Pendant 10 ans, nous aidons les entreprises à atteindre leurs objectifs financiers et de marque. Onum est une agence SEO dédiée.

CONTACTS
Conseils de traduction Service de traduction de site Web

Des détails sur votre nouveau site Web multilingue que vous serez heureux de connaître

En comparant la façon dont nous communiquions nos idées et nos mises à jour à nos clients il y a des décennies et comment nous le faisons aujourd'hui, il est évident que nous avons trouvé des moyens efficaces pour acquérir des clients, les garder heureux et au courant de nos dernières nouvelles. Chaque jour, l'utilisation de sites Web de blogs et de canaux de médias sociaux est non seulement plus courante, mais aussi absolument utile lorsque vous pensez à la portée mondiale que votre entreprise aurait avec eux.

L'évolution de la technologie a changé la façon dont nous démarrons une entreprise et faisons la promotion de nos produits ou services. Au début, trouver des moyens de devenir une entreprise mondiale prospère était une question de temps, de crédibilité et ceux qui sont devenus des clients réguliers ont joué un rôle essentiel pour vous faire connaître, dès que la technologie est devenue un outil de communication utile, les entreprises ont pu atteindre un marché plus large, public plus large et finalement un tout nouveau monde.

Avec ce nouveau marché, de nouveaux défis viendront et comme vous l'avez probablement lu dans nos articles lorsqu'il s'agit de communiquer vos mises à jour, un site Web est l'un des moyens les plus couramment utilisés dans le monde, cela signifie que votre entreprise sera visible au-delà des frontières.

De bonnes stratégies de recherche mènent à de meilleures stratégies de marketing et éventuellement à plus de ventes. Lorsque nous parlons de devenir enfin mondial, il y a plusieurs choses que nous devons garder à l'esprit:

  • Nouveau pays
  • Nouvelle culture
  • Nouveau langage
  • Nouveaux aspects juridiques
  • Nouveaux clients

L'adaptabilité est la clé du succès. Je vais expliquer brièvement pourquoi les aspects que j'ai mentionnés sont si importants pour votre site Web et votre entreprise.

Il est évident que par nouveau marché cible, nous entendons un nouveau pays, qui apportera de nouveaux défis à notre entreprise. Les clients potentiels avec une culture différente réagiront différemment à votre matériel marketing d'origine, pour des raisons culturelles, voire religieuses, votre entreprise doit adapter le contenu, l'image sans perdre l'essence de la marque.

Assurez-vous de faire des recherches approfondies sur les aspects juridiques qui vous permettraient de gérer l'entreprise dans ce nouveau marché cible et sur la manière de procéder dans plusieurs situations hypothétiques.

Un aspect très spécial et important dont je voudrais parler est la langue cible, oui, dans le cadre de vos stratégies marketing, votre site Web doit être traduit dans cette nouvelle langue mais comment adapter le design de votre site Web? Permettez-moi de vous donner quelques raisons d'envisager un site Web multilingue.

Tout d'abord, qu'est-ce qu'un site Web multilingue?

Faisons simple ou au moins essayons.
Si votre entreprise est établie aux États-Unis, votre site Web peut être en anglais, ce qui signifie que la plupart de vos clients peuvent être en mesure de comprendre ce que vous y publiez, que se passe-t-il avec ceux qui ne comprennent pas votre contenu? Voici où une deuxième et une troisième langue peuvent être nécessaires pour élargir les horizons et faciliter l'interaction de vos clients potentiels avec votre marque.

Une conception de site Web multilingue

Maintenant que vous comprenez l'importance de parler à votre public dans sa propre langue, voici quelques conseils pour optimiser votre site Web:

Marque cohérente, chaque fois que vos clients atterrissent sur votre site Web, vous voulez qu'ils le naviguent exactement de la même manière, quelle que soit la langue qu'ils choisissent, vos clients japonais doivent pouvoir voir la même chose que la version anglaise de celui-ci. Bien que les utilisateurs atterrissent dans l'une ou l'autre version de votre site Web, vous pouvez vous assurer qu'ils trouvent les boutons et passent facilement de la langue par défaut.

Par exemple, le ConveyThis site web en anglais et en espagnol, les deux pages de destination ont exactement la même conception et toute personne atterrissant dans l’un ou l’autre d’entre eux saurait où aller pour passer Traduction.

Le sélecteur de langue

Comme vous avez pu le voir dans l'exemple précédent, j'ai mentionné à quel point il est essentiel pour vos clients de trouver le sélecteur de langue. Vos widgets de page d'accueil, d'en-tête et de pied de page sont toujours utilisés pour placer ce bouton. Lorsque chaque option de langue est affichée, assurez-vous qu'elle est écrite dans la langue cible, afin qu'ils trouvent «Deutsch» au lieu de «Allemand» ou «Español» au lieu de «Espagnol».

Trouver les informations dans leur propre langue permettra à vos clients de se sentir chez eux une fois qu'ils auront atterri sur votre site Web, alors assurez-vous que le mélangeur est facile à trouver et correspond à la bonne langue.

Aider vos clients à trouver leur langue sur votre site Web n'est pas le seul détail qui compte, il est également important de les laisser choisir leur langue préférée.

Qu'est-ce que ça veut dire?

Parfois, lorsque vous visitez un site Web et que vous devez changer de langue, ils vous font changer de région, ce qui rend un peu difficile le choix de la langue, certains migreraient de leur site Web d'origine vers celui avec une URL différente simplement en changeant de langue, ceci peut être un problème pour une personne parlant espagnol aux États-Unis, car la personne ne vivra pas nécessairement dans un pays hispanophone au moment où elle atterrit sur votre site Web en version espagnole.

Suggestion : laissez-les choisir leur langue préférée, ne les faites pas changer de région pour le faire. Pensez à «vous souvenir» de leur configuration afin qu'ils voient toujours automatiquement le site Web dans la langue choisie.

Il existe également une option de détection automatique des langues qui définirait la langue maternelle comme langue principale, mais cela pourrait poser des problèmes car tout le monde situé dans un pays spécifique ne parlerait pas nécessairement la langue maternelle de ce pays et ils pourraient en fait avoir besoin d'une langue différente. Pour cette option, assurez-vous de garder le sélecteur de langue activé également.

Certaines personnes pensent qu'il serait créatif d'utiliser des "Flags" au lieu des noms de langues sur votre site Web, peut-être pour une conception plus cool, la vérité est qu'avant de décider de ce que vous voulez faire, vous voudrez peut-être garder à l'esprit le aspects suivants:

  • Les drapeaux ne représentent pas les langues.
  • Un pays peut avoir plus d'une langue officielle.
  • Une langue spécifique peut être parlée dans différents pays.
  • Les drapeaux peuvent être confondus en raison de la taille de l'icône.

Chaque fois que votre site Web est traduit dans une nouvelle langue cible, la longueur de chaque mot, phrase ou paragraphe est simplement différente de la langue d'origine, ce qui peut être un peu difficile pour votre mise en page.

Certaines langues peuvent utiliser moins de caractères que d'autres pour exprimer la même intention, si vous pensez au japonais contrairement à l'anglais ou à l'espagnol, vous vous retrouvez à chercher plus ou moins d'espace pour vos mots sur votre site Web.

N'oublions pas que nous avons des langues avec des caractères différents et écrits de droite à gauche et celles dans lesquelles la largeur ou la hauteur des caractères prendraient plus d'espace seraient également prises en compte si l'une d'entre elles se trouve dans votre liste de langues cible. Cela a beaucoup à voir avec la compatibilité et l'encodage de vos polices.

Le W3C recommande d’utiliser UTF-8 pour s’assurer que les caractères spéciaux sont affichés correctement, peu importe la langue que vous utilisez. Vos polices doivent être compatible avec les langues non anglaises et les langues non latines, recommandé pour les sites Web créés sur la WordPress plateforme.

J'ai mentionné les langues RTL et LTR, mais je n'ai pas souligné l'importance de refléter la conception de votre site Web, la manière dont j'ai écrit sur la présentation ou la publication de votre contenu devrait être la même quelle que soit la langue choisie par les utilisateurs.

Comme vous l’avez probablement lu dans certains de nos articles précédents, ConveyThis s’engage à fournir l’exactitude et l’efficacité dans les traductions de sites Web, ce qui signifie, une fois que vous décidez d’essayer notre traducteur de site Web, vous n’obtenez pas seulement la machine mais la traduction humaine. La traduction de votre site Web est un processus qui pourrait être facile et rapide.

Je veux traduire mon site Web, comment puis-je y arriver avec ConveyThis?

Une fois que vous avez créé un compte et que vous l'avez activé, votre abonnement gratuit vous permettra de traduire votre site Web dans d'autres langues, certains des meilleurs plans du marché vous permettront d'ajouter plus d'options linguistiques.

Détails importants

Images, Icônes, Graphiques : assurez-vous de bien comprendre l'importance que ces aspects auraient pour vos nouveaux clients, en tant que tout nouveau marché que vous souhaitez conquérir, ce nouveau pays représente un nouveau défi, notamment lorsqu'il s'agit de valeurs et de cultures différentes. Votre site Web ne doit jamais offenser vos clients, l'utilisation du contenu approprié vous aidera à être remarqué et accepté par votre marché cible.

Couleurs : vous vous demandez peut-être pourquoi les couleurs affecteraient votre marque dans un pays étranger, la vérité est que l'un des aspects culturels que nous devons prendre en compte dans nos campagnes de marketing et la conception de notre site Web est la couleur.

En fonction de votre marché cible, une couleur comme le rouge peut être interprétée comme de la chance, un danger ou une agression, le bleu peut être perçu comme pacifique, confiance, autorité, dépression et tristesse, quelle que soit votre décision, gardez à l'esprit l'intention et le contexte de votre message aurait dans un autre pays. Pour plus d'informations sur les couleurs et leur incidence sur votre plan, n'hésitez pas à cliquer ici .

Formats : les dates et unités de mesure correctement traduites seraient la clé pour aider vos nouveaux clients à comprendre votre marque, votre produit ou service.

Plugin de traduction de site Web : chaque conception de site Web peut avoir un plugin meilleur ou plus recommandé quand il s’agit traductions. ConveyThis offre le plugin qui vous aiderait à traduire votre site web en plusieurs langues, cliquez sur ici pour plus d’informations concernant WordPress plugin.

Auteur

Veronica M

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *