Connectez-vous avec Google

Utilisez votre compte Google pour vous connecter à ConveyThis

Plus de mots de passe à retenir. La connexion est rapide, simple et sécurisée.

Traduire n'importe quel site Web
Rendez votre site Web multilingue en 5 minutes
Transmettrecette démo

Les hispanophones aimeraient aussi votre entreprise : traduisez votre site Web en espagnol.

La traduction de l'espagnol vers l'anglais défie l'image du héros

Aujourd’hui, j’aimerais vous inviter à en apprendre un peu plus sur ma langue maternelle, l’espagnol. 4èmelangue la plus parlée dans le monde, parlée par des millions de personnes, aimée par des milliers de personnes et apprise par beaucoup de gens, cette langue a montré que sa pertinence augmente de jour en jour. En tant que traducteur ayant une formation en affaires, la plupart des sujets que j’ai trouvés dans le blog ConveyThis, ainsi que les services qu’ils offrent, me semblent familiers. De la création de votre propre entreprise à la création d’un plan marketing à l’aide de plusieurs stratégies, à la définition de votre audience, à la traduction de votre site Web, à la mesure des résultats de la campagne et à l’ajustement des stratégies pour les campagnes futures.

Lorsque nous parlons de votre entreprise et de son processus de croissance, vous voudrez peut-être élargir votre succès et faire connaître votre public plus large à votre sujet. Cela signifie que vous pourriez atteindre un nouveau marché, un nouveau pays et, par conséquent, vous devrez peut-être répandre les mots dans une langue différente. Si vous êtes intéressé par le public hispanophone, du Mexique à la Patagonie, y compris l’Espagne, vous regarderez probablement si vous faites la promotion du bon message, avec les mots appropriés grâce à une traduction précise et une localisation correcte.

Si nous parlons de traduction, une traduction précise est importante pour toute entreprise et elle peut être fournie par un professionnel qui est généralement mis au défi par l'efficacité de la traduction automatique en termes de rapidité. Bien que la traduction automatique se soit améliorée au fil du temps grâce aux réseaux de neurones, la précision, le ton, la grammaire et le point de vue local proviennent d'un locuteur natif.

De nos jours, nous avons des services de logiciels de traduction fournis par une machine et un professionnel humain tel que ConveyThis. Ici, vous pouvez créer un compte, vous connecter et essayer le service de traduction de site Web gratuit, en utilisant le plugin, vous pouvez traduire votre site Web en quelques minutes de l'anglais vers environ +90 langues, par rapport à leurs concurrents, même les versions payantes de ce le service est absolument digne.

Sachant que l'espagnol est l'une des langues les plus parlées, il ne serait pas surprenant que vous ayez un locuteur natif espagnol dans votre personnel, ce qui signifie que vous pourriez avoir de l'aide en termes d'édition auprès d'une source fiable dans votre propre entreprise.

La traduction de l'espagnol vers l'anglais défie l'image du héros

Certains aspects que les entreprises de traduction prendraient en compte avant de traduire le site Web de votre entreprise, parfois, même leurs propres entreprises font l'expérience de leur propre service pour comprendre comment cela fonctionne du point de vue du client. Le but est:

– Améliorer le produit.
– Trouver l'équilibre entre la traduction automatique et la traduction humaine afin que les résultats répondent aux besoins de votre entreprise.
– Se mettre à la place de leurs clients, voir de leur point de vue le processus de traduction.

Je veux que vous imaginiez que je fais partie du personnel de ConveyThis et intéressé à traduire mon site Web, en tant que client, je vais passer par le processus que j’ai mentionné avant.

Tout d’abord: je crée ConveyThis compte gratuit et de connexion.
Deuxièmement: je sélectionne la langue maternelle et la langue cible, dans ce cas, l’espagnol.
Troisièmement: copier l’URL de mon site web et c’est fait!

L’étape suivante est l’endroit où le personnel des hispanophones me soutiendrait pour déterminer l’exactitude de ma traduction.

Une fois que j'ai fait traduire et vérifier mon site Web par le personnel, il est temps de décider quelles pages seront traduites par un professionnel comme ces pages avec des informations techniques, des témoignages de clients, des avis de partenaires ou des pages avec un ton spécifique, comme des descriptions de les partenaires.

Je voudrais créer mon propre glossaire au cas où j’aurais besoin de certains mots, leur utilisation et les significations qui peuvent varier au fil des ans. C’est alors que j’utilise ConveyThis mémoire de traduction,cela peut nous aider à utiliser les mêmes mots dans des contextes différents.

Voici maintenant ce que ConveyThis a à dire à ce sujet :

« Une mémoire de traduction est une base de données centralisée qui stocke tous les segments originaux et de traduction. Il agit comme une couche de mise en cache pour réutiliser rapidement le contenu répétitif. Cela accélère à son tour la vitesse du site Web et maintient les services API tiers vacants. ConveyThis utilise sa propre mémoire de traduction afin de rendre la vie de nos utilisateurs efficace et de recycler tout contenu similaire pour une réutilisation future. Il est sécurisé et partagé uniquement avec les mêmes locataires qui sont propriétaires de leurs domaines et comptes. Contrairement à d'autres fournisseurs techniques, nous n'exposons pas les contenus mémorisés par nos clients aux autres utilisateurs. Cela augmente nos coûts internes, mais c'est la bonne chose à faire. Vos données sont vos données. Ce n'est l'affaire de personne d'autre.

Plus une mémoire de traduction contient de données, plus elle est efficace. Grâce à notre mémoire de traduction, vous pouvez assurer la cohérence de vos contenus, réduire les coûts, réduire les allers-retours et accélérer les délais de traduction ».

Il y a des mots comme « Twitter », « Squarespace » que nous ne voudrions pas voir traduits car ils font référence à des biens matériels ou à des marques. C'est ici que nous vérifions les informations auprès de professionnels hispanophones pour déterminer quels mots sont traduits d'une certaine manière ou pas traduits du tout.

Lorsque nous communiquons avec nos clients et que la façon dont nous le faisons en dit long sur la voix ou le ton de notre marque, le message doit être cohérent pour votre pays cible, avec les bons mots dans la bonne langue.

Cette précision est obtenue grâce à la traduction automatique prise en charge par des traducteurs professionnels

L'ensemble du processus de traduction pourrait être rapide grâce à la relecture et à l'édition humaines, simple car ce sont des professionnels, rassurant car même avant la traduction professionnelle, le site Web serait facile à naviguer pour les hispanophones, et efficace car au final même en utilisant mon propre personnel m'a aidé à confirmer la qualité de la traduction espagnole.

Encore une fois, ConveyThis nous fait savoir comment fonctionne cette mémoire de traduction :

« ConveyThisTM recycle tout votre contenu traduit et compte tous les segments répétés. Ses algorithmes uniques lui permettent d'identifier et de proposer aux traducteurs en temps réel des segments déjà traduits.

ConveyThisTM est une technologie SaaS extrêmement sécurisée. Il permet à plusieurs traducteurs de travailler simultanément sur le même projet directement dans le Cloud.

ConveyThisTM est constamment enrichi de nouvelles fonctions et peut être utilisé comme une base de données fondamentale pour former des moteurs de traduction spécialisés ».

Capture d'écran 2020 06 12 18.45.24
https://www.conveythis.com/getting-started/translation-memory/?locale=en

Enfin, en tant que traducteur expérimenté avec ces applications de traduction automatique, je peux dire qu'elles sont incroyablement efficaces lorsqu'il s'agit de traduire un grand nombre de mots en peu de temps mais je recommande absolument les yeux d'un professionnel car il y aura toujours des détails concernant le contexte, la grammaire et les expressions locales que personne ne connaît mieux qu'un locuteur natif. En ce qui concerne la traduction de votre site Web en espagnol, je suis sûr que cela ouvrirait des portes et un tout nouveau marché avec lequel partager vos produits.

Auteur

Alexandre

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *