Über 10 Jahre unterstützen wir Unternehmen dabei, ihre Finanz- und Markenziele zu erreichen. Onum ist eine werteorientierte SEO-Agentur.

KONTAKTE
Website-Übersetzungsdienst

Zehn (10) Best Practices, mit denen Sie die Website-Lokalisierung richtig gestalten können.

Früher, als es für Marken sehr schwierig war, viele Menschen zu erreichen, ist es heute einfacher, mehrere Zuschauer zu erreichen. Aussagen wie "Die Welt gehört dir", "alle Möglichkeiten sind offen", "Du kannst alles tun oder irgendwo hingehen" usw. sind heute mehr denn je wahr.

Eine Sache ist, Zugang zu verschiedenen Märkten auf der ganzen Welt zu erhalten, eine andere Sache ist, sich mit einem bestimmten Markt zu verbinden, insbesondere wenn der Markt eine Fremdsprache verwendet.

Untersuchungen haben oft ergeben, dass etwa 40% der Online-Käufer ein Produkt auf einer Website, die ihre Sprache nicht verwendet, nicht bevormunden. Stellen Sie sich vor, was Sie verpassen werden, wenn Sie Produkte auf einem solchen Markt ohne die Verwendung einer geeigneten Sprache verkaufen möchten.

Wenn Sie das Wort "Lokalisierung" hören, haben Sie vielleicht darüber nachgedacht, Übersetzung. Lokalisierung ist jedoch mehr als nur Übersetzung. Es bedeutet insbesondere, eine spezielle Benutzererfahrung für jede Benutzer Ihrer Website unter Berücksichtigung ihrer Hintergründe und Lokalität.

Aus diesem Grund werden in diesem Artikel zehn (10) bewährte Methoden erläutert, mit denen Sie die richtige Website-Lokalisierung aktualisieren können.

1. Recherchieren Sie ausgiebig über Ihren Zielmarkt: Es wird immer gesagt: "Kunden haben immer Recht, auch wenn sie falsch liegen". Das liegt daran, dass sie wissen, was sie wollen, und sie haben Recht mit den Entscheidungen, die sie treffen, wenn sie es aus ihrer eigenen Perspektive betrachten.

Eines sollten Sie sich besonders der Tendenz bewusst sein, anzunehmen. Es ist leicht, kläglich zu scheitern, wenn Marken ihre Entscheidungen auf bloßen Annahmen beruhen. Es ist noch schlimmer anzunehmen, wenn Sie sich in neue Märkte mit neuen Standorten und Kulturen wagen, die deutliche Unterschiede in Lebensstil und Interessen aufweisen.

Tauchen Sie also in umfangreiche Recherchen ein und sammeln Sie ausreichende Informationen über den Zielmarkt. Stellen Sie sicher, dass Sie ihnen das anbieten möchten, was sie brauchen und nicht das, was sie wollen. Nachdem Sie ihre Bedürfnisse kennengelernt haben, sollten Sie als Nächstes Ihre potenziellen Konkurrenten in diesem Marktziel untersuchen. Auf diese Weise können Sie erkennen, welche und welche Strategien in diesem Bereich funktionieren und welche Strategie am besten geeignet ist, um den Markt zu dominieren.

2. Mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung: Achten Sie darauf, wer Ihre Produktbenutzer sind. Wenn Sie sie kennen, wird die Lokalisierung erleichtert. Sie können die Herzen Ihrer Zielgruppe nur erreichen, wenn Sie in der Lage sind, ihre Absichten wahrzunehmen, indem Sie analysieren, wer sie sind, welche Produkte sie auswählen, wie sie Nachrichten erhalten und auf welche Marketingstrategie sie sich verlieben.

Hier kommt SEO ins Spiel. Das erzeugt auf natürliche Weise Traffic auf Ihrer Website durch Ergebnisse der Websuche. Um einen solchen Traffic für Ihre Website zu erzielen, ist es wichtig, dass Ihre übersetzte Website dem entspricht, wonach die Käufer am Zielort wahrscheinlich suchen. Hier müssen Sie etwas vorsichtiger sein, da bestimmte Schlüsselwörter für Ziel A möglicherweise nicht das richtige Schlüsselwort für Ziel B sind, unabhängig davon, ob Sie über dasselbe Produkt sprechen oder nicht.

Mit eine lokalisierte SEO, Wird Ihre Website in neuem Markt in den Vordergrund treten. Wenn es jedoch ist nicht richtig gemacht, seien Sie nicht überrascht, dass Sie nirgendwo zu finden sein unter der Liste der Ergebnisse, die angezeigt werden, weil sie die richtigen lokalen Schlüsselwörter.

3. Passen Sie sich den kulturellen Unterschieden an: Wenn Sie am neuen Marktstandort erfolgreich sein wollen, müssen Sie kulturell informiert und kulturell sensibel sein. Ohne diese, Werden Sie nicht einmal in der Lage sein, die richtige Website-Lokalisierung zu haben. Wenn Sie sich der kulturellen Unterschiede bewusst sind, haben Sie keine Dinge, die von Ihren Nutzern auf Ihrer Website als anstößig oder peinlich bezeichnet werden.

Dies kann irgendwie lustig sein, weil das, was an diesem Ort angemessen ist, an diesem Ort unangemessen sein kann. Um Unannehmlichkeiten zu vermeiden, sollten Sie alle kulturellen Referenzen, die auf Ihrer Website zu finden sind, immer wieder überprüfen und sicherstellen, dass sie für den Markt geeignet sind, auf den Sie abzielen.

Es kann klug sein, professionelle menschliche Übersetzer aus dieser Region zielgerichteten Markt, um das zu durchleben, was übersetzt wurde. Solche Übersetzer die Fähigkeit haben, geeignete oder geeignete Inhalte schnell zu erkennen und zu bestimmen, nicht für den lokalen Markt geeignet.

4. Erlauben Sie Benutzern die Möglichkeit, zwischen den Sprachen zu wechseln: Die Mehrheit der Menschen, obwohl sie gut in der englischen Sprache versiert sind, bevorzugen immer noch Grüße in ihrer Landessprache. Wenn Benutzer die Möglichkeit haben, von einer Sprache zur anderen zu wechseln, neigen sie dazu, ihre Browser-Erfahrung auf Ihrer Website zu genießen.

Die Übersetzung ist zwar nicht alles, was Lokalisierung ist, aber sie spielt eine große Rolle, wenn versucht wird, die beste Form der Website-Lokalisierung zu erreichen.

5. Erstellen Sie mehrsprachige Markenwerte: Ihre Websites sollten nicht Ihr einziges Asset sein. Ihre Website sollte interaktiv und ansprechend sein, damit besuchereine angenehme und ansprechende Zeit haben kann. Es sollte mehrere Dinge geben, mit denen Besucher auf Ihrer Website interagieren können. Es wird faszinierend sein, Töne, Stimmen und Stilführer für jeden der verschiedenen Orte, die Sie im Sinn haben, erstellt zu haben.  Stellen Sie sicher, dass alle herunterladbaren Inhalte wie Berichte, eBooks, Projektpapiere usw. gut übersetzt sind.

Dies bedeutet nicht, dass Sie Ihre Marke zu jedem Zeitpunkt, an dem Sie einen neuen Marktstandort betreten, von Grund auf neu erstellen müssen. Anstatt dies zu tun, ist es am besten, Inhalte Stück für Stück mit Blick auf den Zielort zu erstellen, da dies Ihrer Marke ermöglicht, weltweit Konsistenz zu bewahren.

6. Nutzen Sie ein Übersetzungstool für die Website: Anstatt Ihren Website-Lokalisierungsprozess zu erschweren, müssen Sie die Grundlagen nur bestmöglich sowie in der bevorzugten Sprache und dem Format des Sehenswürdigkeiten handhaben.

Von dort aus können Sie Dinge mit Website-Übersetzungstool standardisieren, die speziell für den alleinigen Zweck der Website-Übersetzung entwickelt wurden. Wenn Sie diese Tools verwenden, hilft es Ihnen, den Übersetzungsprozess Ihrer Website zu vereinfachen und den Prozess zu automatisieren.

7. Lokalisieren Sie Ihre Website-Medien: außer Übersetzungen der Wörter auf Ihrer Website gibt es Dinge, die Aufmerksamkeit benötigen. Die Bilder, Videos, Infografiken und Grafiken auf Ihrer Webseite sollten lokalisiert werden. Es wird besser auf Ihre Marke reflektieren, wenn diese Medienkomponenten Ihrer Website in einer Form verfügbar sind, auf die sich die Besucher beziehen können. Stellen Sie sicher, dass die Medien der Website auf die Bedürfnisse und die Sprache der neuen Märkte abgestimmt sind. Dies wird neue Käufer zu Ihrer Marke anziehen.

8. Behalten Sie Bei der Lokalisierung Ihr Website-Design im Auge: Es wird gut und schön sein, wenn Ihre übersetzten Inhalte rein sind und ein Wort für Wort-Rendering des Ausgangsmaterials ist. Das ist jedoch nicht immer der beste Ansatz. Der Grund dafür ist, dass die Sätze und Absätze in der entsprechenden Sprache nie die gleiche Länge haben werden, und dies wird sich schließlich darauf auswirken, wie Texte und andere Website-Inhalte in jeder der Sprachen erscheinen.

Erstellen Sie reaktionsschnelle Webseiten, die sich an alle Änderungen anpassen können, die im Verlauf der Übersetzung in andere Sprachen auftreten können. Seien Sie vorsichtig mit Schaltflächen, die als Handlungsaufforderung dienen, da sie in der Regel Opfer von Kürzungen sind.

9. Betrachten Sie die Unterschiede in der lokalen Sprache: Beim Übersetzen sollten Sie sich nicht nur auf die korrekte Übersetzung der Wörter konzentrieren, sondern auch sehr gut mit lokalen Praktiken wie Datums- und Zeitformaten sprechen.

Für Zum Beispiel sprechen die Amerikaner und Briten beide Englisch.  Doch die Art und Weise, wie die einzelnen Daten schreiben, unterscheidet sich. Die britische Form hat den Tag zuerst und gefolgt von dem Monat. Dies ist nicht die Fall mit dem amerikanischen Stil, der Monat als erster hat, vor dem Tag.

Kleine, kleine Dinge wie diese können einen großen Unterschied machen, da sich die Besucher beim Stöbern auf Ihrer Website entspannen können.

10. Kontinuierliche Tests: Es braucht Zeit, um die Lokalisierung richtig zu machen. Vor allem, wenn Sie an neuen Märkten in Bereichen arbeiten, die Sie vorher nicht ganz kennen. Was Sie weiterhin tun müssen, ist zu testen. Testen, testen und erneut testen. Tests helfen Ihnen, Bereiche zu realisieren, die Anpassungen erforderten, und dann können Sie sie entsprechend anpassen. Wenn Sie dies tun, werden die Besucher ein angenehmes Erlebnis auf Ihrer Website erleben.

Seien Sie wachsam und beobachten Sie, welches Ihrer Produkte das Publikum an Ihrem neuen Marktstandort anspricht, testen Sie neue Wörter und bewerten Sie Ihre Ergebnisse konsistent.

Sie können Ihren neuen Markt erfolgreich erreichen. Im Gegensatz zu früher müssen Sie sich nicht mehr mit den Problemen der Landgrenzen beschäftigen, da Sie mit dem Aufkommen des Internets unterschiedliche Personen von unterschiedlichen Standorten mit unterschiedlichem Hintergrund an potenzielle Kunden wenden können.

merken Der Schlüssel ist der richtige Lokalisierungsprozess. Es geht nicht nur darum, Ihr Web zu übersetzen Inhalte, aber es hat damit zu tun, einzigartige angenehme Erfahrung für Besucher Ihrer Website.

Beginnen Sie, die Website-Lokalisierungspraktiken, die in diesem Artikel erwähnt wurden, um Ihnen zu helfen, Ihre neuen Zielgruppen kennen zu lernen und was sie wahrscheinlich von Ihrer Marke erwarten werden. Wenn Sie alles anwenden, was in diesem Artikel behandelt wurde, werden Sie in der Lage sein, und schöne und wunderbare Surf- und Einkaufserlebnis für jedermann unabhängig von ihrer Lage in der Welt zu erstellen.

Mit ConveyThis können Sie erfahren, wie Sie Ihre Website beschleunigen können Lokalisierungsprojekt.

Autor

Kavita Ramgahan

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *