Über 10 Jahre unterstützen wir Unternehmen dabei, ihre Finanz- und Markenziele zu erreichen. Onum ist eine werteorientierte SEO-Agentur.

KONTAKTE
Website-Übersetzungsdienst

Maschinelle Übersetzungen: Hat es wirklich einen Platz in der Lokalisierung?

Eine Wort-für-Wort-Übersetzung ist der Ausgangssprache nicht treu!

Schlechte Übersetzung!

Was für eine ungenaue Übersetzung!

Dies sind einige der negativen Kommentare zur maschinellen Übersetzung.

Wie alle anderen Personen können Sie die durch maschinelle Übersetzung geleistete Arbeit zu einem bestimmten Zeitpunkt verurteilen. Tatsächlich sind Sie möglicherweise enttäuschter, als Sie feststellen, dass die schlechte Arbeit von einigen Übersetzungslösungsdiensten stammt. Die schlechte Arbeit kostet viel Geld, besonders wenn Sie ein neues Land für Ihre Produkte und Dienstleistungen annektieren.

Jedoch bei ConveyThis haben wir ein gewisses Maß an Vertrauen in die maschinelle Übersetzung. In der Tat, wenn es geht um die Handhabung anspruchsvollerer Übersetzungsaufträge wie Übersetzung der Website einer Person oder Marke von einer Sprache in eine andere ConveyThis setzt maschinelle Übersetzung ein. Sie fragen sich vielleicht, was der Grund ist. Sie kann sich auch fragen, warum ConveyThis maschinelle Übersetzung aufnehmen, wenn es um Lokalisierung einer Website.

Zunächst werden wir einige Fiktionen oder Missverständnisse über den Einsatz des Dienstes der maschinellen Übersetzung betrachten. Wir werden uns mindestens sechs (6) Lügen ansehen, die Leute über Maschinen erzählen. Anschließend werden wir die Rolle der maschinellen Übersetzung bei der Entwicklung einer mehrsprachigen Website erörtern. Lassen Sie uns ohne weitere Zeitverschwendung unter den folgenden Unterüberschriften darauf eingehen.

Missverständnis 1: Die maschinelle Übersetzung ist nicht genau genug

das Nummer eins, was jeder denken kann, wenn es um Lokalisierung und Übersetzung ist Genauigkeit. Die Frage ist nun, wie genau eine Übersetzung durchgeführt wird maschinell? Einfach ausgedrückt, die Genauigkeit Ihres übersetzten Materials ist vollständig abhängig von der Zielsprache. Es ist einfach für die Maschine, eine schöne Übersetzung, wenn es sich bei der Zielsprache um eine häufig verwendete Sprache handelt, schwieriger, wenn es um eine Sprache geht, die von den Menschen kaum verwendet wird.

Auch die kontextbezogene Verwendung bestimmter Texte sollte beachtet werden. Für die maschinelle Übersetzung ist es ziemlich einfach, eine perfekte oder nahezu perfekte Übersetzung für einen Text zu erstellen, der einfach Waren, Produkte oder Dienstleistungen beschreibt. Ein komplexerer Text, der ein interner Bestandteil Ihrer Website ist, muss möglicherweise nach Verwendung der maschinellen Übersetzung Korrektur gelesen werden. Zum Beispiel könnten Sie, jemand aus Ihrem Team oder ein Fachmann für Arbeiten wie die Übersetzung Ihrer Homepage benötigt werden.

Sowieso wenn es um maschinelle Übersetzungen geht, müssen Sie sich keine Sorgen um Genauigkeit. Der Hauptgrund ist, dass Dienstleistungen, die Lösung für die Übersetzung bietet wie ConveyThis gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihre Übersetzungen zu bearbeiten, nachdem sie maschinell durchlaufen wurden Übersetzung. Wenn Sie Ihre Übersetzungsarbeit mit maschinellen Übersetzungen beginnen, Sie haben einen besseren Weg für Ihre Website-Übersetzung und Lokalisierung festgelegt Reise.

Missverständnis 2: Maschinelle Übersetzung ist das gleiche Wie Google Translate Das sagen die Leute oft. Im Laufe der Zeit haben die Menschen haben fälschlicherweise auf Google Translate als das, was mit maschineller Übersetzung gemeint ist. Dies kann daran liegen, dass Google Translate die maschinelle Übersetzungslösung ist, die und es ist das bekannteste Übersetzungstool.

Eins andere Sache, einige machen sogar den Fehler zu denken, dass ConveyThis mehr ist oder weniger wie Google Translate. Weißt du was? ConveyThis ist weit anders als Google Translate. Es stimmt zwar, dass ConveyThis Dienstleistungen für maschinelle Übersetzungen als Grundlage für die Übersetzung der Website ist Google Translate nicht das, was wir verwenden.

Um uns zu helfen, die beste Website zur Verfügung zu stellen Übersetzungsdienstleistungen forschen und testen wir häufig an Anbietern von maschinelle Übersetzungen wie Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate Etc. Wir vergleichen die Ergebnisse der Übersetzung in allen Sprachen wir behandeln, um sicherzustellen, dass wir die natürlichsten, jüngsten und aktualisierte Übersetzungen für unsere Nutzer.

Auch Vergessen Sie nicht, dass Die Übersetzung nicht dasselbe ist wie die Lokalisierung der Website. Es ist nur eine Facette der Website Lokalisierung. Daher kann ConveyThis helfen Sie auch, wie Ihre Website aussehen wird. Und nicht nur das allein, Sie haben die Möglichkeit, einen beliebigen Teil der Übersetzung manuell zu ändern, falls es besteht Anpassungsbedarf bei dem, was übersetzt wurde.

Missverständnis 3: Maschine ist nicht dynamisch, da sie nicht denken können

Obwohl es stimmt, dass computer kann nicht buchstäblich denken, ist es bemerkenswert, dass sie Lernen. Maschinelle Übersetzungsdienste werden von einer großen Anzahl von Daten angetrieben. das ist, worauf Anbieter von maschinellen Übersetzungen angewiesen sind. Das bedeutet, dass sie zu ihren Vorteilen nutzen, nutzen die täglich unzähligen Kommunikations- und Interaktionen, die verschiedene Sprachen auf ihrer Plattform umfassen. Aus diesem Grund die von ihnen zur Verfügung stellten Übersetzungen Standard, da sie aus dem realen Zeitdiskussion auf ihrer Plattform, anstatt ihre Aktivitäten nur auf programmierte Wörterbücher von Begriffen. Die Wahrheit ist, dass Wörterbücher Teil der ihres Prozesses, aber das System ist gekommen, um neue Begriffe, Kontext und Bedeutung aus Gesprächen. Diese machen es aussieht, wie die Maschine denken kann.

Mit diese Fähigkeit zu "denken", sozusagen können wir jetzt sagen, dass die Maschinengenauigkeit funktional abhängig von der Lernfähigkeit. Das heißt, mehr Lernumdrehungen um mehr Genauigkeit zu erreichen. Jahre zurück bis zu diesem Moment Maschine Lernen hat sich weiterentwickelt. Da die Statistik gezeigt, dass Maschine jetzt mit höherer Geschwindigkeit lernen, wird es klug sein, uns dieser Möglichkeit in der Website-Übersetzung und Lokalisierung.

tun Sie wissen, dass die Maschine Speicher hat? Ja, das ist die Antwort. Aufgrund der Raffinesse in der Fähigkeit der Maschine, ConveyThis taktvoll Sätze, die auf Ihre Website an einem rettenden Ort und helfen, sie an den entsprechenden Teil der Ihre Website, damit beim nächsten Mal keine manuelle Bearbeitung von diesen Teil.

Missverständnis 4: Maschinelle Übersetzung ist Zeitverschwendung

Definition einer Maschine hilft uns, klarer zu wissen, dass dies auch eine Lüge ist. Eine Maschine ist das Gerät, das verwendet wird, um Ihre Arbeit einfacher und schneller zu machen. Die Wahrheit der Die Sache ist, dass maschinelle Übersetzung eingeführt wurde, um die Geschwindigkeit der Übersetzung zu beschleunigen Funktioniert. In der Tat, professionelle Übersetzer stürzen sich manchmal in die Verwendung von Maschinebeidaten bei Übersetzungsprojekten.

Ein professioneller menschlicher Übersetzer benötigt mehr Zeit, um ein Dokument zu übersetzen, als maschinell erforderlich ist, um dasselbe zu tun. Zum Beispiel wird gesagt, dass ein professioneller Übersetzer durchschnittlich nur etwa 2000 Wörter pro Tag übersetzen kann. Es werden ungefähr 500 Hundert menschliche Übersetzer benötigt, um 1 Million Wörter pro Tag zu übersetzen. Eine Million Wörter, die diese Maschine innerhalb von Minuten übersetzt.

das bedeutet nicht, dass die Bearbeitung maschineller Übersetzungsarbeiten verhindert wird. Vielmehr ist die betont wird, dass bei der Nutzung der Möglichkeit der Geschwindigkeit in maschinellen Übersetzungen sie würden besser verwenden Sie die professionellen Übersetzer als Korrektor und Redakteur der Maschine.

Missverständnis 5: Maschinelle Übersetzung fehlt Fachwissen

Zwar ist mehr erforderlich, um eine genaue und vertrauenswürdige Übersetzung bereitzustellen, doch kann eine maschinelle Übersetzung ein effektives Ergebnis liefern. Dieses Ergebnis kann, wenn es mit Hilfe von menschlichen Experten und professionellen Übersetzern richtig eingestellt wird, viel Fachwissen bedeuten. Einige bestimmte Inhalte, die Sie übersetzen möchten, sind möglicherweise am besten menschlichen Übersetzern vorbehalten. Beispielsweise kann der technische Aspekt Ihrer Website Übersetzern gegeben werden, die sich mit diesem Bereich befassen.

gut zu wissen, dass es kein Muss ist, dass Sie das Fundament Ihrer Website legen Lokalisierung mit maschineller Übersetzung bei Verwendung ConveyThis als Website Lokalisierungslösungen. Sie können Ihr eigenes bereits übersetztes Material mitbringen. Ein weiteres Merkmal ist, dass ConveyThis es Ihnen ermöglicht, einen Übersetzungsexperten in über Ihr ConveyThis-Dashboard. Mit dieser zusätzlichen Funktion können Sie maschinelle Übersetzung zu einem echten Know-how.

Missverständnis 6: Bei der maschinellen Übersetzung fehlt das kontextbezogene Verständnis

Menschen sind wirklich für ihre emotionalen Fähigkeiten bekannt. Diese emotionale Fähigkeit hilft dem Menschen, die kontextbezogene Bedeutung eines Textes, einer Gruppe von Wörtern oder Sätzen zu verstehen. Es ist schwer für die Maschine, einen Humor von einem ernsthaften Gespräch zu unterscheiden. Die Maschine kann nicht sagen, ob ein Wort für einen bestimmten Ort anstößig oder komplementär ist.

Zuvor in diesem Artikel wurde jedoch gesagt, dass Maschinen die Fähigkeit haben zu lernen. Und von dem, was sie lernen, können sie einige, nicht alle Kontexte verstehen, in denen bestimmte Wörter verwendet werden.

Wenn Sie den allgemeinen Bereich Ihrer Website übersetzen, können Sie maschinelle Übersetzung verwenden, während vertrauliche Abschnitte professionellen Übersetzern überlassen werden können. Aus diesem Grund ist es eine sehr gute Idee, eine Übersetzungslösung zu abonnieren, die eine maschinelle Übersetzung, manuelle Änderungen nach der Übersetzung und Funktionen zur Lokalisierung von Websites bietet.

Was können wir über die Kombination von maschineller Übersetzung und Website-Lokalisierung sagen?

das Kombination ist mit ConveyThis möglich. Verurteilen Sie nicht nur maschinelle Übersetzung, geben Sie es eine Studie, indem Sie unsere Dienste abonnieren. Denken Sie daran, dass die Maschine nicht wissen, was Witz ist aus Ernsthaftigkeit, kann nicht sagen, ein Satz ist Sprichwort oder Idiome. Daher, für Sie eine problemlose, kostengünstige und hervorragende Übersetzung haben und Lokalisierung Ihrer Website, versuchen Sie ConveyThis, wo Sie eine Kombination von maschinelle Übersetzung und professionelle Human Translator, der Ihre Website behandelt Lösungen für Sie. Wenn Sie Ihren Website-Lokalisierungsplan initiieren möchten, Am besten können Sie tun, ist es mit maschineller Übersetzung zu beginnen.

Autor

Kavita Ramgahan

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *