Über 10 Jahre unterstützen wir Unternehmen dabei, ihre Finanz- und Markenziele zu erreichen. Onum ist eine werteorientierte SEO-Agentur.

KONTAKTE

Das Ende von Google-Translate für Websites in Sicht!

Unternehmen nutzen die Google-Translate-Plattform. Dieser Service ist seit jeher kostenlos mit einer vollwertigen, mehrsprachigen und benutzerfreundlichen Benutzeroberfläche verfügbar. Plattformdynamik, wendet Automatisierungstechnologien bei der Erstellung des Endzustands-Sprachergebnisses an. Es besteht kein Zweifel, dass Unternehmen außergewöhnlichen Komfort bei der Anwendung dieser Technologie als Hilfe für die Übersetzung und Marktexpansion fanden.

Was gibt es Neues? Nun, der Google-Translate for Website-Dienst wird verkleinert. Diese Situationen wirken sich auf Endnutzerplattformen aus, da Unternehmen bestrebt sind, die Bedürfnisse der Bewohner ihrer Kunden zu erfüllen. Das Ergebnis? – Kunden werden nicht mehr auf die Plattform zugreifen können, und Stammkunden werden feststellen, dass die Service-Schnittstelle allmählich ganz verschwindet. Die Auswirkungen des Umzugs haben die Unternehmen bereits miterlebt.

Es stellt sich die Frage: Was wäre der Grund für diese Entscheidung? Fachmann auf diesem Gebiet hatte dies zu sagen:

Währungsriese – Die Plattform hatte eine enorme Anhängerschaft, aber der Glaube ist, dass die schiere Größe der Verwaltung von Dingen wie Datenbanken, Aufzeichnungen, Admin und-the-like, wurde ein Monster für die Marke und ohne Renditen in der Hand.

Missbrauch der Betriebssystemschnittstellen – Die ursprüngliche Designdynamik legte den Schwerpunkt auf mehrsprachige Übersetzungsprotokolle, die es dem Entwickler ermöglichten, den freien Spielraum für die Aktualisierung des Systemdatenframeworks zum Nutzen des Endbenutzerprodukts zu nutzen. Das bedeutete, dass das Google-Translate-Paket die Genauigkeit in der Zeit verbessernwürde. Die Organisationen beschlossen, den Kunden eine Gebühr zu erheben und nicht die Dynamik der ursprünglichen Absicht zu aktualisieren.

Beschädigte Datenströme – Dies besagt, dass die Systemstärke von linguistischen Informationen ausgeht, die im Laufe der Zeit gesammelt wurden und die "gelehrt" wurden und den Eckpfeiler der gesamten Plattform der allgemeinen Sprachaufzeichnungen lieferten, wie sie vom System verwendet werden. Die Aktualisierung der Plattform hätte rahmenorientiertes Materialbereitgestellt, aber da dies nie wie beabsichtigt geschehen ist, war das System in dem Maße korrumpiert, wie ein minderwertiges Produkt wurde, das zu einer Belastung für seinen Wirt wurde.

Wie würde sich dies auf den Kunden auswirken?

Die Auswirkungen der Situation bilden die Grundlage für das Verständnis der Dynamik von Betriebssystemschnittstellen und deren Zusammenhang mit dem Endbenutzerprodukt. Allein die Aufnahme einiger Programmierzeichenfolgen in die Plattformdesign-Oberfläche ermöglichte die Online-Skalierbarkeit für mehrsprachige Datenformulare. Dies lieferte Drop-Scroll-Indizes in mehrsprachiger Darstellung.

Der mehrsprachige Drop-Scroll-Index von Google-Translate

Interface-Design, richtete Kunden mit ihrer sprachlichen Wahl auf eine Plattform, die ganz ihren Bedürfnissen entsprach, einschließlich einer Textzeile, zum Beispiel: "?ling=se" – lassen Sie die Schnittstelle den computerbezogenen Text in schwedischer Sprache anzeigen. Elemente wie diese halfen dem Design-Team, einen Pfad für Kunden zu formulieren, die die Plattform besuchen,zu einer einfachen Übersetzungserfahrung und zur Vermeidung des Drop-Scroll-Index, wie zuvor angezeigt.

Unternehmen schlossen Schnittstellenein, in der Hoffnung, dass dies ein Mittel sein könnte, um Kunden und Mitarbeiter zu engagieren. Die Vorteile dieser Methode bezogen sich auf nicht monetäre Anforderungen, mit einer einfachen Nutzung auf der Plattform. Wenig Interaktion für eine übersetzte Online-Seitegemacht . Bedenken bezogen sich auf die inhaltliche Genauigkeit im Text. Gelegentlich erschien ein "humoristisches" Element in Bezug auf den Text, manchmal war Text akzeptabel, aber nur kurz vor problematisch in der Erscheinung.

Make-up und Design, die auf der Online-Plattform angezeigt werden, beziehen sich auch auf die dargestellte Genauigkeit. Plattformen, auf denen technologisch fortschrittliche Werbung und gezielte Formen von Textformaten gehostet werden, waren auf der Seite der Sprachgenauigkeit nicht gut. Die Nutzung dieser Einrichtung könnte sehr gut einen minderwertigen Service bieten und darüber hinaus zu peinlichen Informationen und einem schlechten Ruf bei potenziellen Kunden führen.

Fakten berücksichtigen

Die Verwendung dieser Methode könnte sehr wohl die Ziele der Unternehmen verunstaufen. Kunden würden denken, dass ihr Geschäft als "billig" gezählt wird und nicht benötigt wird. Nur kein günstiger Ort, um für einen weltweiten Verbrauchermarktzu wohnen, der sehr gut ein beträchtliches Einkommen für Unternehmen bieten kann.

Die Lösung

Richten Sie Ihre Business-Übersetzungs-Anforderungen in die richtige Richtung und wenden Sie sich an einen Weltklasse-Führer in der Online-Übersetzung. Wir bei ConveyThis.com stehen uns zur Verfügung, um eine erstklassige Lösung in website-designen, mehrsprachigen Plattformen zu liefern, die rund um Ihre Marke und Ihren Kundenstamm entwickelt werden. ConveyThis.com ist ein ausgewiesener Marktführer in Sprachdesign und kundenspezifischen Formaten.

Autor

Alex Buran

Kommentar (1)

  1. Eine großartige Idee – In der Webseitenübersetzung – ConveyThis
    20. April 2020 Antworten

    [...] genießen Sie erfüllte Online-Surfen-Keeping im Auge, die unterdurchschnittliche Engagement erhalten, bei der Nutzung der Google-Translation-Service und [...]

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *