¿Cuánto deberían costar los servicios de traducción de sitios web? Perspectivas de ConveyThis

¿Cuánto deberían costar los servicios de traducción de sitios web?
Transmitir esta demostración
Transmitir esta demostración
mejor precio

 

¿Cuánto cuesta traducir un sitio web?

Después de tomar la decisión de que tiene el requisito de traducir su página en línea y haber recibido paquetes de costos de los servicios de traducción en línea, ¿ahora qué? Los paquetes presentan variaciones bastante grandes y necesita saber por qué. ¿De qué manera consideraría los costos involucrados y que lo que estimó se adaptaría a su bolsillo? ¿Cómo y con qué método calcularía el precio? Arrojar luz sobre el desembolso completo y la forma en que se ha calculado es la información que necesitará. Un factor importante es comprender también la forma y los modos individuales utilizados por los diferentes proveedores de servicios, en cuanto a lo que también agregaron y dejaron fuera de sus paquetes.

Es aconsejable que una organización de traducción de sitios web y un proveedor de servicios en línea contraten los servicios de personas capacitadas, de las cuales, preferiblemente, su lengua materna es el foco de la traducción de manera regular. Los proveedores de servicios que ofrecen promesas superiores al promedio a precios competitivos, y también notablemente, se basan en sociedades específicas con desafíos monetarios, no están equipadas con sistemas de información actuales y software de primera categoría, y dependen de las habilidades de manos educadas a menudo por debajo del promedio que no están familiarizadas con la actual asuntos, podría ser un problema. A menudo, el contenido proporcionado por estas fuentes se presentará y se entregará como un producto por debajo del estándar.

Para visualizar la mecánica de esta discusión, profundizaremos un poco más. Desde una perspectiva monetaria, el servicio proporcionado por dicha organización tiene un vínculo directo con el precio diario del producto local y cómo esto puede afectar la capacidad de entrega en términos de costo para la empresa. Considerando, por ejemplo, dentro de un país europeo, el proveedor de servicios como persona individual, puede obtener ingresos por valor de alrededor de cuatro mil UE dentro de un ciclo de trabajo de 30 días, con respecto a los estándares promedio bien establecidos en esta comunidad. Dividiendo esto en una perspectiva diaria, si la persona acumula alrededor de ciento cincuenta horas durante el ciclo de 30 días, con un promedio de alrededor de ocho horas de trabajo durante el horario normal de oficina, esto equivaldrá a una cifra de doscientos EU para el período de horas de oficina, a un ritmo de, digamos, veinticinco EU funcionando en una base de 60 min. Aproximadamente dos mil palabras durante este horario de oficina, y con una división de las doscientas UE entre las dos mil escritas durante el período de oficina, la cifra asciende a diez centavos por palabra. Poniendo esto en perspectiva: las tarifas por el trabajo real realizado, palabra por palabra, pueden ascender a alrededor de tres centavos, agregando la tarifa de la organización y la administración, esto puede ascender a alrededor de veinte centavos en la moneda estadounidense ($), que puede verse como un costo justo cobrado por este alto nivel de servicio proporcionado.

Ahora surge la pregunta: ¿por qué método ciertos proveedores de servicios de Net-Translation cobran un precio de doce a catorce centavos de dólar estadounidense sobre la tarifa palabra por palabra? Examinemos esta pregunta:

R. La persona que escribe el texto puede ser de un área geográfica completamente diferente.
B. Esta persona puede tener habilidades en un nivel inferior sin una calificación de aprendizaje adecuada.
C. El control de calidad no se aborda después de la producción del trabajo.
D. Puede aceptarse que los puntos AC son un hecho verídico en todo lo relacionado.

Por lo tanto, se puede afirmar que, dado que Net-Translation equivale solo a una parte del viaje, dentro de la organización se distribuyen muchos fondos para producir información principal, sin embargo, también es importante que se desarrolle información general para proporcionar sustancia confiable en beneficio de los clientes. Sin perjuicio del hecho de que se pueden introducir otros bloques de construcción de la siguiente manera:

A. Evaluación multilingüística: este es un paso de control de calidad necesario y muy importante para determinar el cumplimiento de las reglas transcreacionales y que la plataforma en línea tolerará la presentación en un texto limpio y totalmente inteligible. Si se descartan estas áreas, pueden surgir problemas lingüísticos y causar largos retrasos en el procesamiento de la corrección después del hecho.
B. Inventario de abreviaturas anotadas y otros textos importantes: una lista de estos textos será de gran ayuda para la reproducción y el formateo durante la fase de desarrollo, además de consumir menos tiempo y tener un valor monetario beneficioso que también ayudará a los controles de seguridad durante desarrollo.
C. Pruebas de calidad del inventario: después de la reproducción, la garantía del inventario se determina mediante las herramientas de producción de la organización.
D. Reglas de formato: informarán a los desarrolladores sobre cómo debe construirse el diseño textual con respecto a la escritura de palabras, las aplicaciones lingüísticas de los formatos de contenido y otras creaciones de ortografía textual.
E. Sustancia: creada por el desarrollador del texto.
F. Prueba de precisión: se aplica al trabajo de Net-Translation en línea con énfasis en ciertas áreas individualizadas dentro del producto relacionado.
G. Controles: deben aplicarse y probarse con el formato real del trabajo en línea para eliminar errores en el diseño dentro de medios orientados al texto y otros problemas de formato.
H. Reparaciones: el software y otros obstáculos se pueden solucionar durante esta fase.
I. Seguimiento-controles para probar las reparaciones en diseño como medidas de seguridad adicionales.
J. Prueba preliminar: realizada por el cliente para determinar la precisión dentro de los requisitos.
K. Comentarios: los hallazgos de los clientes se abordan y simplifican si se observa alguno.
L. Entrega: el cliente asume la propiedad del trabajo completado.

También sería de importancia importante la escalabilidad con miras al mantenimiento y una mayor adaptación dentro de su plataforma en línea en el tiempo. ¿Qué conceptos de diseño de plataforma se introducirían como un medio efectivo de valor monetario para los fondos de la organización? ¿Qué pasa con los precios futuros de las organizaciones relacionados con la escalabilidad del software y otros elementos? Considere la idea de primera línea de que las herramientas de traducción de red en línea serían un método eficaz para lograr la estabilidad de la plataforma.

Unos últimos pensamientos:

La organización en esta industria proporciona una variedad de centros de costos y el conocimiento en esta área irá a lo largo de la conceptualización de los precios. Recibir el mejor servicio disponible en los proveedores de servicios de investigación de mercado dentro del ámbito de la traducción de red que cumplirá con sus requisitos para el tee. Para un gran servicio y una experiencia impecable, por favor visite nuestra página en línea en www.ConveyThis.com

Deje que el gran equipo de ConveyThis.com facilite su solicitud y lo guíe a través del proceso de todos sus requisitos en línea.

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados*