הגדל את בסיס הלקוחות שלך על ידי הצעת התוכן שלך בשפתם עם ConveyThis

הגדל את בסיס הלקוחות שלך על ידי הצעת התוכן שלך בשפתם עם ConveyThis, שובר מחסומי שפה לצמיחה עסקית.
תעביר את ההדגמה הזו
תעביר את ההדגמה הזו
עיצוב אתרים 3411373 1920

דו"ח עצמאי של Common Sense Advisory חשף את חשיבות התרגום במסחר אלקטרוני בינלאומי. ברור שזה ממלא תפקיד מפתח שכן המחקר גילה ש -60% מהאנשים קונים לעתים רחוקות או אף פעם לא מאתרים באנגלית בלבד .

3,000 קונים מקוונים נסקרו ב-10 מדינות שאינן דוברות אנגלית מכל רחבי העולם, התוצאות הראו ש-75% מהם רוצים את המוצרים בשפת האם שלהם. עדויות אלה מפריכות את האמונה ארוכת השנים שלאנשים שמדברים אנגלית היטב לא אכפת להשתמש בה כשמדובר בעסקאות מקוונות. כשמדובר בשירותי רכב ופיננסים, יש סיכוי נמוך עוד יותר שהם יקנו אם המידע אינו זמין בשפתם.

מייסד Common Sense Advisory, Don DePalma סיכם " לוקליזציה משפרת את חווית הלקוח ומגבירה את המעורבות בדיאלוג המותג. זו צריכה להיות אסטרטגיה עסקית מתוכננת ומבוצעת בקפדנות עבור כל חברה שרוצה לצמוח בינלאומית".

אתר אינטרנט רב לשוני הוא מרכיב מרכזי באסטרטגיית שיווק גלובלית. זה קל אם אתה משתמש בוורדפרס, התוסף ConveyThis הוא פתרון מהיר ואמין.

עם זאת, זה לא מספיק לתרגם את האתר שלך. על מנת לספק חווית משתמש מצוינת, עליך לוודא שהתוכן מתאים מבחינה תרבותית לקהל שלך ושהבדלי השפה לא השפיעו על הפריסה שלך.

הנה כמה טיפים מעולים כיצד להשיג אתר רב לשוני מוצלח.

בחר פתרון תרגום אמין

עבור וורדפרס קיימות אפשרויות רבות לתרגום אתרים, ניתן לסנן אותן לפי התקציב והתוצאות הצפויות.

אבל איך בוחרים? ובכן, אתה יכול להקטין את מספר האפשרויות על ידי ביטול אלה שאינן מתאימות לתקציב שלך. אתה יכול גם לסנן אחרים בהתאם אם אתה צריך תרגומים ממוחשבים או מקצועיים. אתה יכול אפילו לקבל תוסף תרגום בחינם שפשוט מציע את התרגום הבסיסי ביותר למחשב.

אם אתם מחפשים תרגומים איכותיים וברורים, שלב מקדים עם תרגום ממוחשב יכול להיות מקום טוב להתחיל בו, כך שתוכלו לקבל תחושה כיצד עשויה להיראות הגרסה הסופית של האתר המתורגם שלכם, אך מתרגם מקצועי יזדקק מאוחר יותר. לבדוק את זה כדי לתקן את כל הטעויות.

תוסף וורדפרס טוב שייתן לך תוצאות מצוינות חייב:

  • תמכו בשפות בהן אתם מעוניינים.
  • השתלב בצורה חלקה באתר שלך, זהה ותרגם את כל הטקסט באופן אוטומטי.
  • עובד היטב לצד תוספים או ערכות נושא אחרות
  • יש גם תרגומים אנושיים זמינים.
  • חבר אותך לאנשי מקצוע בתעשיית התרגום.
  • מאפשר לך לערוך את הטקסט החדש.
  • קבל מתג שפה הניתן להתאמה אישית.
  • יש תמיכת SEO

לא צריכה להיות שאלה לגבי לוקליזציה של האתר שלך אם אתה רוצה לגדול ולמכור יותר מוצרים ללקוחות גלובליים. הקפד לבדוק את התרגומים על ידי מתרגם מנוסה, כדי שהאתר שלך יוכל לתקשר בצורה ברורה עם המבקרים שלך. אומנם זה יעלה יותר, אבל התוצאות יפצו ובקרוב תרוויחו בחזרה את הכסף שהושקע היטב.

בחר היטב את השפות החדשות שלך

זה עשוי להיראות כמו השלבים הפשוטים ביותר. אולי כבר יש לך בראש היכן אתה רוצה להשיג לקוחות חדשים, אבל תחילה עליך לבדוק את כל הנתונים שהאתר שלך אסף ולראות מי ביקר באתר שלך.

Google Analytics יכול להראות לך באילו שפות רוב המבקרים שלך גולשים. אתה עשוי לגלות מספר נאה של "מעריצים" הנגישים לאתר הוורדפרס האנגלי שלך ממדינה בלתי צפויה! למה לא להציע את התוכן שלך בשפת האם שלהם? זה ישפר את הקשר שלך איתם ויגרום להם להרגיש בטוחים יותר לגבי רכישת הסחורה שלך.

יתר על כן, רק בגלל שיש מאה אפשרויות שפה זמינות בתוסף שלך, זה לא אומר שאתה צריך להפעיל את כולן, ככל שפחות שפות, פחות עבודה עבור צוות התרגום. המסר שלך יהיה ברור יותר והקשר שלך עם הלקוחות שלך יהיה חזק יותר. אם יש לך מבקרים רבים ממדינה שבה אנשים מדברים מספר שפות, בצע מחקר לפני שתבחר באיזו מבקרים צוות התרגום שלך יתמקד.

שיהיה לך מחליף שפה ברור

למרות שאתרי אינטרנט רבים מוגדרים באופן שמציג את הגרסה בשפה שבה נמצא המכשיר, עדיין יש צורך להציע אפשרות לשנות את השפה המועדפת (וזכירת העדפה זו בביקורים עתידיים היא מגע נחמד) .

יכול להיות שהמשתמשים לומדים שפה חדשה והחליטו לשנות את תצורת הטלפון שלהם כדי לעזור להם ללמוד, או אולי ה-GPS מעיד שהם נמצאים במדינה אחרת אבל המשתמש הוא תייר ואינו דובר את השפה המקומית.

כאשר בוחרים את המיקום הטוב ביותר עבור מחליף השפה, תמיד חשוב לשמור אותו במיקום קבוע ובולט, כגון הכותרת העליונה או התחתונה. הכפתור צריך להיות ברור, הוא צריך להכיל את שם השפה או מרחף מעל הכפתור תקבל תפריט נפתח עם כל אפשרויות השפה עם שמות שדוברי השפה יזהו, למשל 'Deutsch' ו-'Français' במקום ' גרמנית' ו'צרפתית'.

נסה לא להשתמש בדגלים כמילים נרדפות לשמות שפות מכיוון שמדינות רבות עשויות לדבר באותה שפה או שיש לך מדינה אחת שבה מדברים ניבים רבים. ל- ConveyThis יש את אפשרות הדגל הזמינה אם תחליט שהם האפשרות הטובה ביותר.

הימנע משכפול תוכן

השתמש בכתובות URL ספציפיות לאזור כדי להימנע מקנסות כפולים של תוכן. סוג זה של כתובות אתרים מכיל מחוון שפה. האתר המקורי באנגלית עשוי להיראות כך " www.website.com " והגרסה הצרפתית יכולה להיות " www.website.com/fr ".

בחר מבנה כתובת אתר שמקל על הקישור עם האזורים השונים, ישנן שלוש אפשרויות זמינות:

  • website.fr: עבור אפשרות זו אתרי האינטרנט מופרדים בקלות אך זה יקר
  • fr.website.com: עבור אפשרות זו, קל להגדיר את האתר, אך המשתמשים עשויים להיות מבולבלים (לדוגמה, האם 'fr' מתייחס לשפה או למדינה?)
  • website.com/fr: אפשרות זו היא בתחזוקה נמוכה וקלה להגדרה, אבל הכל במיקום שרת אחד מכיוון שזו תת ספריית משנה. זו האפשרות שבה משתמש ConveyThis, לכל שפה יש כתובת URL משלה.

עצב אסטרטגיית SEO מרובת שפות

כעת, כאשר לאתר שלך יש מספר אפשרויות שפה, הסבירות להופיע בחיפושים באינטרנט גדלה, יותר אנשים יכולים כעת לבקר אותך. כעת עליך לנתח את אסטרטגיית ה-SEO שלך.

כל התוכן שלך עם מילות המפתח והמטא-נתונים המאוחסנים שלו זמין כעת ביותר משפה אחת, מה שאומר שהאתר שלך יעלה בדירוג מכיוון שהוא מתאים כעת לרלוונטי בהרבה יותר אזורים. זה חל לא רק על גוגל, אלא גם על מנועי חיפוש אחרים.

אסטרטגיית ה-SEO שלך תהיה תלויה במנוע החיפוש הפופולרי ביותר עבור קהל היעד שלך. אם אתה מנסה לרתק את השוק הרוסי, תצטרך להכיר את מנוע החיפוש Yandex. בארה"ב רוב האנשים משתמשים בגוגל, אבל בסין משתמשים בבאידו. ישנם מנועי חיפוש אחרים זמינים כגון Bing ו-Yahoo. על מנת לייעל את התהליך, חקרו את הרגלי הגלישה של קהל היעד שלכם, בררו כיצד הם מצאו אתכם ומהן מילות המפתח שהקלידו שהובילו אותו לאתר שלכם.

ConveyThis בקי היטב בשיטות העבודה הטובות ביותר של קידום אתרים רב לשוני, כך שתוכל להיות סמוך ובטוח שהאתר הרב לשוני שלך יתויג היטב.

השתמש בהערות hreflang

ספר ל-Google על האתר המותאם שלך . זה יביא לכך ש-Google תציג את גרסת השפה הרלוונטית של האתר שלך בתוצאות החיפוש. ניתן לעשות זאת באמצעות hreflang.

ישנן שלוש שיטות לציון גרסאות שפה חלופיות:

תגי HTML

על ידי הוספה אלמנטים לכותרת הדף שלך, תוכל לציין איזו שפה הוא מציג. עשה זאת עם כל אפשרויות השפה.

זכור, שמות תת-הדומיין שבחרת אינם מכילים מידע שימושי עבור Google. עליך לשייך את כתובת האתר לשפה בחלק הראשי של הדף.

כותרות HTTP

כותרת HTTP היא אפשרות מצוינת עבור קבצים שאינם HTML כגון PDF.

מפת אתר

זה נעשה עם א רכיב המציין כתובת URL עם ערך צאצא, המציין כל גרסה של שפה של אותו אתר. מפת האתר תציג לך ערך עבור כל גרסה של דף עם מספר ערכים צאצאים כמו שיש גרסאות.

זכור לעדכן את הגרסאות המתורגמות

לעתים קרובות קורה שעסקים מקוונים מתלהבים מאוד ופורצים לשוק העולמי עם אתר רב לשוני פנטסטי של הגרסה שלהם בעבר באנגלית בלבד, אבל אז, הגרסה האנגלית ממשיכה לגדול ולהתרחב עם תוכן חדש וגרסאות השפה האחרות מפגרות ומתחילות להיראות אחרת.

חיוני שחווית המשתמש תהיה עקבית בכל השפות. זו לא החלטה עסקית נכונה להחזיק גרסה לא שלמה ומיושנת של אתר אינטרנט, הקשר עם הלקוחות ייפגע. המוניטין של החברה שלך יגבה מחיר אם המבקרים יבחינו בהתנהגות מזניחה.

בעת תכנון עדכון של האתר הראשי, זכרו לתזמן עדכונים גם לגרסאות האחרות. סקור את התוכן של כל הגרסאות ובדוק שכל השינויים בוצעו גם בשאר השפות. לא צריכים להיות הבדלי תוכן רק תרבותיים. ConveyThis הוא כלי נהדר להבטחת עקביות, מתכונת התרגום האוטומטית שלו ועד לעורך האינטואיטיבי שלו. פשוט זכור לא להשתמש בטקסט מוטבע מכיוון שלא ניתן לתרגם אותו באופן אוטומטי.

הפריסות הטובות ביותר עבור שפות שונות

המרחב הוא המפתח לעיצוב אתרים רב לשוני. לא כל השפות מתאימות לאותו מקום כמו המקור. חלקם דורשים יותר מרחב אנכי, חלקם מילוליים יותר ואחרים נקראים מימין לשמאל. אז כשאתם מרגישים שמחים שהטקסט באנגלית השתלב למרבה המזל על חלל מצומצם, דעו שסביר מאוד שהתרגום לא יתאים שם ללא התאמות בגודל הגופן, ויש גבול להקטנת גודל הגופן, אנחנו עושים זאת. לא רוצה שזה יהפוך לבלתי קריא.

הפתרון הוא לאפשר מרווח מרפקים, לתת לטקסט להימתח כך שהתרגום לא יזרוק הרס על פריסת העמוד ויוצף, להימנע מרווחים קבועים, להיות מוכנים לעבוד קצת עם הכלי ConveyThis על העיצוב כדי להחליק פגמים קלים , ייתכן שיהיה עליך לאפשר רווח אנכי רב יותר בין השורות או לשנות את גודל הגופן, או לקצר או לשנות מונחים מסוימים.

זכור לעשות מחקר על ציפיות וערכים תרבותיים, ייתכן שיהיה עליך לוודא אם התמונות, הסמלים והצבעים שנבחרו מתאימים לתרבות היעד שלך. המשמעות של תמונות היא מאוד סובייקטיבית ולכן ייתכן שיהיה עליך לשנות אותן כדי להעביר את המסר שלך. אם בתמונות כלשהן יש טקסט מוטבע, תצטרך לתרגם אותו; אם יש סרטונים אתה יכול לבחור בין דיבוב או כתוביות.

ליידע את המשתמשים

צור הודעות טקסט או אייקונים שיאפשרו למשתמשים שלך לדעת אילו חלקים באתר האינטרנט או הקבצים אינם זמינים בשפתם. זה עשוי להיות במקרה של חלקים מהאתר שעדיין לא תורגמו, או שאינם נכללים בתהליך התרגום, או בקישורים המפנים לאתר חיצוני שאינו זמין בשפת האם שלהם.

חשבו על תרבויות שונות

כפי שציינו עד כה, לא מספיק להשתמש בתרגום אוטומטי כדי ליצור אתר רב לשוני ולהצליח בשוק בינלאומי. כדי להגיע לקהל היעד שלך ולגרום לו לסמוך עליך, אתה צריך להבין את הציפיות שלהם ואת האמונות שלהם.

מחשב לא יודע איך לעשות זאת, חוקר אנושי מסור צריך ליישם את המשימה ללמוד על קהלי היעד וההבדלים בין תרבות המקור לתרבות היעד. יש צורך לזהות היכן יהיה צורך בשינויים וכיצד לעשות זאת. יתרה מכך, חלק מהשפות מדוברות במדינות רבות ובמקרים רבים לא כדאי להשתמש בסלנג שכן זה יבלבל את אותם מבקרים שאינם בקיאים בביטויים.

תהליך התרגום והתאמת התוכן לתרבות אחרת נקרא לוקליזציה. הוא מחליף את כל התוכן הרלוונטי מבחינה תרבותית במקבילה מתאימה על מנת להשיג את אותה תגובה רגשית בשני הקהלים. עבודה מסוג זה יכולה להיעשות בצורה מדויקת רק על ידי מומחה בתרבות היעד ויש לבדוק אותה לפני הגדרת הגרסה הסופית.

תכונות לא צפויות שצריכות גם תרגום

  • וידאו ומולטימדיה : צור תוכן מולטימדיה חדש שתוכנן באופן בלעדי עבור קהל היעד החדש שלך או תזמין כתוביות או דיבוב עבור מדיה קיימת כבר.
  • Captchas : סקריפט ה-captcha צריך להתאים לסקריפט התוכן. מבקר ברזילאי לא יוכל להקליד את מה שהוא רואה אם המילים ביפנית.
  • תאריכים : לא כל המדינות משתמשות באותו פורמט תאריך או אפילו באותו לוח שנה!
  • מטבעות : שקול להמיר את המטבע המקורי למטבע המקומי להבנה קלה יותר של המחירים המוצגים.
  • מדידות : זה עשוי להיות שימושי לתרגם את המערכת האימפריאלית למדד עבור מבקרים מחוץ לארה"ב.

הפתרון הרב לשוני של וורדפרס המתאים ביותר לצרכים שלך

כשמדובר בבחירה בין כל התוספים הזמינים של וורדפרס ליצירת אתרים רב לשוניים, הפתרון הטוב ביותר הוא ConveyThis. זה אינטואיטיבי, התרגומים ברורים והמחיר סביר.

תוסף התרגום של ConveyThis לא רק בעל פונקציית תרגום אוטומטית, אלא הוא גם מביא אותך לקשר עם בלשנים מקצועיים אשר משנים את התוכן ומוודאים שהוא מתאים ועובד בצורה יעילה עם קהל היעד שלו. ConveyThis מתאים באופן מושלם לפריסה ותוספי האתר שלך.

ללא כותרת2

ConveyThis עוקב אחר העצות המפורטות בבלוג זה כגון:

  • תרגום איכותי.
  • מחליף שפה נקה.
  • יצירת ספריות משנה באינדקס עבור כל שפה.
  • טקסט ניתן לעריכה.
  • גישה למתרגמים אנושיים שמתאימים תרבותית לתוכן שלך.

ConveyThis יכול לתרגם את האתר שלך ל-92 שפות שונות כולל השפות הנפוצות ביותר מימין לשמאל.

על ידי התחלת שכבה ראשונה של תרגום ממוחשב - שנעשה על ידי מיטב ספקי למידת המכונה - אתה יכול להפוך את האתר שלך לרב לשוני תוך דקות. לאחר מכן תוכל לקחת אותו לשלב הבא ולבדוק ולשנות את התרגום בעצמך או לשכור מתרגם מקצועי שיעשה זאת עבורך.

תהליך התרגום מותאם עם ConveyThis, לא מבוזבז זמן. אתה יכול לפרוץ לשווקים בינלאומיים ולזכות מיד בלקוחות חדשים. וסופר אינטואיטיבי לשימוש!

ללא כותרת 1

התרגומים שלנו מדויקים, ברורים ומתאימים מבחינה תרבותית. המחיר עבור השירות יהיה תלוי בשילוב השפה ויחס האיכות-מחיר מצוין לכיסכם. תוכל להחזיר את ההשקעה שלך תוך זמן קצר אם תפעל לפי העצה הקלה המפורטת במאמר זה. והתוסף משתלב בצורה חלקה עם אתר הוורדפרס שלך, ללא צורך בשינויים לפני ההתקנה.

הערות (6)

  1. הסוף נראה באופק עבור Google-Translate לאתרים! - להעביר את זה
    8 בדצמבר 2019 תשובה

    […] קשור לדרישות לא כספיות, עם שימוש קל בפלטפורמה. אינטראקציה קטנה נוצרה עבור דף מקוון מתורגם. החששות היו קשורים לדיוק התוכן בטקסט. מדי פעם "הומוריסטית" […]

  2. תרגום אנושי לעומת תרגום מכונה: למה להילחם כשאנחנו יכולים להיות חברים? - להעביר את זה
    26 בדצמבר 2019 תשובה

    […] ארה"ב, אבל אנחנו עובדים עם חברות בכל העולם ואנחנו רוצים להראות להן כמה הן רצויות על ידי אספקת תוכן בשפתן. לכן, האתר שלנו כולל מספר אפשרויות שפה, עד כה יש לנו: יפנית, סינית, […]

  3. רעיונות לפריסה לאתר הרב לשוני שלך - ConveyThis
    3 בינואר 2020 תשובה

    […] זה משהו שדיברנו עליו בעבר במאמר על סוגי כפתורי שפה, זה פנטסטי שיש להם שתי אפשרויות, אחת לשטח והשנייה לשפה, כי אנחנו […]

  4. הגדל את שיעור ההמרה שלך עם אתר וורדפרס יצירתי - ConveyThis
    6 בינואר 2020 תשובה

    […] ערכת הנושא של ה-WP Engine שלך והלוואי! העולם רק גדל קצת יותר עבור החנות שלך, וברגע שהיא מותאמת לקידום אתרים, תתחיל למשוך יותר תשומת לב והאתר שלך יקבל חדש […]

  5. תרגום ולוקליזציה, צוות בלתי ניתן לעצירה
    13 בפברואר 2020 תשובה

    […] אף אחד לא רוצה את זה יותר בצורתו הנוכחית. מה שכולם מחפשים כמשתמשי אינטרנט זו חוויה היפר-לוקאלית, הם רוצים לקנות "מקומי" והם רוצים לראות את עצמם כקהל נחשק, עם תוכן […]

  6. הפוך את WooCommerce שלך לרב לשוני - העביר את זה
    19 במרץ 2020 תשובה

    […] אנו רואים ש-26% ממיליון אתרי המסחר האלקטרוני המובילים משתמשים ב-WoCommerce וש-75% רוצים לקנות מוצרים בשפת האם שלהם, אנו יכולים להגיע למסקנה המושלמת מבחינה מתמטית שקיים אתר WooCommerce רב לשוני הוא […]

השאירו תגובה

כתובת האימייל שלך לא תפורסם. שדות חובה מסומנים*