Service de traduction de site Web

Comment améliorer le flux de travail de vos projets de traduction de site Web

Selon Nimdzi insights , quatre-vingt dix pour cent des utilisateurs mondiaux ne tiennent pas compte des produits une fois qu'ils ne sont pas dans la langue de leur cœur; leur langue locale. C'est sur cette note que les propriétaires d'entreprises du monde entier qui ont l'intention de réussir dans la vente de leurs produits dans le monde entier feront volontiers allusion au fait que la traduction de leur site Web dans de nombreuses langues est primordiale.

Pour étayer ce point, Statista, dans ses dernières statistiques, déclare que: «En janvier 2020, l'anglais était la langue la plus populaire en ligne, représentant 25,9% des internautes dans le monde…». Cela indique que plus de soixante-dix pour cent (70%) des internautes préfèrent faire leurs achats, naviguer et effectuer des ventes et des achats en ligne dans une langue différente de l'anglais.

Par conséquent, en regardant cela sous un angle commercial, vous conviendrez que la meilleure option pour que votre entreprise prospère dans de telles conditions est de créer, de construire et de posséder un site Web multilingue. Ce qu'il faut, c'est la localisation de votre site Web où la traduction est le fondement. La localisation de votre site Web est le processus consistant à «adapter un produit, une offre ou simplement un contenu à un lieu ou un marché spécifique», selon Globalization and Localization Association. En termes simples, la localisation aide les entreprises à prospérer dans les coins et recoins du monde en tenant compte des circonstances locales des clients potentiels. Un propriétaire d'entreprise axé sur le succès reconnaît qu'il est nécessaire de localiser son site Web d'entreprise car il existe d'immenses variations dans les préoccupations, les exigences, les besoins, le comportement, les concepts et les attentes des gens d'un endroit à un autre.

Cependant, les méthodes et les choix qui sont facilement disponibles pour vous de traduire votre site Web en plusieurs langues ont vu au fil du temps des changements en raison des effets et des impacts de solutions technologiques toujours croissantes qui peuvent vous aider à faciliter le flux de travail de votre traduction. En conséquence, nous discuterons de la façon dont vous pouvez améliorer le flux de travail de votre traduction en utilisant des ConveyThis autres que l’utilisation des méthodes traditionnelles habituelles. Pour commencer, examinons d’abord les méthodes traditionnelles, puis nous les comparerons à ce que ConveyThis offres.

Les méthodes traditionnelles d'amélioration du flux de travail de traduction

C’était une tâche ardue d’essayer de localiser les sites Web avant l’émergence de l’innovation de la traduction de sites Web offerts par une plate-forme comme ConveyThis. Pour ce faire, dans le passé, vous devez embaucher plus d’un traducteur sophistiqué. Ce groupe de traducteurs forme une équipe avec l’un ou l’autre des gestionnaires de localisation et des gestionnaires de contenu de l’organisation ou les deux.

Par exemple, le gestionnaire de contenu est le premier point du flux de travail. Il travaille avec le gestionnaire de localisation en lui transférant des fichiers au format Excel. Ces fichiers contiennent d'innombrables lignes de phrases et de déclarations en attente d'être rendues dans une autre langue de la langue source. À partir de là, les traducteurs reçoivent chacun des copies distribuées des fichiers sur lesquels travailler. Vous serez d'accord avec le fait que traduire des sites Web en plusieurs langues en utilisant ce support sera un travail fastidieux, car il faudra contacter et embaucher non seulement plusieurs traducteurs, mais des professionnels pour les différentes langues, même pour les langues moins courantes.

Pour rendre fidèle ce qui a été traduit, les traducteurs professionnels devront maintenir un contact permanent avec les responsables de la localisation. En effet, la traduction transcende le rendu des mots dans une autre langue. Les traducteurs doivent être très conscients du contexte ainsi que du contexte dans lequel le contenu est traduit. Même avec tous ces efforts déjà en place, le travail n’a pas encore commencé. L'organisation devra contacter et embaucher des développeurs Web pour travailler à l'intégration des documents traduits avec le site Web.

Voici quelques inconvénients des méthodes traditionnelles d'amélioration du flux de travail de traduction:

  • Pas rentable : il est très coûteux d'embaucher le nombre nécessaire de traducteurs qui effectueront le travail de traduction à effectuer. En moyenne, il faut environ 0,08 $ à 0,25 $ pour chaque mot à traduire. Aussi peu que ce montant apparaisse, il peut devenir très massif lorsqu'il est multiplié par le nombre de mots à traduire et même multiplié par le nombre de traducteurs pour chaque langue. Supposons qu'il faille 1300 $ pour traduire quelque 12 000 mots dans une seule langue. Imaginez ce que vous allez payer pour 15 langues différentes.
  • Cela prend du temps : cela peut prendre plusieurs semaines en plusieurs mois pour traduire des fichiers qui sont nombreux dans plusieurs langues.
  • Mise à jour du site Web avec des contenus traduits : après la traduction de votre contenu, vous devez encore intégrer ce document traduit manuellement dans le site Web. Pour gérer une telle tâche, les développeurs Web doivent créer, créer et développer une nouvelle page. La plupart du temps, ces développeurs font des doublons de pages, puis y intègrent le contenu. Ce n'est pas non plus une opportunité de temps et il est coûteux d'embaucher ces développeurs Web.
  • Non évolutif : si votre organisation a des contenus à mettre à jour à tout moment, il sera surtout déconseillé de passer par cette méthode traditionnelle. En effet, vous devrez passer par le processus rigoureux de recrutement de traducteurs et de développeurs Web chaque fois qu'une mise à jour est nécessaire. Par conséquent, le téléchargement de nouveaux contenus devient un problème.

La ConveyThis méthode d’amélioration de la traduction Workflow

ConveyThis offre d’énormes améliorations au flux de travail de votre traduction. Ce composite est recommandé en particulier pour sa vitesse et moins de coût. c'est réalisable en intégrant la machine neuronale traduit le travail avec celui de l’homme. Une telle combinaison d’œuvres libère ce qui serait le meilleur des traductions. Voici comment le flux de ConveyThis traduction facilite les choses :

  • Il détecte le contenu automatiquement: contenus provenant d’autres sources telles que les applications externes et les plugins ainsi que les contenus qui peuvent être trouvés sur votre site web sont facilement et automatiquement détectés par ConveyThis, une fois que vous avez mis en place ce. Presque immédiatement, il peut détecter toute aventure de contenu nouvellement ajouté sur votre site web et lui donne simultanément la forme de langage nécessaire.
  • Il intègre automatique traduction automatique :comme mentionné précédemment, ConveyThis détecte automatiquement le contenu et traduit le contenu presque Immédiatement. C’est possible simplement parce qu’il y a une couche de traduction rapide par machine neuronale.
  • Il publie automatiquement le contenu : bien que vous ayez la possibilité d'enregistrer le contenu dans les brouillons, vous souhaiterez peut-être saisir l'option de publication automatique du contenu. Il publiera automatiquement vos pages Web traduites. Cela vous fera gagner beaucoup de temps car il n'est pas nécessaire de connaître au préalable le codage ou de créer des pages manuellement pour chaque langue. Un sélecteur de langue automatique ajouté à la page d'accueil de votre site rend ces pages accessibles.
  • Il permet de édition manuelle :n’êtes-vous pas satisfait de la travail de traduction effectué par la machine? Si oui, vous pouvez modifier ou vérifier le travail fait par la machine. C’est souvent utile. Avec ConveyThis, vous pouvez modifier rapidement le travail de traduction effectué par la machine par le biais d’une traduction interface de gestion. Vous pouvez le faire avec peu ou pas d’efforts. Il est même évolutif; il est sur le web immédiatement vous avez terminé avec la modification et il n’y aura pas besoin d’embaucher des développeurs web.
  • Vous pouvez collaborer avec les membres de l’équipe: il y a collaboration sur la plate ConveyThis plateforme. Cette fonctionnalité vous permet d’engager membres de votre équipe en leur donnant accès à l’affectation de traduction actuelle. Fait intéressant, une telle disposition encourage le partage des tâches et la spécialisation.
  • Vous pouvez collaborer avec des traducteurs professionnels: vous pouvez le faire soit en ajoutant directement des traducteurs et en leur permet d’accéder au ConveyThis tableau de bord ou en passant une commande pour les professionnels à travers le tableau de bord de ConveyThis.

Ci-dessous sont des raisons pour lesquelles vous devriez utiliser le ConveyThis méthode d’amélioration du flux de travail de traduction :

  • Il est rentable: il n’est pas nécessaire de contracter des emplois de traduction à l’extérieur. Vous sauvant ainsi une beaucoup de coûts qui seraient engagés dans l’embauche de traducteurs humains et web Développeurs. Les traductions automatiques aident à réduire les coûts. L’hybride ou le composite approche de ConveyThis est encore mieux puisque vous pouvez avoir toutes les pages traduites tandis que les pages cruciales peuvent être examinées par les humains.
  • Efficacité du temps: quel que soit le nombre de mots que l’on peut trouver sur votre site Web, ConveyThis pouvez vous obtenir un site web multilingue travaillant efficacement dans quelques Minutes. Au lieu d’utiliser des mois de travail de traduction et de téléchargement de services par développeurs web, avec ConveyThis, vous pouvez automatiquement obtenir, gérer la traduction et même publier votre contenu, ce qui vous facilite le flux de travail.
  • SEO amical: ConveyThis est une solution qui peut traduire vos métadonnées automatiquement, configurer sous-directions linguistiques, et ajouter des attributs de hreflang (pour classement de votre web sur les REER). Il est nécessaire d’aider votre web traduit à obtenir optimisé aux fins des moteurs de recherche lorsqu’il y a un appel à quelque chose dans une langue étrangère.

Enfin alors que le monde continue d’évoluer vers un village global, il y a un grand besoin de les propriétaires d’entreprise pour obtenir leurs sites Web disponibles en plusieurs langues; améliorer et améliorer le flux de travail de traduction du site Web. ConveyThis offre cette traduction ingénieuse en nouvelle amélioration de la langue et solution qui fournit non seulement le temps et les solutions rentables, mais rend également cela plus facile et d’une manière transparente.

Auteur

Kavita Ramgahan

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *