Durante más de 10 años ayudamos a las empresas a alcanzar sus objetivos financieros y de marca. Onum es una agencia de SEO basada en valores dedicada.

CONTACTOS

Tiempo sin números, hemos mencionado esto en algunas de nuestras publicaciones de blog de que existe una posible necesidad de localización de sitios web. La verdad es que un elemento crucial y esencial que puede ayudarlo a ser multilingüe es la localización. Podrá conectarse con varias personas a nivel mundial cuando su contenido refleje familiaridad cultural.

Es fácil recordar localizar los aspectos obvios de su sitio web. Estas partes obvias son formatos, estilos, imágenes, textos, etc. Sin embargo, es posible que no hayas captado los matices culturales si pasas por alto algunos detalles aparentemente "más pequeños".

Estos pequeños detalles pueden ser sutiles y engañosos, por lo que puede resultarle difícil empezar a localizarlos. Esta es la razón por la que este artículo se centrará en cinco (5) áreas que muchos, incluido usted, no saben que deberían localizar. Cuando lea cuidadosamente este artículo y se ajuste a todos sus detalles en consecuencia, será testigo de un crecimiento masivo a escala global.

Ahora, comencemos.

Primera área: signos de puntuación

Es fácil pasar por alto la localización de los signos de puntuación. Algunos incluso pueden pensar que no es necesario considerar la localización de los signos de puntuación. Sin embargo, para ayudarlo a ver una razón, ejemplifiquemos esto de esta manera: "¡Hola!" en inglés mientras que "¡Hola!" está en español. Mirar atentamente las dos palabras muestra que la traducción realizada a las palabras es más que solo los alfabetos. Una clara diferencia de ambas palabras es cómo se usa el signo de exclamación (!). Es fácil pensar que todos los idiomas usan el mismo signo de exclamación hasta que vea este ejemplo.

En cualquier artículo que esté manejando, la importancia de los signos de puntuación no se puede exagerar porque ayudan a transmitir los mensajes de una manera clara y más comprensible. El uso de signos de puntuación se remonta a mucho tiempo cuando se usaban como indicación para que el hablante se detuviera o hiciera una pausa mientras hablaba en la antigua Grecia y Roma. Sin embargo, con el tiempo, es posible que observe cambios significativos en diferentes culturas y entre diferentes idiomas hoy. Para ilustrarlo más, ¿sabía que el punto y coma reemplaza al signo de interrogación en el griego actual y la forma en que está escrito está escrito de tal manera que el punto y coma es un punto en relieve? ¿Sabías que en japonés, el punto sólido (.) Para puntos se reemplaza por un punto abierto (◦)? ¿Sabías también que todos los signos de puntuación en inglés están en su forma invertida en árabe, hebreo y urdu debido al hecho de que los idiomas generalmente se escriben de derecha a izquierda?

Si bien es cierto que el uso de signos de puntuación varía de un lugar a otro, son componentes esenciales de las comunicaciones significativas. Ayudan a dar más significado a tus frases. Por lo tanto, tenga cuidado de notar el uso de puntuación en el idioma de su objetivo. Cuando siga las reglas, su mensaje se transmitirá de manera correcta y eficaz.

Segunda área: modismos

Un enfoque de traducción palabra por palabra es muy malo cuando se trata de traducir modismos y expresiones idiomáticas. Las expresiones idiomáticas tienen tanta inclinación cultural que pueden significar cosas diferentes en diferentes ciudades dentro de la misma ubicación geográfica. Como resultado de esto, es muy difícil traducirlos.

Por ejemplo, la expresión “comer patas de pollo” en cierta zona de África significa estar inquieto. Es posible que los puntos de venta de alimentos en dicha área deban tener cuidado con sus anuncios y que su sitio web tenga que ser sensible a esa expresión idiomática.

Cuando usa modismos correctamente, le está diciendo a su audiencia que está familiarizado con su idioma. Es muy efectivo tener un amplio conocimiento de la cultura para usar los modismos de manera eficiente. Sin embargo, si no se maneja adecuadamente, puede volverse desordenado y no lo presentará bien ante su audiencia.

Un ejemplo popular que muchos han escuchado es sobre la mala traducción del lema de Pepsi en el idioma chino. “Pepsi te trae de vuelta a la vida” no significa “Pepsi trae a tus antepasados de la tumba” como apareció en el mercado chino. Por lo tanto, es mejor traducir correctamente los modismos antes de que se traduzcan en problemas afuera.

A veces, será muy difícil encontrar un idioma exacto o más cercano a un idioma en el idioma de destino. Si esto sucede, en lugar de forzar lo que no es adecuado, será mejor desecharlo o eliminarlo por completo.

Tercera área: colores

Los colores son más que un simple aspecto bonito. Puede percibirse de manera diferente en diferentes partes del mundo.

El primer ejemplo que consideraremos bajo el color es la gente de Namibia. Cuando un color como el verde se ve igual, es muy posible que los Himba detecten variaciones en ese mismo color. ¿Por qué? Esto se debe a que ya tienen varios nombres para los colores verdes con diferentes matices.

El segundo ejemplo, es el uso del color rojo entre los indios. Para ellos es un signo de amor, belleza, pureza, seducción y fertilidad. Y a veces lo usan para representar eventos de la vida como el matrimonio. Si bien es así para los indios, los tailandeses asocian el color rojo con el domingo. Esto se debe a que tienen un color específico para cada día de la semana.

La forma en que se decodifican los colores varía, ya que dependen del idioma y la cultura. Cuando esté consciente de cómo ven los colores, le ayudará a alcanzar el uso adecuado del color.

Ahora piense en lo impresionante que será su mensaje cuando seleccione cuidadosamente los colores para su contenido. Puede pensar que es algo bastante fácil y simple y que realmente no cuenta, pero cuando lo considera cuidadosamente y actúa en consecuencia, lo hará sobresalir entre sus competidores. Asegúrese de estar acostumbrado a lo que significa cada color en la ubicación objetivo y para el público objetivo. Aproveche esto y se sorprenderá de cómo mejorará el mensaje que está transmitiendo.

Cuarta área: enlaces

Una forma en que puede tener contenido mejorado y también redirigir con éxito a los visitantes de su sitio web a más recursos que probablemente deseen explorar es a través de enlaces.

Por ejemplo, está leyendo cierta información en una página en español y desea consultar otros recursos, ya que los enlaces ya se encuentran en la página en la que se encuentra. Pero para tu sorpresa, te lleva a una página japonesa. Como te sentirás Así es como se siente cuando no personaliza y localiza los enlaces en su sitio web.

La experiencia del usuario no será alentadora si su sitio web no refleja la personalización. Cuando hay falta de coherencia en el idioma de su página y el idioma de las páginas enlazadas, la experiencia de los usuarios puede no ser agradable y parecerá un esfuerzo en vano. Por lo tanto, asegúrese de que los enlaces de sus páginas web tengan el mismo idioma que el idioma de su sitio web traducido.

Al hacerlo, proporciona contenido local que será relevante para su audiencia. Puede hacerlo fácilmente traduciendo sus enlaces externos con la ayuda de ConveyThis y su audiencia global tendrá una maravillosa experiencia de usuario navegando por su sitio web.

Quinta área: Emojis

A diferencia de antes, donde los emojis no se usan con frecuencia, hoy en día tenemos emojis en casi todas partes. Se ha convertido en parte del léxico de los usuarios de Internet de tal manera que muchos no pueden pasar un día sin usarlo ni siquiera en su comunicación profesional. Es fácil expresar emociones cuando no hay oportunidad de comunicarse cara a cara.

Sin embargo, usar emoji no es una práctica universal. De hecho, diferentes usuarios tienen una actitud diferente hacia su uso.

Por ejemplo, un estudio sugiere que el estilo antiguo de emoji es más preferible en el Reino Unido, mientras que es común que los canadienses usen emoji relacionados con el dinero, de hecho, en doble pliegue que en otras naciones. ¿Qué pasa con los emoji relacionados con la comida? Esto es frecuente entre los EE. UU. Los franceses son conocidos por los emoji relacionados con el romance. Los árabes usan el emoji del sol más que nadie cuando los rusos prefieren los de copos de nieve.

La elección de emoji es algo con lo que debe tener cuidado al traducir y localizar su contenido. Por ejemplo, el emoji del pulgar hacia arriba puede ser visto como ofensivo por personas de Medio Oriente y Grecia, mientras que el que sonríe no significa felicidad en el territorio chino.

Por lo tanto, realice una investigación exhaustiva antes de elegir cualquier emoji y sea consciente del mensaje que está tratando de transmitir a su público objetivo. Para saber qué representa cada uno de los emojis, visite emojipedia para obtener información sobre ellos .

Es posible que estas áreas que hemos discutido no sean importantes para la localización de su sitio web, considerando que otros pueden no tener el tiempo para hacerlo. Este artículo ha analizado cinco (5) áreas que muchos, incluido usted, no saben que deberían localizar. Si lee este artículo con cuidado y se ajusta a todos sus detalles en consecuencia, será testigo de un crecimiento masivo a escala global. ConveyThis es eficaz en el manejo de todos los aspectos que deben ser localizados en sus sitios web.

Autor

Kavita ramgahan

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no se publicará. Los campos obligatorios están marcados como *