Traductor de Google: pros y contras
Hoy en día es difícil imaginar la vida moderna sin traductores en línea, ya sea un viaje a una tienda, un restaurante o simplemente una palabra / frase que necesita para poder comunicarse con sus amigos extranjeros. Pero, ¿son tan buenos los traductores online cuando se trata del nivel de comunicación profesional, por ejemplo, para preparar un informe comercial o revisar algún trabajo artístico? Hoy en este artículo vamos a tratar de resolver esto usando el traductor de Google como ejemplo.
Ventajas:
- gran selección de idiomas;
- una amplia gama de pares de idiomas;
- traduccion instantanea;
- múltiples métodos de entrada de texto;
- servicio gratuito;
- reproducción de voz;
- reconocimiento de texto escrito a mano (pero sólo en 45 idiomas);
- Funciones avanzadas en la aplicación móvil.
Trabajar con un traductor es agradable y conveniente: elegir un idioma, escribir el texto y traducirlo lleva unos segundos. No solo eso, Google también ofrece una función de reproducción de sonido para que podamos entender exactamente cómo se pronuncia la palabra.
Contras:
- no tiene en cuenta el contexto;
- ofrece una traducción palabra por palabra;
- no traduce páginas demasiado grandes;
confunde expresiones sinónimas y palabras homónimas; - Google Translate no es privado.
Al comunicarse con un hablante nativo o traducir un documento importante, estas características de la traducción automática pueden volverse fatales.
Las tecnologías de traducción automática se han desarrollado activamente en los últimos 60 años desde su aparición como un subproducto de la tecnología de criptografía. Sin embargo, los resultados del trabajo de los traductores automáticos no se comparan con los profesionales "en vivo" cuando se trata de documentos oficiales, sitios web o incluso correspondencia comercial.