Comment améliorer le flux de travail de vos projets de traduction de sites Web avec ConveyThis

Découvrez comment améliorer le flux de travail de vos projets de traduction de sites Web avec ConveyThis, en utilisant l'IA pour des processus rationalisés et efficaces.
Transmettrecette démo
Transmettrecette démo

Selon les informations de Nimdzi , 90 % des utilisateurs mondiaux ignorent les produits une fois qu'ils ne sont pas dans la langue de leur cœur ; leur langue locale. C'est sur cette note que les propriétaires d'entreprises du monde entier qui ont l'intention de réussir dans la vente de leurs produits dans le monde entier feront facilement allusion au fait que la traduction de leur site Web dans de nombreuses langues est primordiale.

Pour étayer ce point, Statista dans ses dernières statistiques déclare que : « En janvier 2020, l'anglais était la langue la plus populaire en ligne, représentant 25,9 % des internautes dans le monde… ». Cela signifie que plus de soixante-dix pour cent (70 %) des internautes préfèrent magasiner, parcourir et effectuer des ventes et des achats en ligne dans une langue différente de l'anglais.

Sans titre 1 8

Par conséquent, en le regardant sous un angle commercial, vous conviendrez que la meilleure option pour que votre entreprise prospère dans de telles conditions est de créer, construire et posséder un site Web multilingue. Ce qu'il faut, c'est la localisation de votre site Web où la traduction est la base. La localisation de votre site Web est le processus d'« adaptation d'un produit, d'une offre ou simplement d'un contenu à un lieu ou à un marché spécifique », selon la Globalization and Localization Association. En termes simples, la localisation aide les entreprises à prospérer dans les coins et recoins du monde en tenant compte des circonstances locales des clients potentiels. Un propriétaire d'entreprise axé sur le succès reconnaît qu'il est nécessaire de localiser le site Web de son entreprise, car il existe d'immenses variations dans les préoccupations, les exigences, les besoins, les comportements, les concepts et les attentes des personnes d'un endroit à l'autre.

Cependant, les méthodes et les choix qui s'offrent à vous pour traduire votre site Web en plusieurs langues ont connu des changements au fil du temps en raison des effets et des impacts de solutions technologiques toujours plus nombreuses qui peuvent vous aider à faciliter le flux de travail de votre traduction. En conséquence, nous discuterons de la manière dont vous pouvez améliorer le flux de travail de votre traduction en utilisant ConveyThis autre que l'utilisation des méthodes traditionnelles habituelles. Pour commencer, examinons d'abord les méthodes traditionnelles, puis nous les comparerons avec ce que propose ConveyThis .

Les méthodes traditionnelles d'amélioration du flux de travail de traduction

C'était une tâche ardue d'essayer de localiser des sites Web avant l'émergence de l'innovation de la traduction de sites Web offerte par une plate-forme telle que ConveyThis. Pour ce faire, dans le passé, vous deviez embaucher plus d'un traducteur sophistiqué. Ce groupe de traducteurs forme une équipe avec l'un des responsables de la localisation et les responsables de contenu de l'organisation ou les deux.

Par exemple, le gestionnaire de contenu est le premier point du workflow. Il travaille avec le responsable de la localisation en lui transférant des fichiers au format excel. Ces fichiers contiennent d'innombrables lignes de phrases et d'instructions en attente d'être rendues dans une autre langue à partir de la langue source. À partir de ce point, les traducteurs reçoivent chacun des copies distribuées des fichiers sur lesquels travailler. Vous serez d'accord avec le fait que ce sera un travail fastidieux de traduire des sites Web en plusieurs langues en utilisant ce support, car il faudra contacter et embaucher non seulement plusieurs traducteurs mais des professionnels pour les différentes langues, même pour les langues moins courantes.

Pour rendre fidèlement ce qui a été traduit, les traducteurs professionnels devront maintenir un contact constant avec les responsables de la localisation. C'est parce que la traduction transcende le rendu des mots dans une autre langue. Les traducteurs doivent être très conscients du contexte ainsi que du contexte dans lequel le contenu a été traduit. Même avec tous ces efforts déjà en place, le travail n'a pas encore commencé. L'organisation devra contacter et embaucher des développeurs Web pour travailler à l'intégration des documents traduits avec le site Web.

Voici quelques inconvénients des méthodes traditionnelles d'amélioration du flux de travail de traduction :

  • Pas rentable : il est très coûteux d'embaucher le nombre nécessaire de traducteurs qui effectueront le travail de traduction à faire. En moyenne, il faut environ 0,08 $ à 0,25 $ pour chaque mot à traduire. Aussi peu que ces montants apparaissent, ils peuvent devenir très massifs lorsqu'ils sont multipliés par le nombre de mots à traduire et même multipliés par le nombre de traducteurs pour chaque langue. Supposons qu'il faut 1 300 $ pour traduire quelque 12 000 mots dans une seule langue. Imaginez ce que vous paierez pour 15 langues différentes.
  • Cela prend du temps : cela peut prendre plusieurs semaines à plusieurs mois pour traduire des fichiers nombreux en plusieurs langues.
  • Mise à jour du site avec des contenus traduits : après la traduction de votre contenu, il vous reste à intégrer ce document traduit manuellement dans le site. Pour gérer une telle tâche, les développeurs Web ont besoin de créer, de construire et de développer une nouvelle page. La plupart du temps, ces développeurs créent des doublons de pages, puis y intègrent le contenu. Ce n'est pas non plus rapide et il est coûteux d'embaucher ces développeurs Web.
  • Non évolutif : si votre organisation a des contenus à mettre à jour en permanence, il sera surtout déconseillé de passer par cette méthode traditionnelle. En effet, vous devrez passer par le processus rigoureux d'embauche de traducteurs et de développeurs Web chaque fois qu'une mise à jour sera nécessaire. Par conséquent, le téléchargement de nouveaux contenus devient un problème.

La méthode ConveyThis pour améliorer le flux de travail de traduction

ConveyThis offre d'énormes améliorations au flux de travail de votre traduction. Cette méthode composite est recommandée notamment pour sa rapidité et son moindre coût. Ceci est réalisable en intégrant le travail de traduction automatique neuronale à celui des humains. Une telle combinaison d'œuvres libère ce qui serait le meilleur des traductions. Vous trouverez ci-dessous des façons dont le workflow de traduction ConveyThis facilite cette tâche :

  • Il détecte automatiquement le contenu : les contenus provenant d'autres sources telles que des applications et des plugins externes ainsi que les contenus pouvant être trouvés sur votre site Web sont facilement et automatiquement détectés par ConveyThis , une fois que vous l'avez configuré. Presque immédiatement, il peut détecter tout nouveau contenu ajouté sur votre site Web et lui donne simultanément la forme de langage nécessaire.
  • Il intègre la traduction automatique automatique : comme mentionné précédemment, ConveyThis détecte automatiquement le contenu et traduit le contenu presque immédiatement. C'est possible simplement parce qu'il y a une couche de traduction rapide par machine neuronale.
  • Il publie automatiquement le contenu : bien que vous ayez la possibilité d'enregistrer le contenu dans des brouillons, vous souhaiterez peut-être activer l'option de publication automatique du contenu. Il publiera automatiquement vos pages Web traduites. Cela vous fera gagner beaucoup de temps car il n'est pas nécessaire d'avoir des connaissances préalables en matière de codage ou de créer des pages manuellement pour chaque langue. Un sélecteur de langue automatique ajouté à la page d'accueil de votre site rend ces pages accessibles.
  • Il laisse la place à l'édition manuelle : vous n'êtes pas satisfait du travail de traduction effectué par la machine ? Si oui, vous pouvez modifier ou vérifier le travail effectué par la machine. Ceci est souvent utile. Avec ConveyThis, vous pouvez rapidement modifier le travail de traduction effectué par la machine via une interface de gestion de traduction. Vous pouvez le faire avec peu ou pas d'efforts. Il est même évolutif ; il est sur le Web dès que vous avez terminé la modification et il ne sera pas nécessaire d'embaucher des développeurs Web.
  • Vous pouvez collaborer avec les membres de l'équipe : il existe une fonctionnalité de collaboration sur la plateforme ConveyThis. Cette fonctionnalité vous permet d'engager les membres de votre équipe en leur donnant accès à la mission de traduction en cours. Fait intéressant, une telle disposition encourage la division des tâches et la spécialisation.
  • Vous pouvez collaborer avec des traducteurs professionnels : vous pouvez le faire soit en ajoutant directement des traducteurs et en leur permettant d'accéder au tableau de bord de ConveyThis, soit en passant une commande pour les professionnels via le tableau de bord de ConveyThis.

Vous trouverez ci-dessous les raisons pour lesquelles vous devriez utiliser la méthode ConveyThis pour améliorer le flux de travail de traduction :

  • C'est rentable : il n'est pas nécessaire de sous-traiter les travaux de traduction à l'extérieur. Vous économisez ainsi beaucoup de coûts qui seraient encourus pour embaucher des traducteurs humains et des développeurs Web. Les traductions automatiques aident à réduire les coûts. L'approche hybride ou composite de ConveyThis est encore meilleure puisque vous pouvez faire traduire toutes les pages tandis que les pages cruciales peuvent être révisées par des humains.
  • Efficacité temporelle : quel que soit le nombre de mots que l'on peut trouver sur votre site Web, ConveyThis peut vous permettre d'obtenir un site Web multilingue fonctionnant efficacement en quelques minutes. Au lieu d'utiliser des mois sur le travail de traduction et les services de téléchargement par les développeurs Web, avec ConveyThis, vous pouvez automatiquement obtenir, gérer la traduction et même publier votre contenu, facilitant ainsi votre flux de travail.
  • Convivial pour le référencement : ConveyThis est une solution qui peut traduire automatiquement vos métadonnées, configurer des sous-domaines ou des sous-répertoires de langue et ajouter des attributs de hreflang (pour classer votre site Web sur les SERP). Il est nécessaire pour aider votre site Web traduit à être optimisé pour les moteurs de recherche lorsqu'il y a un appel pour quelque chose dans une langue étrangère.

Enfin, alors que le monde continue d'évoluer vers un village mondial, les propriétaires d'entreprise ont grand besoin de rendre leurs sites Web disponibles en plusieurs langues. améliorer et améliorer le flux de travail de traduction de sites Web. ConveyThis offre cette traduction ingénieuse en une nouvelle amélioration de la langue et une solution qui fournit non seulement des solutions efficaces en termes de temps et de coûts, mais facilite également cette tâche et de manière transparente.

Laisser un commentaire

Votre adresse email ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués*