה 4: תרגום מכונה הוא בזבוז זמן

ההגדרה של מכונה עוזרת לנו לדעת בצורה ברורה יותר שזה גם שקר. מכונה היא המכשיר שמשתמשים בו כדי להפוך את העבודה שלך לקלה ומהירה יותר. האמת היא שתרגום מכונה הוכנס למהירות יוקרתית של עבודות תרגום. למעשה, מתרגמים מקצועיים נכנסים לפעמים לשימוש במכונה במהלך פרויקטי תרגום.

זה דורש יותר זמן למתרגם אנושי מקצועי לתרגם מסמך מאשר למכונה לעשות את אותו הדבר. לדוגמה, אומרים שמתרגם מקצועי יכול לתרגם רק כ-2000 מילים ביום בממוצע. זה ידרוש כ-500 מאות מתרגמים אנושיים לתרגם מיליון מילים ביום. מיליון מילים שהמכונה תתרגם תוך דקות.

זה לא אומר שנמנעים מעבודת תרגום מכונה לעריכה. במקום זאת, הדגש הוא שבזמן השימוש בהזדמנות של מהירות בתרגומי מכונה, תשתמש טוב יותר במתרגמים המקצועיים כמגיהים ועורכים של העבודה שמבצעת המכונה.

תפיסה שגויה 5: תרגום מכונה חסר מומחיות

אמנם זה נכון שצריך יותר כדי לספק תרגום מדויק ואמין, אבל תרגום מכונה יכול לספק תוצאה יעילה. תוצאה זו בהתאמה נכונה בעזרת מומחים אנושיים ומתרגמים מקצועיים יכולה להסתכם במומחיות רבה. חלק מהתכנים הספציפיים שברצונך לתרגם עשויים להיות שמורים למתרגמים אנושיים. לדוגמה, ההיבט הטכני של האתר שלך עשוי להינתן למתרגמים העוסקים בתחום זה.

טוב לדעת שזה לא חובה שאתה מניח את הבסיס ללוקליזציה של האתר שלך עם תרגום מכונה בעת שימוש ב-ConveyThis כפתרונות לוקליזציה של האתר שלך. אתה יכול להביא חומר מתורגם משלך. תכונה נוספת היא ש-ConveyThis מאפשר לך להוסיף מומחה תרגום דרך לוח המחוונים שלך ConveyThis. עם תכונה נוספת זו אתה יכול להגדיל את התרגום המכונה למומחיות אמיתית.

תפיסה שגויה 6: תרגום מכונה חסר הבנה הקשרית

באמת, בני אדם ידועים בכושרם הרגשי. יכולת רגשית זו מסייעת לבני אדם להיות מסוגלים להבין את המשמעות ההקשרית של טקסט, קבוצת מילים או משפטים. למכונה קשה להבחין בין הומור לדבר רציני. המכונה לא יכולה לדעת אם מילה תהיה פוגענית או משלימה עבור מיקום מסוים.

עם זאת, בעבר במאמר זה, נאמר שלמכונה יש את היכולת ללמוד. וממה שהם לומדים הם מסוגלים להבין כמה, לא את כולם, הקשרים שבהם משתמשים במילים מסוימות.

בעת תרגום אזור ייעודי כללי באתר האינטרנט שלך, אתה יכול להשתמש בתרגום מכונה בעוד שקטעים רגישים יכולים להשאיר למתרגמים מקצועיים. לכן זה רעיון טוב מאוד להירשם לפתרון תרגום שמסייע לך בתרגום מכונה, לפרסם שינוי ידני בתרגום ותכונות לוקליזציה של אתרים.

מה אנחנו יכולים לומר על שילוב של תרגום מכונה ולוקליזציה של אתרים?

השילוב אפשרי עם ConveyThis. אל תגנה רק תרגום מכונה, עשה לו ניסיון על ידי הרשמה לשירותים שלנו. זכור שהמכונה לא יודעת מהי בדיחה מרצינות, לא יכולה להגיד שמשפט הוא פתגם או ניבים. לפיכך, כדי שיהיה לך תרגום ולוקליזציה ללא בעיות, חסכוניות ומעולות של האתר שלך, נסה ConveyThis שבו תוכל לקבל שילוב של תרגום מכונה ומתרגם אנושי מקצועי שמטפל בפתרונות האתר שלך עבורך. אם אתה רוצה ליזום את תוכנית לוקליזציית האתר שלך, הטוב ביותר שאתה יכול לעשות הוא להתחיל אותה בתרגום מכונה.

 

השאירו תגובה

כתובת האימייל שלך לא תפורסם. שדות חובה מסומנים*