I løbet af 10 år hjælper vi virksomheder med at nå deres økonomiske og branding mål. Onum er et værdidrevet SEO-bureau dedikeret.

KONTAKTER
Vores rejse

Spansk, nøglen til en blomstrende e-handel

Vidste du, at USA er det næststørste spansktalende land? Det blev verdens næststørste spansktalende land i 2015, og siden da er antallet af talere ikke stoppet med at vokse. Ifølge Instituto Cervantes i Spanien har antallet af indfødte spansktalende i USA overgået Spaniens fødested for spansk. Faktisk er den eneste anden konkurrent til nummer et stedet Mexico.

Hvis vi også tager højde for, at e-handel i USA udgjorde over 11% af det samlede amerikanske detailsalg sidste år, og det er et marked på 500 milliarder dollars , kan vi med sikkerhed konkludere, at det at byde de 50 millioner indfødte spansktalende, der bor i USA, er e-handelsplatforme. en glimrende måde at øge salget på .

På trods af at USA er berømt for at være kosmopolitisk, er kun 2,45% af dets e-handelswebsteder flersprogede , hvilket betyder, at over 95% procent af USA-baserede e-handelswebsteder kun er tilgængelige på engelsk.

Hvis vi analyserer de flersprogede websteder, ser vi, at mindre end en femtedel af dem har spanske versioner af deres websted. Disse pionerer var i stand til at identificere en vigtig forbrugerbase og havde deres øjne rettet mod at fange den.

Sådan bliver du et tosproget websted

USA har haltet bag resten af verden med hensyn til oprettelse og design af flersprogede websteder. Ligesom i det virkelige liv har det engelske sprog en høj prioritet frem for andre sprog, hvilket betyder at ignorere disse forbrugerbaser. Forretningsfolk i USA mangler en stor mulighed for økonomisk vækst!

I betragtning af de tidligere nævnte fakta er det rimeligt at antage, at du har en stor ulempe, hvis du kun vil starte et e-handelssted i USA på engelsk på grund af den store konkurrence der, men hvis du tilføjer en spansk version til dit websted , oddsene vil ændre sig drastisk og tip til din fordel .

Men at engagere den tosprogede brugerbase er ikke så simpelt som at kopiere dit butiksindhold til Google Translate og arbejde med disse resultater. Heldigvis er du på det rigtige sted, denne artikel fortæller dig, hvordan du opretter en flersproget strategi , men først her er der flere gode grunde til at gøre din butik tilgængelig på spansk.

Tal engelsk offentligt, men søg på spansk, det er den tosprogede amerikanske måde

Amerikas indfødte spansktalende arbejder hårdt på deres sprogfærdigheder, og de fleste af dem er meget flydende og bruger det ofte i hverdagssituationer i skolen eller på arbejdspladsen, men det er kendt, at de holder deres enheder på spansk, deres tastaturer har en ñ og deres AI-assistenter giver instruktioner på spansk, hvordan man kommer til den nærmeste tankstation.

Ifølge Google bruger tosprogede søgere engelsk og spansk ombytteligt og repræsenterer over 30% af online medieforbruget i USA .

Så hvordan kan du tiltrække dit nye publikum?

1. Få en spansksproget SEO

En vigtig kendsgerning: søgemaskiner som Google ved, hvilket sprog din browser og enheder er på. Det er vigtigt at lege med dette aspekt af søgemaskinealgoritmerne og få det til at fungere til din fordel . Hvis du har din telefon indstillet til engelsk, er oddsene for at finde et topsøgeresultat, der fører dig til et fransk eller japansk websted meget lave, det samme sker med andre sprogindstillinger, du får først resultater på dit sprog. Websteder på spansk vil blive prioriteret frem for engelsksprogede websteder.

Så hvis du er baseret i USA og ikke har dit websted tilgængeligt på spansk, er du dårligt stillet, omgivet af konkurrenter. Du kan måske overveje at springe på den tosprogede vogn så hurtigt som muligt. Da dette er en uudnyttet forbrugerbase , jo hurtigere du åbner din butik på spansk, desto større er belønningen.

Når du gør det, så glem ikke at tjekke din spansksprogede SEO(ConveyThis vil gøre dette for dig), vil dette hjælpe søgemaskiner identificere dig som en relevant hjemmeside til rådighed på spansk. Du kan have en smuk spansk version af dit websted op at køre, men du har brug for søgemaskinerne til at hjælpe dine kunder med at finde dig.

2. Afkod de spansksprogede målinger

Husk at gennemgå din præstation på de spanske versioner af søgemaskiner og forskellige bymæssige sider!

Google Analytics samler masser af nyttige data, som f.eks. Hvilken sprogversion af dit websted besøgende bruger, og også hvordan de ankom til dit websted! At vide, hvordan nye besøgende finder dig, om det gennem en søgemaskine eller Google eller et backlink hjælper dig med at tage sunde forretningsbeslutninger i fremtiden i stedet for at satse på ubegrundede antagelser om, hvordan brugerne kan lide at gennemse.

Denne Google Analytics-funktion kan findes i “Sprog” under “Geo” -fanen (glem ikke at kontrollere de andre funktioner, de er også yderst nyttige ).

Skærmbillede af de forskellige faner og værktøjer, der er tilgængelige i Google Analytics. Sprogknappen under fanen Geo er valgt.

Latinamerikanere, ivrige internetsurfere

Tjek denne lille godbid fra Think With Google-bloggen: " 66% af amerikanske latinamerikanere siger, at de er opmærksomme på onlineannoncer - næsten 20 procentpoint mere end den generelle onlinepopulation ."

Latinamerikanske tosprogede er store fans af onlinebutikker , 83% af dem tjekker onlinewebsteder for butikker, de har besøgt, og nogle gange gør de det, mens de er inde i butikken! De betragter Internettet som et nøgleværktøj til shopping, de kan foretage køb fra deres telefon og også finde oplysninger om forskellige produkter.

Denne gruppe er bestemt et eftertragtet publikum for onlineforhandlere, og det er meget sandsynligt, at deres browsere, der er angivet på spansk, gør det vanskeligt for dig at oprette forbindelse til dem. Søgemaskiner fortolker dit engelske websted således, at du vil tiltrække og engelsktalende publikum. Løsningen? En flersproget marketingstrategi med tosprogede annoncer og indhold .

Tidligere nævnte jeg, at det bare ikke ville være nok at bruge en oversætterapplikation til at opnå succes, det er fordi det ikke er en sund markedsføringsstrategi, det overser et nøgleaspekt i reklame, målkultur.

Oprettelse af multikulturelt indhold

Hvert sprog har mindst en kultur knyttet til sig, så forestil dig at vokse op tosproget! To af hver! To sæt grammatikker, slanges, traditioner, værdier og mere. Nogle kan være modstridende, men hver person har fundet sin egen måde at løse disse forskelle på og gøre både sprog og kulturer til en kilde til trøst.

I tilfælde af public service-kampagner er meddelelser ligetil, og en direkte oversættelse med næsten identisk formatering fungerer perfekt, som i tilfældet med denne annonce, der blev lanceret af City of New York for at bekæmpe rovudlån.

Men hvis du forsøger at sælge et produkt, vil marketing kræve en større indsats og kræve tilpasning . Der er to muligheder: at ændre en eksisterende annoncekampagne eller oprette en ny kampagne, der er skræddersyet til spansktalende publikum i USA

Hvis du beslutter dig for at tilpasse dig, er nogle af de aspekter, der kan kræve ændringer, farvepaletter, modeller eller slogans.

På den anden side kan du alvorligt overveje at oprette noget eksklusivt for spanske amerikanske kunder, som den amerikanske rabatskoforretning Payless gjorde. Payless ShoeSource-strategien bestod af at oprette tv- og online-annoncer, der uhæmmet var designet til det spanske marked og udsendte dem i kanaler, der var populære hos spanske brugere og ikke særlig meget hos engelsktalende brugere.

Payless español startside. Der står "Fantastiske stilarter til fantastiske priser" på spansk.

Denne strategi - en kampagne for hvert publikum - var meget vellykket og dermed rentabel .

ComScore, et reklameteknisk firma, har hældt alle sine data i en smidig graf. De indsamlede oplysninger afspejler virkningen af alle tre forskellige typer annoncer: kampagner oprettet til det spansktalende marked, kampagner tilpasset fra engelsk til spansk og kampagner, hvor kun teksten blev oversat (eller lyden blev kaldt) til spansk. Resultaterne taler for sig selv: Kampagner, der oprindeligt blev udtænkt for spansktalende seere, foretrækkes klart over de andre typer med en bred margin.

Undersøgelsesgruppen rangerede deres mest foretrukne mærker eller kampagner i sammenligning med andre lignende. Grafen afspejler, at spansktalende amerikanere forholder sig bedre til kampagner designet med spansktalende publikum i tankerne fra starten.

Den sværeste måde at nå et spansktalende publikum er med ideer og billeder, der afspejler engelsktalende oplevelser og ønsker. Think With Google-artiklen identificerede nogle vigtige kulturelle elementer blandt latinamerikanere som mad, traditioner, helligdage og familie. Disse bør undersøges, når de planlægger en annoncekampagne. For eksempel vil en kampagne, der forsøger at tilskynde affinitet gennem henvisninger til individualisme og selvforsyning, slet ikke virke, fordi den vil kollidere direkte med den betydning, der lægges på familie og samfund. Du har en meget bedre chance for at resonere med dit publikum, hvis du i det mindste tilpasser dit indhold, og for de bedste resultater er spansksprogede markedsspecifikke annoncer afgørende .

Valg af den bedste annonceplacering

Der er så mange måder at nå den spansktalende befolkning i USA som radiostationer, tv-kanaler og websteder, men ifølge den tidligere nævnte ComScore-undersøgelse er den bedste online-annoncer, deres indvirkning er større end annoncer, der afspilles på tv eller på radioen. Sørg for at optimere alle dine digitale berøringspunkter og kampagner til mobil .

Ifølge data fra BuiltWith.com er kun 1,2 millioner af USA-baserede websteder tilgængelige på spansk, dette kan virke som et stort antal, men det repræsenterer kun 1% af alle webstedsdomæner i USA . Vi taler om millioner af spansktalende, der har deres telefoner på spansk og er en meningsfuld del af e-handelsbrugerbasen på trods af at de kun har adgang til 1% af de tilgængelige websteder i USA på deres modersmål. Det er det næst mest talte sprog i landet, men online webindhold afspejler det ikke. Dette er en fantastisk mulighed for at tage et skridt ind i en verden af flersproget ekspansion .

Optimer flersprogede reklamestrategier

Som vi diskuterede tidligere, har en spansksproget SEO dig værdifuld indsigt, men hvad er de gode til? De hjælper dig med at optimere din udgående kommunikation med dit spansktalende publikum.

For at tilpasse en engelsk kampagne, så den har en passende spansk version, har du brug for hjælp fra modersmål, der i stedet for at oversætte ord for ord bruger en proces kaldet transcreation, hvorigennem de genskaber beskeden i den oprindelige annonce, mens under hensyntagen til, at de kulturelle sammenhænge er forskellige, og den resulterende annonce vil have den samme effektivitet .

Transcreationsprocessen kræver meget omtanke og viden om målgruppen, så det skal ikke skyndes, hvis du vil have gode resultater, ellers risikerer du at komme noget for tæt på et ord til ord-oversættelse, som som nævnt før er ikke så godt modtaget af publikum.

Vær opmærksom på dit flersprogede websted

Dit helt nye webstedsdesign skal være af førsteklasses kvalitet, hvis du vil fange publikum. Du har med succes tiltrukket dem med en nittende annoncekampagne, der er skræddersyet til dem, men dette niveau af dedikation og kvalitet skal være ensartet på alle niveauer. Browseroplevelsen skal overbevise dem om at blive.

Dette indebærer opfølgning på dette nye flersprogede udvidelsesprojekt, dette ifølge globaliseringsorienteret indholdsskabelsesfirma Lionbridge betyder også at have en destinationsside hos spansk og spansktalende repræsentanter i kundesupport.

Globalt webstedsdesign

At designe et globalt websted er kompliceret. Nogle ændringer i layout kan være nødvendige, spansk er lidt mere ordrig end engelsk, så du bliver nødt til at give plads til at rumme de ekstra tegn og linjer. Du vil sandsynligvis arbejde med mange forskellige elementer som overskrifter, moduler og billeder, men din byggeplatform til websteder giver dig mulighed for (med et par tip og tricks) at få dit layout til at tilpasse sig hurtigt til sprogskiftet.

Tænk som brugeren

Alle beslutninger om webstedsdesign er taget med brugeroplevelsen i tankerne. Vi ønsker, at vores brugere finder webstedet behageligt, intuitivt og for dem at have det sjovt at bruge det. Vi kan hjælpe dig med at føje til dit websted oplevelsesfremmende elementer såsom videoer, formularer og pop op-vinduer på det valgte sprog og meget mere!

Brug kommunikationsgabet

Der er ingen grund for dig at tale spansk for at kunne skabe den spansktalende version af dit websted. Hvis du ønsker at udvide og tiltrække det uudnyttede marked,er vi ConveyThis den bedste løsning for en professionel oversættelse. Din nye flersprogede hjemmeside vil være lige så fængslende på spansk, som det er på engelsk.

Gør din vej ind på det tosprogede marked con estilo

Ligegyldigt hvilken platform dit websted er hostet på, ConveyThis team vil sikre, at du får din hjemmeside oversat til spansk med regelmæssige opdateringer og vedligeholde sin SEO på spansk-sprogede søgemaskine. Vi opretter en bro, så besøgende kan finde dig, og din virksomhed bliver synlige for en befolkning, der repræsenterer 1,5 billioner i købekraft.

Alt dette kan gøres uden at ofre dit brand identitet. Rejsen til flersproget e-handel er en leg med ConveyThis.

Forfatter

Cecilia Morin

Efterlad en kommentar

Din e-mail-adresse vil ikke blive offentliggjort. Nødvendige felter er markeret *