Aumente su base de clientes ofreciendo su contenido en su idioma con ConveyThis

Aumente su base de clientes ofreciendo su contenido en su idioma con ConveyThis, rompiendo las barreras del idioma para el crecimiento empresarial.
Transmitir esta demostración
Transmitir esta demostración
diseño web 3411373 1920

Un informe independiente de Common Sense Advisory reveló la importancia de la traducción en el comercio electrónico internacional. Claramente juega un papel clave ya que el estudio reveló que el 60% de las personas rara vez o nunca compran en sitios web solo en inglés.

Se encuestó a 3000 compradores en línea en 10 países de habla no inglesa de todo el mundo, los resultados mostraron que el 75% de ellos quiere los productos en su idioma nativo. Esta evidencia refuta la creencia de larga data de que a las personas que hablan bien inglés no les importa usarlo cuando se trata de transacciones en línea. Cuando se trata de servicios automotrices y financieros, es aún menos probable que compren si la información no está disponible en su idioma.

El fundador de Common Sense Advisory, Don DePalma, concluyó: "La localización mejora la experiencia del cliente y aumenta el compromiso en el diálogo de la marca. Debe ser una estrategia comercial rigurosamente planificada y ejecutada para cualquier empresa que busque crecer internacionalmente".

Tener un sitio web multilingüe es un elemento fundamental en una estrategia de marketing global. Esto es fácil si estás usando WordPress, el complemento ConveyThis es una solución rápida y confiable.

Sin embargo, no es suficiente traducir su sitio web. Para brindar una excelente experiencia de usuario, debe asegurarse de que el contenido sea culturalmente apropiado para su audiencia y que las diferencias de idioma no hayan afectado su diseño.

Aquí hay algunos buenos consejos sobre cómo lograr un sitio web multilingüe exitoso.

Elija una solución de traducción confiable

Para WordPress, hay muchas opciones disponibles para la traducción de sitios web, puede filtrarlas según su presupuesto y los resultados esperados.

¿Pero cómo eliges? Pues puedes bajar el número de opciones descartando aquellas que no se ajustan a tu presupuesto. También puedes filtrar otros según necesites traducciones informáticas o profesionales. Incluso puede obtener un complemento de traducción gratuito que solo ofrece la traducción por computadora más básica.

Si está buscando traducciones claras y de alta calidad, una fase preliminar con traducción por computadora podría ser un buen lugar para comenzar, para que pueda tener una idea de cómo se verá la versión final de su sitio traducido, pero luego necesitará un traductor profesional. para comprobarlo para corregir todos y cada uno de los errores.

Un buen plugin de WordPress que te dará excelentes resultados debe:

  • Apoye los idiomas que le interesan.
  • Ajuste sin problemas a su sitio web e identifique y traduzca automáticamente todo el texto.
  • Funciona bien junto con otros complementos o temas.
  • Tenga también traducciones humanas disponibles.
  • Conectarlo con profesionales en la industria de la traducción.
  • Le permite editar el nuevo texto.
  • Tener un cambio de idioma personalizable.
  • Tener soporte SEO

No debería haber dudas sobre la localización de su sitio web si desea crecer y vender más productos a clientes globales. Asegúrese de que un traductor experimentado revise las traducciones, para que su sitio web pueda comunicarse claramente con sus visitantes. Es cierto que costará más, pero los resultados compensarán y pronto recuperará el dinero bien gastado.

Elige bien tus nuevos idiomas

Este puede parecer el más simple de todos los pasos. Es posible que ya tenga en mente dónde desea obtener nuevos clientes, pero primero debe echar un vistazo a todos los datos que ha recopilado su sitio y ver quién ha estado visitando su sitio.

Google Analytics puede mostrarle en qué idiomas navegan la mayoría de sus visitantes. ¡Puede descubrir un buen número de "fanáticos" que acceden a su sitio web de WordPress en inglés desde un país inesperado! ¿Por qué no ofrecer su contenido en su idioma nativo? Esto mejorará su vínculo con ellos y hará que se sientan más seguros al comprar sus productos.

Además, el hecho de que haya cien opciones de idioma disponibles en su complemento no significa que deba habilitarlas todas, cuantos menos idiomas, menos trabajo para el equipo de traducción. Su mensaje será más claro y su vínculo con sus clientes más fuerte. Si tiene muchos visitantes de un país donde la gente habla varios idiomas, investigue antes de elegir en cuál se centrará su equipo de traducción.

Tener un selector de idioma claro

Aunque muchos sitios web están configurados de manera que muestran la versión en el idioma en el que está el dispositivo, aún es necesario ofrecer la posibilidad de cambiar el idioma preferido (y recordar esta preferencia en futuras visitas es un buen toque) .

Puede ser que los usuarios estén aprendiendo un nuevo idioma y hayan decidido cambiar la configuración de su teléfono para ayudarlos a estudiar, o puede que el GPS indique que están en otro país pero el usuario es un turista y no habla el idioma local.

Al elegir la mejor ubicación para el conmutador de idioma, siempre es importante mantenerlo en una ubicación fija y destacada, como el encabezado o el pie de página. El botón debe ser claro, debe tener el nombre del idioma o, al pasar el cursor sobre el botón, aparece un menú desplegable con todas las opciones de idioma con nombres que los hablantes nativos reconocerán, por ejemplo, 'Deutsch' y 'Français' en lugar de ' Alemán y francés.

Trate de no utilizar banderas como sinónimos de nombres de idiomas porque es posible que muchos países hablen el mismo idioma o que tenga un solo país donde se hablen muchos dialectos. ConveyThis tiene la opción de bandera disponible si decides que es la mejor opción.

Evita duplicar contenido

Usa direcciones URL específicas de la configuración regional para evitar penalizaciones por contenido duplicado. Este tipo de URL contiene un indicador de idioma. El sitio web original en inglés podría verse como este "www.website.com" y la versión francesa podría ser "www.website.com/fr".

Elija una estructura de URL que facilite la asociación con las diferentes regiones, hay tres opciones disponibles:

  • website.fr: para esta opción, los sitios web se separan fácilmente pero es costoso
  • fr.website.com: para esta opción, el sitio web es fácil de configurar, pero los usuarios pueden confundirse (por ejemplo, ¿'fr' se refiere al idioma o al país?)
  • website.com/fr: esta opción requiere poco mantenimiento y es fácil de configurar, pero está todo en una única ubicación de servidor porque es un subdirectorio. Esta es la opción que usa ConveyThis, cada idioma tiene su propia URL.

Diseña una estrategia SEO multi idioma

Ahora que su sitio web tiene varias opciones de idioma, la probabilidad de aparecer en las búsquedas web ha aumentado, ahora más personas pueden visitarlo. Ahora necesitas analizar tu estrategia SEO.

Todo su contenido con sus palabras clave y metadatos almacenados ahora está disponible en más de un idioma, lo que significa que su sitio web subirá en la clasificación porque ahora califica como relevante en muchas más regiones. Esto no solo se aplica a Google, sino también a otros motores de búsqueda.

Su estrategia de SEO dependerá del motor de búsqueda más popular para su público objetivo. Si está tratando de cautivar al mercado ruso, deberá familiarizarse con el motor de búsqueda Yandex. En los EE. UU., La mayoría de la gente usa Google, pero en China usan Baidu. Hay otros motores de búsqueda disponibles como Bing y Yahoo. Para optimizar el proceso, investigue los hábitos de navegación de su público objetivo, descubra cómo lo encontraron y cuáles fueron las palabras clave que ingresaron y que lo llevaron a su sitio web.

ConveyThis conoce bien las mejores prácticas de SEO multilingüe, por lo que puede estar seguro de que su sitio multilingüe estará bien etiquetado.

Usar anotaciones hreflang

Cuéntale a Google sobre tu sitio web localizado. Esto hará que Google muestre la versión de idioma relevante de su sitio web en los resultados de búsqueda. Esto se puede hacer a través de hreflang.

Hay tres métodos para indicar versiones de idiomas alternativos:

Etiquetas HTML

Añadiendo elementos en el encabezado de su página, puede indicar en qué idioma se muestra. Haga esto con todas las opciones de idioma.

Tenga en cuenta que los nombres de subdominio que ha elegido no contienen ninguna información útil para Google. Tienes que asociar la URL al idioma en la sección de cabecera de la página.

Encabezados HTTP

Un encabezado HTTP es una excelente opción para archivos que no son HTML, como PDF.

Mapa del sitio

Esto se hace con un elemento que especifica una URL con una entrada secundaria, que indica todas las variantes de idioma de ese sitio. El mapa del sitio le mostrará una entrada para cada versión de una página con tantas entradas secundarias como versiones.

Recuerda actualizar las versiones traducidas

A menudo sucede que los negocios en línea se emocionan mucho y entran en el mercado global con un fantástico sitio web multilingüe de su versión anterior solo en inglés, pero luego, la versión en inglés sigue creciendo y expandiéndose con nuevo contenido y las versiones en otros idiomas se quedan atrás y comienzan para verse diferente.

Es fundamental que la experiencia del usuario sea uniforme en todos los idiomas. No es una buena decisión comercial tener una versión incompleta y desactualizada de un sitio web, el vínculo con los clientes se verá afectado. La reputación de su empresa se verá afectada si los visitantes notan un comportamiento negligente.

Cuando planifique una actualización del sitio principal, recuerde programar actualizaciones también para las otras versiones. Revise el contenido de todas las versiones y compruebe que también se hayan realizado todos los cambios en los demás idiomas. No debería haber diferencias de contenido, sólo culturales. ConveyThis es una gran herramienta para garantizar la coherencia, desde su función de traducción automática hasta su editor intuitivo. Simplemente recuerde no utilizar texto incrustado porque no se puede traducir automáticamente.

Los mejores diseños para diferentes idiomas.

El espacio es clave para el diseño de sitios web multilingües. No todos los idiomas caben en el mismo espacio que el original. Algunos requieren más espacio vertical, algunos son más prolijos y otros se leen de derecha a izquierda. Entonces, cuando se sienta feliz de que el texto en inglés haya cabido afortunadamente en un espacio reducido, sepa que es muy probable que la traducción no quepa allí sin ajustes de tamaño de fuente, y hay un límite para disminuir el tamaño de fuente, no lo hacemos. No quiero que se vuelva ilegible.

La solución es dejar espacio para los codos, dejar que el texto se estire para que la traducción no cause estragos en el diseño de la página y se desborde, evitar espacios fijos, estar preparado para trabajar un poco con la herramienta ConveyThis en el formato para Para suavizar ligeras imperfecciones, es posible que deba dejar más espacio vertical entre líneas o cambiar el tamaño de fuente, abreviar o cambiar algunos términos.

Recuerde investigar sobre las expectativas y valores culturales, es posible que deba verificar si las imágenes, los íconos y los colores elegidos son apropiados para su cultura de destino. El significado de las imágenes es muy subjetivo, por lo que es posible que deba cambiarlas para transmitir su mensaje. Si alguna imagen tiene texto incrustado, deberá traducirlo; si hay videos puedes elegir entre doblarlos o subtitularlos.

Informar a los usuarios

Cree notificaciones de texto o íconos que permitan a sus usuarios saber qué partes del sitio web o archivos no están disponibles en su idioma. Esto puede ser en el caso de partes del sitio web que aún no se han traducido, o que están excluidas del proceso de traducción, o en enlaces que redirigen a un sitio web externo que no está disponible en su idioma nativo.

Cuenta para diferentes culturas.

Como hemos mencionado hasta ahora, no basta con utilizar la traducción automática para crear un sitio web multilingüe y tener éxito en un mercado internacional. Para llegar a su público objetivo y hacer que confíen en usted, debe comprender sus expectativas y sus creencias.

Una computadora no sabe cómo hacer esto, un investigador humano dedicado debe aplicar la tarea de aprender sobre las audiencias objetivo y las diferencias entre la cultura de origen y la cultura de destino. Es necesario identificar dónde se necesitarán cambios y cómo hacerlo. Además, algunos idiomas se hablan en muchos países y en muchos casos no es recomendable utilizar jerga, ya que confundirá a aquellos visitantes que no estén familiarizados con las expresiones.

El proceso de traducir y adaptar contenido para una cultura diferente se denomina localización. Reemplaza todo el contenido culturalmente relevante con un equivalente apropiado para lograr la misma reacción emocional en ambas audiencias. Este tipo de trabajo solo puede ser realizado con precisión por un experto en la cultura de destino y debe probarse antes de definir la versión final.

Características inesperadas que también necesitan traducción

  • Vídeo y multimedia : Crea nuevos contenidos multimedia diseñados exclusivamente para tu nuevo público objetivo o encarga subtítulos o doblajes para medios ya existentes.
  • Captchas : el script de captcha debe coincidir con el script de contenido. Un visitante brasileño no podrá escribir lo que ve si las palabras están en japonés.
  • Fechas : ¡No todos los países usan el mismo formato de fecha o incluso el mismo calendario!
  • Monedas : considere convertir la moneda original a la local para comprender mejor los precios que se muestran.
  • Medidas : podría ser útil traducir el sistema imperial a métrico para visitantes fuera de los EE. UU.

La solución WordPress multilingüe que mejor se adapta a tus necesidades

Cuando se trata de elegir entre todos los complementos de WordPress disponibles para crear sitios web multilingües, la mejor solución es ConveyThis. Es intuitivo, las traducciones son claras y el precio asequible.

El complemento de traducción ConveyThis no solo tiene una función de traducción automática, sino que también lo pone en contacto con lingüistas profesionales que revisan el contenido y se aseguran de que sea apropiado y funcione de manera efectiva con su público objetivo. ConveyThis se adapta perfectamente al diseño y los complementos de su sitio web.

Sin titulo2

ConveyThis sigue los consejos enumerados en este blog, tales como:

  • Traducción de calidad.
  • Conmutador de idioma claro.
  • Creación de subdirectorios correctamente indexados para cada idioma.
  • Texto editable.
  • Accede a traductores humanos que adaptan culturalmente tu contenido.

ConveyThis puede traducir su sitio web a 92 idiomas diferentes, incluidos los idiomas de derecha a izquierda más extendidos.

Al comenzar con una primera capa de traducción por computadora, realizada por los mejores proveedores de aprendizaje automático, puede transformar su sitio web en uno multilingüe en minutos. Luego, puede llevarlo al siguiente nivel y verificar y modificar la traducción usted mismo o contratar a un traductor profesional para que lo haga por usted.

El proceso de traducción se optimiza con ConveyThis, no se pierde tiempo. Puede ingresar a los mercados internacionales y ganar nuevos clientes de inmediato. ¡Y súper intuitivo de usar!

Sin titulo1

Nuestras traducciones son precisas, claras y culturalmente apropiadas. El precio del servicio dependerá de la combinación de idiomas y la relación calidad-precio es muy buena para tu bolsillo. Recuperará su inversión en poco tiempo si sigue los sencillos consejos que se describen en este artículo. Y el complemento se integra a la perfección con su sitio web de WordPress, no se requieren cambios antes de la instalación.

Comentarios (6)

  1. ¡El fin a la vista para Google-Translate para sitios web! – ConveyThis
    8 de diciembre de 2019 Respuesta

    […] Relacionado con requisitos no monetarios, con fácil uso en la plataforma. Poca interacción para una página en línea traducida. Las preocupaciones estaban relacionadas con la precisión del contenido del texto. De vez en cuando un "humorístico" […]

  2. Traducción humana versus traducción automática: ¿por qué pelear cuando podemos ser amigos? – ConveyThis
    26 de diciembre de 2019 Respuesta

    […] EE. UU. Pero trabajamos con empresas de todo el mundo y queremos mostrarles lo bienvenidos que son al proporcionar contenido en su idioma. Por lo tanto, nuestro sitio web presenta varias opciones de idioma, hasta ahora tenemos: japonés, chino, […]

  3. Ideas de diseño para su sitio web multilingüe – ConveyThis
    3 de enero de 2020 Respuesta

    […] Esto es algo de lo que hemos hablado anteriormente en el artículo sobre tipos de botones de idioma, es fantástico que tengan dos opciones, una para el área y la otra para el idioma, porque nosotros […]

  4. Maximice su tasa de conversión con un sitio creativo de WordPress – ConveyThis
    6 de enero de 2020 Respuesta

    […] Tu tema de WP Engine y ¡voilà! El mundo se ha vuelto un poco más grande para su tienda, y una vez que esté optimizado para SEO, comenzará a atraer más atención y su sitio web será nuevo […]

  5. Traducción y localización, un equipo imparable
    13 de febrero de 2020 Respuesta

    […] Ya nadie lo quiere en su forma actual. Lo que todos buscan como usuarios de Internet es una experiencia hiperlocal, quieren comprar “localmente” y quieren verse a sí mismos como una audiencia codiciada, con contenido […]

  6. Convierta su WooCommerce en multilingüe: ConveyThis
    19 de marzo de 2020 Respuesta

    [...] consideramos que el 26% de los 1 millón de sitios de comercio electrónico más populares utilizan WooCommerce y que el 75% quieren comprar productos en su idioma nativo, podemos llegar a la conclusión matemáticamente perfecta de que tener un sitio de WooCommerce multilingués es [...]

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados*